Ik ga jullie even vervelen met een stuk uit het Grieks vertaalde tekst, zodat ik het morgen iets beter ken, sorry.
En die ging op Afrodite af met het meedogenloze brons, terwijl hij inzag dat zij een weerloze godin was, en [dat zij] niet behorend [was] tot die godinnen, die in de oorlog van mannen het bevel voeren, noch Athene noch de steden verwoestende Enyo. Maar toen hij [haar] dus inhaalde, terwijl hij [haar] (overal) in het vele (dichte) strijdgewoel achterna zat, toen verwondde de zoon van de dappere Tydeus (Diomedes) nadat hij uitgehaald had, het tere einde van haar onderarm, erop afspringend met zijn scherpe speer (en) meteen drong de speer in haar huid binnen door haar goddelijke gewaad, dat de Gratiën zelf voor haar vervadigd hadden, boven de handwortel; en het goddelijke bloed van de godin stroomde, ichoor (godenbloed), precies zoals het stroomt in de gelukzalige goden; want niet eten zij brood, en niet drinken zij fonkelende wijn; daarom zijn zij zonder (menselijk) bloed en worden zij onsterfelijken genoemd. (En) zij liet luid schreeuwend haar zoon vallen van zich af; en hem bracht Phoebus Apollo in veiligheid in zijn armen met een donkere wolk, opdat niet iemand (niemand) van de Grieken met snelle paarden zijn leven uit [hem] zou nemen door een bronzen wapen in zijn borst te werpen.
Kudo's (dat komt ook uit het Grieks, betekent 'geven') voor degene die het snapt, mij kan vertellen wie dit heeft geschreven, en mij succes wenst met dit uit mijn hoofd te leren (plus nog 9 andere teksten zoals deze

).