FOK!forum / Muziek / Nederlandse woorden in anderstalige nummers
Rhythmdonderdag 18 december 2008 @ 14:37
Naar aanleiding van dit Dumpertfilmpje:
http://www.dumpert.nl/med(...)et_engelse_hits.html

(wat overigens niet nieuw is maar dat ik vandaag toegestuurd kreeg).

Toen ik dat filmpje had gezien, herkende ik het heel erg. Ik was benieuwd of Fok!'ers dit ook ervaring hebben, en zoja, post dat hier. Als er al een topic over is, excusez-moi, ik heb reeds gezocht.

Het gaat er dus om dat je Nederlandse woorden/zinnen hoort in anderstalige liedjes.

TS begint:
Vroeger, toen ik nog een lief klein Pokémonfannetje was, hoorde ik in dit liedje:



In het begin van het refrein hoorde ik "Aerodactyl" in plaats van "I'm a doctor".

Aerodactyl.
Ik vond het al vreemd dat er een liedje over een Pokémon was.

Ik heb er nog een, maar die moet ik eventjes opdiepen.

En jullie?
Jesse_donderdag 18 december 2008 @ 14:39
mama appelsap liedjes
MASDdonderdag 18 december 2008 @ 14:44
Aerodactyl is geen nederlands woord.
proseydonderdag 18 december 2008 @ 14:45
Vet filmpje, meer mensen hebben wel eens last van dat soort dingen
SPOILER
ik dan weer niet
En1gmadonderdag 18 december 2008 @ 14:48
Queens of The Stone Age - Quick and to the Pointless:

I don't even know what I'm doing here

Yeah, yeah, yeah, yeah

Little girl walkin down the street
Godverdomme, you gotta be with me
Well I know, you know
Everybody everyone let's go

Oh, baby, baby, you're so sweet
Ah, ah, wooo

Het leven is hard, de mensen worden bang
I'm so old, you're so young
I know, you know
Everybody everyone let's go

Oh, baby, baby, you're so sweet
Goddamn, ah, ah, whoa

Yeah, yeah, yeah, yeah

Ik denk van ja, maar nee
Little girl, listen what I say
You know, I know
Everybody everyone let's go
Oh, baby, baby, you're so sweet
Whoooo
Ah, baby, baby, you're so sweet
Goddamn, ah, ah, whoa!
Sinitidonderdag 18 december 2008 @ 15:15
doet me denken aan



En in jingles bells hoorde ik vroeger altijd

Dikke bel dikke bel dikke o de wee,
Oh wat fijn de witte wijn en de man zit op de slee
ipv
Jingle bells, Jingle bells, jingle all the way
O what fun it is to ride in a one-horse open sleigh
spijkerbroekdonderdag 18 december 2008 @ 15:26
Een beetje vrede, een beetje liefde, voor deze wereld waarop wij wonen
Een beetje vrede, een beetje vreugde, er over dromen dat doe ik al
Een beetje vrede, een beetje liefde, dat er weer hoop is voor alle mensen
Een beetje vrede, een beetje vreugde, toe laat ons wensen dat komen zal

Nicole met de Nederlandse versie van "ein bisschen Frieden"
BrandXdonderdag 18 december 2008 @ 16:37
IN het nummer van Madonna, sorry, zegt ze: ik ben droevig.
Welke oetlul haar heeft wijs gemaakt dat dat 'het spijt me' betekent, mogen ze aan de hoogste boom hangen, maar ze zegt dat dus wel.
Anyankadonderdag 18 december 2008 @ 16:44
In Bills Bills Bills van Destiny's Child hoorde ipv

(Drive it all day and don't) fill up the tank
Altijd "gelukkig zijn"

Als je het zo ziet lijkt het helemaal niet op elkaar.
Rhythmdonderdag 18 december 2008 @ 16:51
quote:
Op donderdag 18 december 2008 16:44 schreef Anyanka het volgende:
In Bills Bills Bills van Destiny's Child hoorde ipv

(Drive it all day and don't) fill up the tank
Altijd "gelukkig zijn"

Als je het zo ziet lijkt het helemaal niet op elkaar.
Ik hoor het .

Maarja, sowieso krijg je in GC meer ontopic reacties.

Nu ff luisteren naar die van BrandX.
SolidArtdonderdag 18 december 2008 @ 17:00
quote:
Op donderdag 18 december 2008 16:37 schreef BrandX het volgende:
IN het nummer van Madonna, sorry, zegt ze: ik ben droevig.
Welke oetlul haar heeft wijs gemaakt dat dat 'het spijt me' betekent, mogen ze aan de hoogste boom hangen, maar ze zegt dat dus wel.
Dat klopt ja, wat een trieste gebeurtenis was dat zeg.
teirnondonderdag 18 december 2008 @ 17:14
Hooooooooeeeeeee laat is het?
In een nummer van Moby.
Rhythmdonderdag 18 december 2008 @ 17:16
Oja, bij dit nummer:



Dacht ik altijd bij het "Hot Stuff" dat ze "haasten" zeiden .
Omniejdonderdag 18 december 2008 @ 17:32
Dat Dumpert filmpje.

Kende hem nog niet, heb me rot gelachen bij sommige stukjes.

Die kameel en 'luilak hang je jas op'...

Edit: Die zin "Het leven is hard, de mensen worden bang" van Ruud.nl hierboven is ook mooi trouwens. Duidelijk hoorbaar.
Sinitidonderdag 18 december 2008 @ 17:46
quote:
Op donderdag 18 december 2008 17:32 schreef Omniej het volgende:
Edit: Die zin "Het leven is hard, de mensen worden bang" van Ruud.nl hierboven is ook mooi trouwens. Duidelijk hoorbaar.
dat komt misschien omdat dat ook de echte lyrics van et liedje zijn ~~
BarbaRobdonderdag 18 december 2008 @ 17:48
quote:
Op donderdag 18 december 2008 16:37 schreef BrandX het volgende:
IN het nummer van Madonna, sorry, zegt ze: ik ben droevig.
Welke oetlul haar heeft wijs gemaakt dat dat 'het spijt me' betekent, mogen ze aan de hoogste boom hangen, maar ze zegt dat dus wel.
OMG, en ik zie nu pas dat ze dat gewoon via Babelfish heeft vertaald!!
AHAHAHAHAHAHHA

http://nl.babelfish.yahoo.com/

Type maar in 'sorry' en dan vertalen van het engels naar het nederlands
En1gmadonderdag 18 december 2008 @ 18:27
En Lou Reed zong natuurlijk over visjes in plaats van vicious.

Berkerydonderdag 18 december 2008 @ 21:59


...and they were sharp, as sharp as snuif snuif snuif snuif snuif....
Misstiquedonderdag 18 december 2008 @ 22:34
quote:
Op donderdag 18 december 2008 16:37 schreef BrandX het volgende:
IN het nummer van Madonna, sorry, zegt ze: ik ben droevig.
Welke oetlul haar heeft wijs gemaakt dat dat 'het spijt me' betekent, mogen ze aan de hoogste boom hangen, maar ze zegt dat dus wel.
Dat is dan ook niet bedoeld als een Nederlandse vertaling, maar Zuid-Afrikaans. Daar is dat nml wél de juiste vertaling voor I'm sorry. .
doppelgängerdonderdag 18 december 2008 @ 22:52
"doe je ding, doe je ding" in Pink - Stupid Girls
Jac0busvrijdag 19 december 2008 @ 02:21
Geen idee hoe het nummer eigenlijk heet, maar er is een nummer wat altijd klinkt als ''Hete bliksem'', tenminste, dat dacht ik altijd. Ik zal binnenkort wel opzoeken hoe dat nummer heet
-_Guitarist_-vrijdag 19 december 2008 @ 02:30
Goed topic
Omniejvrijdag 19 december 2008 @ 02:51
quote:
Op donderdag 18 december 2008 17:46 schreef Siniti het volgende:

[..]

dat komt misschien omdat dat ook de echte lyrics van et liedje zijn ~~
Oh.

Even nagezocht, klopt inderdaad. Kende het nummer (en dus de originele lyrics) niet.

Maar ja, beetje idioot om dat nummer dan in dit topic te noemen...
ForumGekvrijdag 19 december 2008 @ 03:15
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/REYOJDANQ0k&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/REYOJDANQ0k&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

0:05 "jij zit te twijfelen", echt serieus
Omniejvrijdag 19 december 2008 @ 03:25
@ForumGek: deze bedoel je dus.

Fir3flyvrijdag 19 december 2008 @ 03:35
quote:
Op donderdag 18 december 2008 16:37 schreef BrandX het volgende:
IN het nummer van Madonna, sorry, zegt ze: ik ben droevig.
Welke oetlul haar heeft wijs gemaakt dat dat 'het spijt me' betekent, mogen ze aan de hoogste boom hangen, maar ze zegt dat dus wel.
Ooooh. Ik dacht altijd dat dat 'het spijt me' in een of andere Slavische taal was... .
dikkekaasvrijdag 19 december 2008 @ 03:46
Niet helemaal zoals dit topic bedoeld is, maarja.

@ 2:07 , apartheid
Omniejvrijdag 19 december 2008 @ 04:18
Apartheid is ook gewoon een Engels woord hoor.

Als ik me niet vergis wordt 'apartheid' sowieso in zeer veel talen op dezelfde manier gezegd.
egeltje1985vrijdag 19 december 2008 @ 04:47
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 04:18 schreef Omniej het volgende:
Apartheid is ook gewoon een Engels woord hoor.

Als ik me niet vergis wordt 'apartheid' sowieso in zeer veel talen op dezelfde manier gezegd.
Euh, ja, en als ik me niet vergis (en dat doe ik niet) komt dat omdat het een leenwoord is uit de Nederlandse taal. Je dan erover verbazen dat het in veel andere landen hetzelfde wordt gezegd is net iets als je erover verbazen dat men overal 'computer' hetzelfde zegt. Soms worden leenwoorden langzaam aangepast aan de taal van het land, zo is het woord 'schaatsen' in het Engels langzaam verbasterd tot 'skating', maar ook dat is afkomstig uit het Nederlands. Zie ook wiki http://nl.wikipedia.org/w(...)et_Amerikaans-Engels
kassenbouwervrijdag 19 december 2008 @ 07:49
Apartheid is ook geen Nederlands woord, maar een Afrikaans woord
SwJvrijdag 19 december 2008 @ 07:52
Zijn er nu 2 topics hierover?
doppelgängervrijdag 19 december 2008 @ 07:54
"hottest thing in west LA, house down by the water, sinds de jaren 80, babe"
Berkeryvrijdag 19 december 2008 @ 09:04
Compulsion - Oh my fool life
quote:
I got a linguaphone course, so I could learn french
I went to Calais one day, so I could speak french
I got confused at the dock in the confusion
’Welkom meneer rechts rijden in Hoek van Holland’
HeatWavevrijdag 19 december 2008 @ 09:05
--->MUZ
Misstiquevrijdag 19 december 2008 @ 10:00
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 03:35 schreef Fir3fly het volgende:
Ooooh. Ik dacht altijd dat dat 'het spijt me' in een of andere Slavische taal was... .
Lees ff verder:
quote:
Op donderdag 18 december 2008 22:34 schreef Misstique het volgende:
Dat is dan ook niet bedoeld als een Nederlandse vertaling, maar Zuid-Afrikaans. Daar is dat nml wél de juiste vertaling voor I'm sorry. .
Het is dus Zuid-Afrikaans.
BrandXvrijdag 19 december 2008 @ 10:22
quote:
Op donderdag 18 december 2008 22:34 schreef Misstique het volgende:

[..]

Dat is dan ook niet bedoeld als een Nederlandse vertaling, maar Zuid-Afrikaans. Daar is dat nml wél de juiste vertaling voor I'm sorry. .
dat wist ik niet!

vind het overigens wel een chill nummer



Rkatiervrijdag 19 december 2008 @ 10:31
quote:
Op donderdag 18 december 2008 14:48 schreef ruud.nl het volgende:
Queens of The Stone Age - Quick and to the Pointless:

I don't even know what I'm doing here

Yeah, yeah, yeah, yeah

Little girl walkin down the street
Godverdomme, you gotta be with me
Well I know, you know
Everybody everyone let's go

Oh, baby, baby, you're so sweet
Ah, ah, wooo

Het leven is hard, de mensen worden bang
I'm so old, you're so young
I know, you know
Everybody everyone let's go

Oh, baby, baby, you're so sweet
Goddamn, ah, ah, whoa

Yeah, yeah, yeah, yeah

Ik denk van ja, maar nee
Little girl, listen what I say
You know, I know
Everybody everyone let's go
Oh, baby, baby, you're so sweet
Whoooo
Ah, baby, baby, you're so sweet
Goddamn, ah, ah, whoa!
dat was het eerste waar ik aan dacht :-D
En1gmavrijdag 19 december 2008 @ 11:44
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 02:51 schreef Omniej het volgende:

[..]

Oh.

Even nagezocht, klopt inderdaad. Kende het nummer (en dus de originele lyrics) niet.

Maar ja, beetje idioot om dat nummer dan in dit topic te noemen...
En waarom is dat dan idioot, het zijn toch gewoon Nederlandse woorden in een Engelstalig nummer?
Er staat nergens in de OP vermeld dat je iets aan je gehoor moet mankeren om in dit topic te mogen posten.
Duvelvrijdag 19 december 2008 @ 11:47
Ik moest gelijk denken aan Jessie, met die fiets.
Omniejvrijdag 19 december 2008 @ 14:28
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 04:47 schreef egeltje1985 het volgende:

[..]

Euh, ja, en als ik me niet vergis (en dat doe ik niet) komt dat omdat het een leenwoord is uit de Nederlandse taal. Je dan erover verbazen dat het in veel andere landen hetzelfde wordt gezegd is net iets als je erover verbazen dat men overal 'computer' hetzelfde zegt. Soms worden leenwoorden langzaam aangepast aan de taal van het land, zo is het woord 'schaatsen' in het Engels langzaam verbasterd tot 'skating', maar ook dat is afkomstig uit het Nederlands. Zie ook wiki http://nl.wikipedia.org/w(...)et_Amerikaans-Engels
Heb ik ergens gezegd dat ik me erover verbaasde? Ik zei alleen dat "apartheid" gewoon niet in dit topic thuishoort, omdat het hier gaat om enigszins Nederlands klinkende woorden, terwijl eigenlijk een andere taal gesproken wordt.
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 07:49 schreef kassenbouwer het volgende:
Apartheid is ook geen Nederlands woord, maar een Afrikaans woord
Het Zuid-Afrikaans is van het Nederlands afgeleid, dus het is van oorsprong wel degelijk een Nederlands woord...
Misstiquevrijdag 19 december 2008 @ 14:33
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 14:28 schreef Omniej het volgende:
Het Zuid-Afrikaans is van het Nederlands afgeleid, dus het is van oorsprong wel degelijk een Nederlands woord...
Ik weet dat droevig NL is hoor, maar dat was het punt niet echt.
Omniejvrijdag 19 december 2008 @ 14:36
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 14:33 schreef Misstique het volgende:

[..]

Ik weet dat droevig NL is hoor, maar dat was het punt niet echt.
Het ging om apartheid... Droevig was een andere discussie geloof ik.
Misstiquevrijdag 19 december 2008 @ 14:37
Je hebt gelijk, ik haal nu 2 discussies door elkaar.
methodmichvrijdag 19 december 2008 @ 16:24
T'es ma femme, God Verdomme zingt Arno in Ma Femme.
alexis_donderdag 5 februari 2009 @ 13:30
Karinadonderdag 5 februari 2009 @ 13:32
quote:
Op donderdag 18 december 2008 16:37 schreef BrandX het volgende:
IN het nummer van Madonna, sorry, zegt ze: ik ben droevig.
Welke oetlul haar heeft wijs gemaakt dat dat 'het spijt me' betekent, mogen ze aan de hoogste boom hangen, maar ze zegt dat dus wel.
Dat vind ik ook zo achterlijk, ik dacht eerst dat ik het verkeerd verstond.
Misstiquedonderdag 5 februari 2009 @ 13:33
quote:
Op donderdag 5 februari 2009 13:32 schreef Karina het volgende:

[..]

Dat vind ik ook zo achterlijk, ik dacht eerst dat ik het verkeerd verstond.
Anders lees je ff verder, het is dus geen NL, maar Zuid-Afrikaans en klopt dus gewoon. .
cafcadonderdag 5 februari 2009 @ 13:37
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 16:24 schreef methodmich het volgende:
T'es ma femme, God Verdomme zingt Arno in Ma Femme.
Ja, maar Arno gooit regelmatig verschillende talen door elkaar. Zo zingt hij in Putain Putain (Verder volledige Engelse en Franse tekst) halverwege de zin: 'k heb een kleintje maar 'k schiet verre
Hoi_Piepeloidonderdag 5 februari 2009 @ 13:49
quote:
Op vrijdag 19 december 2008 04:47 schreef egeltje1985 het volgende:

[..]

Euh, ja, en als ik me niet vergis (en dat doe ik niet) komt dat omdat het een leenwoord is uit de Nederlandse taal. Je dan erover verbazen dat het in veel andere landen hetzelfde wordt gezegd is net iets als je erover verbazen dat men overal 'computer' hetzelfde zegt. Soms worden leenwoorden langzaam aangepast aan de taal van het land, zo is het woord 'schaatsen' in het Engels langzaam verbasterd tot 'skating', maar ook dat is afkomstig uit het Nederlands. Zie ook wiki http://nl.wikipedia.org/w(...)et_Amerikaans-Engels
En landscape natuurlijk, komt van het Nederlandse landschap . In ieder geval, dat zij mijn Engels leraar altijd. Keer hele les aan zulke woorden besteed, kan me alleen nog maar landscape en apartheid herinneren .
Verder tof topic alleen die van Kanye - Golddigger hoor ik echt niet.
teirnondonderdag 5 februari 2009 @ 17:28
quote:
Op donderdag 5 februari 2009 13:33 schreef Misstique het volgende:

[..]

Anders lees je ff verder, het is dus geen NL, maar Zuid-Afrikaans en klopt dus gewoon. .
Ik weet niet of dat wel zo is, in een latere tour zong ze namelijk niet de Nederlandse en Italiaanse tekst (die ook niet helemaal klopte) Als het Zuid-Afrikaans is en dus klopte, waarom haalt ze die er dan uit?
Croupouquedonderdag 5 februari 2009 @ 17:40


Het is écht Nederlands, maar daarom niet minder grappig. Vanaf 1:13!
zjroentjevrijdag 6 februari 2009 @ 12:08
When I'm in Holland I eat the pannekoeken