abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_57546852
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 21:13 schreef Public_NME het volgende:
Haha, iemand zegt dat ik niet snugger ben, haha.
en het is al helemaal niet snugger door dat te doen met als doel iemand die zeer terecht wijst het extreem hoge veel-geblaat-weinig-wol gehalte van die opgeklopte managersjargon af te zeiken.
  zaterdag 22 maart 2008 @ 21:21:33 #77
96922 Public_NME
Come on you Whites!
pi_57546954
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 21:16 schreef harrypiel het volgende:

[..]

en het is al helemaal niet snugger door dat te doen met als doel iemand die zeer terecht wijst het extreem hoge veel-geblaat-weinig-wol gehalte van die opgeklopte managersjargon af te zeiken.
Achja, als jij denkt dat het allemaal opgeklopt is moet je daar maar bij blijven. Ik weet in ieder geval dat in de industry waar ik kom te werken niet het geval zal zijn.
The black and white you'll never pass, stick yer blue flag up yer arse!
'They know on the Continent that European football without the English is like a hot dog without the mustard' Sir Bobby Charlton
pi_57547240
weet niet of ie al gevallen is, maar:
Hands on mentaliteit
pi_57547342
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 21:21 schreef Public_NME het volgende:

[..]

Achja, als jij denkt dat het allemaal opgeklopt is moet je daar maar bij blijven. Ik weet in ieder geval dat in de industry waar ik kom te werken niet het geval zal zijn.
Dat dat nou eenmaal de bedrijfscultuur is die daar heerst wil nog niet zeggen dat het jargon niet opgeklopt is
  zaterdag 22 maart 2008 @ 21:43:02 #80
204660 JanusAnus
Zitten te rieleksen
pi_57547354
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 18:11 schreef floris.exe het volgende:

[..]
Outsourcen = uitbesteden
Bottle nek = knelpunt
Deadline = 'limiet' (of desnoods een nieuw woord introduceren: doodlijn)
In de meeste gevallen ben ik het meet je eens hoor maar je moet het nou ook weer niet gaan overdrijven. Als een Engels woord een preciezere omschrijving geeft of en simpelweg geen nederlands equivalent voor bestaat moet je dat niet krampachtig gaan vernederlandsen, dat vind ik nog veel dommer eigenlijk. "doodlijn" bijvoorbeeld en 'limiet' betekent ook niet hetzelfde als 'deadline'.
  FOK!-Schrikkelbaas zaterdag 22 maart 2008 @ 21:47:25 #81
1972 Swetsenegger
Egocentrische Narcist
pi_57547440
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 21:11 schreef Modus het volgende:
Die radioreclame van zo'n ITbedrijf "ben jij een pragmatische downseller met blabla? Dan moet je ons eens komen vertellen wat dat is". Kan ff niet meer op de termen komen maar die vat het wel mooi samen eik. .
Eiffel
pi_57547778
Die ja. Geweldig.
  zaterdag 22 maart 2008 @ 22:29:40 #83
2671 Aaargh!
Gebruik op eigen risico.
pi_57548300
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 20:59 schreef floris.exe het volgende:

[..]

Wie bepaalt dat bepaalde Nederlandse woorden niet om aan te horen zijn?
Ik, als ik besluit ze niet te gebruiken, net als al die andere mensen waar jij hier over loopt te klagen.
quote:
Deal with it! Je bent erg zielig bezig, dat je probeert jezelf te profileren door het gebruik van Engelse woorden.
Jij was toch degene die anders wilde doen dan de rest door vertaalde woorden te gaan gebruiken, je loopt zelf te zeiken dat niemand de Nederlandse termen gebruik. Wie loopt er nu apart te doen ?
quote:
Echt, dat deden we op de middelbare school, maar daarna komt de tijd dat je zoiets loslaat.
Misschien als je neerlandicus bent dat je zo anaal kan doen over Nederlandse woorden, maar in mijn vakgebied (IT) word je gewoon keihard uitgelachen als je Nederlandse termen gebruikt, bovendien weet niemand dan waar je 't over hebt. Afgezien van het feit dat ik niet eens een goede Nederlandse vertaling zou kunnen bedenken voor dingen als een 'threadpool' een 'race condition' een 'mutex' en noem maar op.

Daarnaast is het zo dat ik een groot deel van de dag Engels spreek (collega's die geen Nederlands spreken) en sowieso alle code, commentaar, documentatie, etc. in het Engels schrijf (beetje klote als je een niet-nederlandstalige collega krijgt en je op dat moment nog al je werk van de afgelopen jaren moet gaan vertalen)
Verder lees ik eigenlijk alleen maar engelstalige boeken (zowel technische boeken als leesboeken). Alle relevante IT boeken zijn in het Engels, en er zijn nu eenmaal geen goede Nederlandse sci-fi / fantasy schrijvers. Vertaalde boeken, vooral sci-fi, zijn er haast niet en diegene die er wel zijn krijg ik echt jeuk van zo slecht is de vertaling.

Als het Nederlands morgen afgeschaft zou worden zou ik er geen traan om laten. Nederlands is gewoon een klote taal, veel te complex, en er zijn maar een paar mensen die het spreken en het is dus zo goed als irrelevant.
It is impossible to live a pleasant life without living wisely and well and justly.
And it is impossible to live wisely and well and justly without living a pleasant life.
  zaterdag 22 maart 2008 @ 22:38:46 #84
2671 Aaargh!
Gebruik op eigen risico.
pi_57548489
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 18:11 schreef floris.exe het volgende:

[..]

Inderdaad, en er zijn zulke prachtige Nederlandse equivalenten voor deze woorden:
Outsourcen = uitbesteden
Outsourcen is een vorm van uitbesteden, maar niet alles wat je uitbesteed is geoutsourced. Er is gewoon geen nederlands equivalent, je verliest precisie in vertaling
quote:
Bottle nek = knelpunt
Idem, ook hier verlies je precisie.
quote:
Deadline = 'limiet' (of desnoods een nieuw woord introduceren: doodlijn)
Jeuk, jeuk!, en krabben helpt niet!
quote:
Finetunen = perfectioneren
Betekend iets TOTAAL anders.
quote:
Kick off = start
Idem, is helemaal niet hetzelfde.

De meeste van je voorbeelden zijn vertalingen die je in een bepaalde situatie zou kunne gebruiken, maar die lang niet de lading dekken van het originele engelse woord. Engels word nu eenmaal meer gebruikt en er zijn dus ook meer woorden en de daardoor ontstane grotere precisie. Daarnaast overlappen de woorden die in beide talen bestaan elkaar niet 100% qua betekenis.

Door engelse woorden te gebruiken kan je je preciezer uitdrukken en ambiguïteit verminderen. Het voorkomt gewoon onduidelijkheden, dus waarom zou je het niet doen, alleen omdat jij een strakke plasser krijgt van Nederlandse woorden ?
It is impossible to live a pleasant life without living wisely and well and justly.
And it is impossible to live wisely and well and justly without living a pleasant life.
pi_57549233
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 22:29 schreef Aaargh! het volgende:
Misschien als je neerlandicus bent dat je zo anaal kan doen over Nederlandse woorden, maar in mijn vakgebied (IT) word je gewoon keihard uitgelachen als je Nederlandse termen gebruikt, bovendien weet niemand dan waar je 't over hebt. Afgezien van het feit dat ik niet eens een goede Nederlandse vertaling zou kunnen bedenken voor dingen als een 'threadpool' een 'race condition' een 'mutex' en noem maar op.
Hmm, even denken, zo lastig is het niet:
Threadpool = draadjespoel (of zo je wilt: procespoel)
Mutex = wederzijdse uitsluiting

Toegegeven, race condition is lastiger. Maar noem het dan op zijn minst 'race' conditie.
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 22:29 schreef Aaargh! het volgende:
Verder lees ik eigenlijk alleen maar engelstalige boeken (zowel technische boeken als leesboeken). Alle relevante IT boeken zijn in het Engels, en er zijn nu eenmaal geen goede Nederlandse sci-fi / fantasy schrijvers. Vertaalde boeken, vooral sci-fi, zijn er haast niet en diegene die er wel zijn krijg ik echt jeuk van zo slecht is de vertaling.
Dat is toch heel wat anders? Mij hoor je niet klagen over Engelstalige literatuur hoor. Er is niets mis mee om Engelstalige boeken te lezen. Ik doe het zelf ook veelvuldig. Maar dat staat los van het vermengen van een taal met een andere taal.
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 22:29 schreef Aaargh! het volgende:
Als het Nederlands morgen afgeschaft zou worden zou ik er geen traan om laten. Nederlands is gewoon een klote taal, veel te complex, en er zijn maar een paar mensen die het spreken en het is dus zo goed als irrelevant.
Ach gossie, is het Nederlands te ingewikkeld voor je? Zeg dat dan direct. Dan begrijp ik waarom je de invoering van Engelse woorden zo omarmt.
pi_57549306
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 23:20 schreef floris.exe het volgende:
Ach gossie, is het Nederlands te ingewikkeld voor je? Zeg dat dan direct. Dan begrijp ik waarom je de invoering van Engelse woorden zo omarmt.
zoooo jammer dat je het gelijk op de ad hominem benadering gooit. Feit is wel dat het Nederlands, dankzij die regeltjes die om de klapscheet veranderen, het niet rigoreus afgeschaft hebben van naamvallen (versteende uitdrukkingen come to mind), en onlogische opzet van zinsbouw, een van de meest inconsistente talen is. Dat opmerken zegt niets over beheersing van die taal door de persoon in kwestie. Spaans FTFW ,maar dan wel met objectief erbij.
pi_57549379
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 23:25 schreef harrypiel het volgende:

[..]

zoooo jammer dat je het gelijk op de ad hominem benadering gooit. Feit is wel dat het Nederlands, dankzij die regeltjes die om de klapscheet veranderen, het niet rigoreus afgeschaft hebben van naamvallen (versteende uitdrukkingen come to mind), en onlogische opzet van zinsbouw, een van de meest inconsistente talen is. Dat opmerken zegt niets over beheersing van die taal door de persoon in kwestie. Spaans FTFW ,maar dan wel met objectief erbij.
Jij beticht mij ervan om mij te beroepen op ad hominem, maar ik betrap jou hier op wat je zou kunnen noemen 'ad lingunem': het naar beneden halen van de taal zonder steekhoudende argumenten. Wat is er onlogisch aan de Nederlandse zinsbouw? Of bedoel je te zeggen dat jij deze onlogisch VINDT?
pi_57549762
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 23:29 schreef floris.exe het volgende:
Jij beticht mij ervan om mij te beroepen op ad hominem, maar ik betrap jou hier op wat je zou kunnen noemen 'ad lingunem': het naar beneden halen van de taal zonder steekhoudende argumenten. Wat is er onlogisch aan de Nederlandse zinsbouw? Of bedoel je te zeggen dat jij deze onlogisch VINDT?
Geen steekhoudende argumenten? jij noemt dat eeuwige veranderende gezeik over "is het nou pannekoek of pannenkoek", het gehussel met de redekundige zinsdelen in het nederlands in vergelijking met de duidelijk meer rigide engelse zinsbouw, en die restanten van naamvallen die soms wel soms niet tevoorschijn komen, niet onlogisch. Zeg dan gelijk dat je eigenlijk niet meer als puberaal op de man aan het spelen bent.
  zondag 23 maart 2008 @ 08:29:27 #89
134103 gebrokenglas
Half human, half coffee
pi_57552846
Als iemand begint te lullen over Total Cost of Ownership, gooi ik de handdoek in de ring. What a crap.
How can I make this topic about me?
  zondag 23 maart 2008 @ 08:55:21 #90
28033 Pek
je moet wat
pi_57552952
Bij Sanquin, ons aller bloedbank, maken ze het wel erg bont.
Ik werk op de afdeling: "Facility Beheer, Gebouwen & Utilities" wtf
The difference between the three Abrahamic religions:
- Christianity mumbling to the ceiling,
- Judaism mumbling to the wall,
- Islam mumbling to the floor.
  zondag 23 maart 2008 @ 10:42:22 #91
197338 Knevelt
Een lekkere boy met brains
pi_57553605
Op woensdag 29 september 2010 14:34 schreef Nikmans het volgende:
TS [Knevelt] is een van die zeldzame posters die de grens tussen trollen en serieus posten uitgegumd heeft _O_
  zondag 23 maart 2008 @ 10:54:40 #92
96922 Public_NME
Come on you Whites!
pi_57553717
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 21:42 schreef harrypiel het volgende:

[..]

Dat dat nou eenmaal de bedrijfscultuur is die daar heerst wil nog niet zeggen dat het jargon niet opgeklopt is
Uhmm... als het over een Angelsaksische multinational gaat met internationale klanten lijkt het me niet opgeklopt. Ik vind die termen ook niet opgeklopt als het om een internationaal bedrijf gaat, en omdat NL een handelshuis is zijn veel bedrijven dat. Maarja, ik heb er waarschijnlijk een andere kijk op omdat ik zeer internationaal geschoold ben, en nooit college heb gehad in het Nederlands. (dat vind ik dan ook veschrikkelijk, die termen die ze daar gebruiken zijn echt te erg)
The black and white you'll never pass, stick yer blue flag up yer arse!
'They know on the Continent that European football without the English is like a hot dog without the mustard' Sir Bobby Charlton
  FOK!-Schrikkelbaas zondag 23 maart 2008 @ 11:07:55 #93
1972 Swetsenegger
Egocentrische Narcist
pi_57553834
quote:
Op zaterdag 22 maart 2008 23:20 schreef floris.exe het volgende:

Threadpool = draadjespoel (of zo je wilt: procespoel)

pool vertalen als 'poel'
threadpool zou je hooguit als procesverzameling kunnen vertalen. Draadjespoel als suggestie toont in ieder geval wel aan waarom JIJ de voorkeur aan Nederlands geeft.
  zondag 23 maart 2008 @ 11:11:29 #94
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_57553872
Mensen die het wiel opnieuw uitvinden en voor elke Engelse management-term een Nederlands equivalent verzinnen: . Hoe sad kun je zijn?

Het Engels is nu eenmaal de corporate language en dat zal het nog wel even blijven. Niks mis mee, wen er maar aan. Niet zo heikneuterig gaan zitten mekkeren om elke niet-Nederlandse term die je tegenkomt. Je bent toch godverdomme geen NSB' er?
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
  zondag 23 maart 2008 @ 11:15:12 #95
185261 Scaurus
Memento mori
pi_57553912
Verzinnen? Men verzint zelf Engelse woorden en schuift Nederlandse woorden aan de kant. Waarom 'sales manager' als 'verkoper' volstaat?
Winnaar van de POL Ton Elias Trofee - Beste nieuwkomer in '08
Atheïst - Conservatief - Republikeins - Realist. Duidelijk?
  FOK!-Schrikkelbaas zondag 23 maart 2008 @ 11:16:37 #96
1972 Swetsenegger
Egocentrische Narcist
pi_57553936
quote:
Op zondag 23 maart 2008 11:15 schreef Scaurus het volgende:
Verzinnen? Men verzint zelf Engelse woorden en schuift Nederlandse woorden aan de kant. Waarom 'sales manager' als 'verkoper' volstaat?
Mijn chinese leverancier snapt er geen fuck van als ik om een verkoper vraag.
  zondag 23 maart 2008 @ 11:21:01 #97
185261 Scaurus
Memento mori
pi_57554008
Dan zeg je 'sales manager'. Maar waarom een Engels woord gebruiken als je tegenover Nederlanders staat?
Winnaar van de POL Ton Elias Trofee - Beste nieuwkomer in '08
Atheïst - Conservatief - Republikeins - Realist. Duidelijk?
  zondag 23 maart 2008 @ 11:21:36 #98
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_57554017
quote:
Op zondag 23 maart 2008 11:15 schreef Scaurus het volgende:
Verzinnen? Men verzint zelf Engelse woorden en schuift Nederlandse woorden aan de kant. Waarom 'sales manager' als 'verkoper' volstaat?
Emotie, daar gaat het om. Sales manager klinkt natuurlijk veel beter. Vager, breder, internationaler.

Maar ja, daar hebben echte taalnazi's geen boodschap aan. Die willen 'gewoon' terug naar de tijd dat alles nog 'verstaanbaar' was. Domme, simpele zielen.
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
  zondag 23 maart 2008 @ 11:23:08 #99
6845 Ringo
als een rollende steen
pi_57554038
quote:
Op zondag 23 maart 2008 11:21 schreef Scaurus het volgende:
Dan zeg je 'sales manager'. Maar waarom een Engels woord gebruiken als je tegenover Nederlanders staat?
Ik zal je baas instrueren om tegen JOU voortaan over 'verkoper' te praten. Blijkbaar snap je hem anders niet.

Prutser.
He's simple, he's dumb, he's the pilot.
  FOK!-Schrikkelbaas zondag 23 maart 2008 @ 11:24:30 #100
1972 Swetsenegger
Egocentrische Narcist
pi_57554057
quote:
Op zondag 23 maart 2008 11:21 schreef Scaurus het volgende:
Dan zeg je 'sales manager'. Maar waarom een Engels woord gebruiken als je tegenover Nederlanders staat?
Omdat die nederlander zegt dat hij de sales manager van <insert chinese bedrijfsnaam> gesproken heeft. Je denkt niet dat het handiger is om consistent 1 term te gebruiken dan ze te gaan mixen?
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')