abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_65011301
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 22:33 schreef Migue het volgende:

[..]

En ja, die dvdbox is te importeren natuurlijk, maar dan moet ie uit de VS komen en ik weet niet of mijn dvdspeler dat afspeelt of de pc van mijn vriendin dat doet. Bovendien kost dat klauwen vol geld en het moet wel leuk blijven natuurlijk.
Battlestar Galactica: The Complete Third Season (6 Disc Set)

CD-WOW: ¤ 44
Bol.com: ¤ 65
Play.com: ¤ 22.50
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:12:23 #152
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65011465
Toch even een screen gemaakt om te laten zien dat ik niet uit mijn nek lul
Skinjobs vertalen ze als vleeskippen en in deze scene noemen de Marines Centurions bullitheads, dat vertalen ze naar kunstkoppen Dat is iets eenmaligs, maar dat vleeskippen blijven ze consequent gebruiken.

pi_65011495
Ze zullen wel in de war geraakt zijn van al die kippen die overal op de Galactica rondlopen. Volkomen logische fout eigenlijk.
Gelukkig had Cain die beesten op de Pegasus beter in de hand. Een schande voor de vloot zeg ik je, al die kippen overal.
You can't have everything. Where would you put it?
- Steven Wright
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:15:29 #154
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65011610
Met Cain had de bemanning nog wat plezier van zo'n vleeskippetje aan boord.
pi_65011673
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:12 schreef Salamander het volgende:
Ze zullen wel in de war geraakt zijn van al die kippen die overal op de Galactica rondlopen. Volkomen logische fout eigenlijk.
Raap me op!
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:19:16 #156
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65011769
Koreaanse vleeskippen, Adama vraagt gewoon om een uitbraak van de vogelgriep aan boord.
pi_65011779
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:15 schreef KirkLazarus het volgende:
Met Cain had de bemanning nog wat plezier van zo'n vleeskippetje aan boord.
Dat is een zeker waar.
You can't have everything. Where would you put it?
- Steven Wright
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:19:31 #158
85169 Zhenar
Thundercatz, Ho
pi_65011783
Ik vind "vleeskippen" eigenlijk best leuk gevonden
[b]Op maandag 12 december 2005 22:25 schreef MissBliss het volgende:[/b]
Ik sta in niemands sig ;(
pi_65011809
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:19 schreef Zhenar het volgende:
Ik vind "vleeskippen" eigenlijk best leuk gevonden
Maar het heeft geen enkele connectie met skinjobs!
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:27:48 #160
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65012149
Leuk gevonden ja, maar ze moeten dat soort dingen niet vertalen. Het is toch ook niet "KnokSter Galactica lanceert haar Adders!"?
  dinsdag 13 januari 2009 @ 23:58:53 #161
184465 Migue
Sensuele man
pi_65013496
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:27 schreef KirkLazarus het volgende:
"KnokSter Galactica lanceert haar Adders!"?
De Duitse titel van TOS en miniseries is serieus Kampfstern Galactica. Ik lig iedere keer weer series dubbel van het lachen als ik die dvdboxen zie staan.
  woensdag 14 januari 2009 @ 00:13:41 #162
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65014057
En dan wilde ik eigenlijk nog eens bij de Duitse Mediamarkt voor S3 kijken. Blij dat ik dat niet heb gedaan

pi_65014059
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:20 schreef Hendrik_ het volgende:

[..]

Maar het heeft geen enkele connectie met skinjobs!
Het drukt anders uitstekend het denigrerende karakter van het woord 'skinjob' uit. Vertalen is soms wat meer dan alleen maar het engelse woord vervangen voor hetzelfde woord in het Nederlands.
  woensdag 14 januari 2009 @ 00:17:43 #164
231092 KirkLazarus
Never go full retard
pi_65014185
Nu wil ik wel weten hoe die Duitsers de skinjobs noemen

Please noem het volgende topic Kampfstern Galactica #21: Who's the final vleeskip?
pi_65014263
quote:
Op dinsdag 13 januari 2009 23:58 schreef Migue het volgende:

[..]

De Duitse titel van TOS en miniseries is serieus Kampfstern Galactica. Ik lig iedere keer weer series dubbel van het lachen als ik die dvdboxen zie staan.
Je kunt de Duitse aanpak op geen enkele manier vergelijken met de Nederlandse. In Nederland blijf je altijd het 'probleem' houden van het de originele geluidsband bij de ondertitels, dat maakt het soms onvermijdelijk dat je de Engelse namen overneemt. In de Duitse situatie met nasynchronisatie MOET je wel alles in het Duits omzetten. Al was het alleen maar omdat het voor de acteurs bijna onmogelijk is om de hele tijd om te schakelen tussen Duitse en Engelse termen EN natuurlijk te blijven klinken.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')