Ew, ben je lesblies ofzo?quote:Op vrijdag 16 januari 2009 12:01 schreef Fille.des.Fleurs het volgende:
[..]
Probeerseltje, (opbouwende!) kritiek is meer dan welkom
Biseksueel, ja.quote:Op zaterdag 17 januari 2009 07:42 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
[..]
Ew, ben je lesblies ofzo?
Ah dankjewel, het ritme loopt alleen nie zo lekker, maarjah dat is dus 1 van de punten waar ik echt veel aan probeer te werken de laatste tijd.quote:Op zaterdag 17 januari 2009 07:41 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
[..]
Heb je dit zelf geschreven? Prachtig!
Groot gelijk.. ik vind meisjes ook hartstikke interessantquote:Op maandag 19 januari 2009 21:03 schreef Fille.des.Fleurs het volgende:
[..]
Biseksueel, ja.
Is best lekker hoor
Oh oké, stuur me in dat geval maar een e-mail.quote:Op maandag 19 januari 2009 21:03 schreef Fille.des.Fleurs het volgende:
[..]
Biseksueel, ja.
Is best lekker hoor
Waarom niet?quote:Op vrijdag 23 januari 2009 17:02 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
PS weeetikveel die rijm kan echt niet
Ik weet niet wat een schoolvos is, maar je kan toch niet zomaar een buitenlands zinsdeel midden in je zin pleuren.quote:Op zondag 25 januari 2009 13:31 schreef Wouter1989 het volgende:
Zeg Pope, weet je wat ik irritant vind? Buitenlandse zegswijzen cursief drukken. "Pietje kwam malgré lui terug a sadder and a wiser man." Staat zo onuitstaanbaar schoolvossig.
Nou, dat vind ik zelfs wel een compliment.quote:an experienced schoolteacher, who knows all the tricks of the trade, and the pupils' trick
quote:Op zondag 25 januari 2009 16:33 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
Ik breng het trouwens helemaal niet ongelukkig.
quote:Op vrijdag 23 januari 2009 17:02 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
PS weeetikveel die rijm kan echt niet
Klinkt alsof jij de autoriteit van het wel/niet-kunnen in poëzie bent, want dingen kunnen niet omdat jíj ze irritant vind.quote:
quote:misschien krijgen we nog tijd
om decadent te doen
ze zei het lachend
(je steelde zacht een zoen)
hield de pumps omhoog
je keek nog eens naar de jurk
haar panty terwijl ze er in rondbewoog
doe maar aan
je zei het hoopvol
doe maar uit
ze denkt het hoopvol
Nee hoor, gewoon 'ze' en 'je'.quote:Op zondag 25 januari 2009 17:24 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
Gaat dit over een driehoeksverhouding? Ik begrijp het niet.
Hmmm... akkoord,quote:Op zondag 25 januari 2009 16:17 schreef Fille.des.Fleurs het volgende:
Ik begrijp wel wat Pope bedoeld, maar hij brengt het een beetje ongelukkig
Rijmschema's als aa, bb, cc, dd, ee, ff hebben altijd de Sinterklaas-connotatie, en moeten wel echt verdomd goed zijn uitgevoerd wil het niet afgezaagd, bedacht, of kinderachtig klinken.
Deels ook gewoon een consequentie van de manier waarop het ritme wel móet lopen met een dergelijk eindrijm.
Dududududú
Bububububú
Lalalalallalalá
Tatatatatatatá
Het is niet erg spannend, weet jeGeen progressie, en repetitief.
En vooral bij liefdesgedichten vind ik het zelf belangrijk om met de techniek en dergelijke wat interessants te doen, want er zijn er al zo enorm veel van, en het liefdes-vocabulaire zelf is ook al behoorlijk afgezaagd door veelgebruik natuurlijk
Dankjewelquote:
Nu kan ik als Nederbelg weerleggen dat het woord poepen in de zin van neuken lang niet zo exclusief is als menig Nederlander zichzelf wil doen laten geloven. Als een Belg zegt: 'Ik moet poepen' wordt daarmede gewoon verstaan dat hij zich vertreden moet. Pas als het gebruik van het woord eigenlijk geen andere uitleg - zeer ongewone taferelen daargelaten - toestaat (zoals: 'Hebt u haar in de kut gepoept?) spreekt men over seks. Het is veeleer dat poepen ook neuken kan betekenen, dan dat men voor neuken - welk woord in het Vlaams ook niet ongewoon is - poepen gebruikt.quote:Op zondag 25 januari 2009 21:13 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
Neem nou het woord 'poepen'. Als een Nederlander in gemengd gezelschap zegt: Jongens, ik heb zo'n zin om te poepen!, dan kijkt niemand raar op. Als die Nederlander dat in Belgisch gemengd gezelschap op een briefje schrijft, dan denkt iedereen dat hij zin heeft in seks. Daarom moet 'ie 't cursief schrijven, zodat men weet dat hij het over het Nederlandse poepen heeft. Dit is het nut van cursiviteit voor buitenlandse zegswijzen.
quote:de ver-weg plaats
maandagochtend
en als blikken konden doden
was de trein ontploft
de koptelefoon klinkt met
dansen op het tafeltje
schudden met je billen
en aanstekers in de lucht
maandagochtend
ergens verwacht ik een meisje in bed
ergens is niet hier
de koptelefoon klinkt met
hoofd op je schouder
handen op je heupen
en gedachten bij je mond
maandagochtend
en als hoop me kon dragen
was ik al de wereld rond
Dankequote:Op maandag 26 januari 2009 12:21 schreef Fille.des.Fleurs het volgende:
Beter![]()
Even dat 'me' voor 'm'n' vervangen, en voor mijn gevoel is er ook één 'zijn' teveel: ik zou zelf zoiets doen;
[...]
denk je dat wij sterk kunnen zijn;
dat wij de eenzaamheid doorstaan?
zou je blijven aan mijn zijde
zou je me vechtend van je laten verdwijnen?
(even snel bedacht hoor)
Maar dan heb je namelijk nog wel die -ij- klank die leuk doorloopt, maar even een stapje opzij van je schema, omdat dat stukje natuurlijk ook maar 2 zinnen is in plaats van 4, vind ik het altijd mooi als dan ook de rijm een klein beetje anders is.
Maar verder zitten er mooie vondsten in!
bij wijze van kickquote:Loop zachtjes
Buk een beetje
Als je goed luistert naar de grond
mag je er in.
Loop zachtjes
Buk wat meer
Het is hier donker, beklemmend en koud
maar kijk niet om.
Loop zachtjes
Sta rechtop
Je bent binnen in de aarde
en hoeft niet meer.
http://www.gedichten.nl/nederindex/poezie?cat=geenvoorkeurquote:
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |