לאנהquote:Op maandag 24 september 2012 11:56 schreef Haushofer het volgende:
Voor mika/micha:
http://en.wikipedia.org/wiki/Micah
"Lana" zou ik translitereren als "lamed-alef-nun-heh".
			
			
			
			
			
			
			
			Was jij die ene die klappen kreeg in Oberhausen?quote:Op maandag 24 september 2012 12:01 schreef Haushofer het volgende:
Ja, ik doe tegenwoordig aan I-pads en heb daarmee de stellige overtuiging gekregen dat mensen zelf ook wat moeite mogen doen als ze een naam in een voor hun onleesbaar schrift willen translitereren.
			
			
			
			
			
			
			
			Hebreeuws. Arabisch heeft veel meer vormen, is priegeliger en veel letters worden alleen van elkaar onderscheiden door diakritische tekens. En dat is dan de taal van Godquote:Op maandag 24 september 2012 12:02 schreef Triggershot het volgende:
[..]
Was jij die ene die klappen kreeg in Oberhausen?
Tussendoortje, wat vind jij als 'buitenstaander' eik makkelijk(er). Arabische of Hebreeuwse alfabet om te leren?
			
			
			
			Waarde ligt in de uitdaging, jeweetz. Maar interessantquote:Op maandag 24 september 2012 12:09 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Hebreeuws. Arabisch heeft veel meer vormen, is priegeliger en veel letters worden alleen van elkaar onderscheiden door diakritische tekens. En dat is dan de taal van GodArabisch heeft me iig toch aardig wat meer tijd gekost.
			
			
			
			Een kennis van me met een Hebreeuwse tekst op zijn armen kreeg van een vriend van em te horen dat Joden daar in kampen hun serienummer kregen getattoeeerdquote:Op maandag 24 september 2012 12:04 schreef Triggershot het volgende:
En mja, ik snap het ook niet, vroeger gebruikte men Arabische tatoo's om slaven te markeren als 'eigendom van', nu vind men het allemaal hip.
			
			
			
			Ja. Het lezen gaat nog steeds niet vloeiend, ook wegens gebrek aan woordenschat. Mocht je nog een leuk woordenboekje kennen met veelgebruikte woorden (soort van frequentiewoordenboek voor MSA,mocht zoietd bestaan), dan hou ik me aanbevolenquote:Op maandag 24 september 2012 12:11 schreef Triggershot het volgende:
[..]
Waarde ligt in de uitdaging, jeweetz. Maar interessant
			
			
			
			Als je een specifiek affiniteit hebt met de taal wil ik het nog wel begrijpen, maar idd zoals je het zegt, mensen die totaal geen idee hebben van de historie, waarvoor het gebruikt werd, niet kunnen lezen of normoverschrijdend is wil ik nog wel eens vreemd aankijken.quote:Op maandag 24 september 2012 12:14 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Een kennis van me met een Hebreeuwse tekst op zijn armen kreeg van een vriend van em te horen dat Joden daar in kampen hun serienummer kregen getattoeeerd![]()
Een andere keer heb ik es een Joodse man die geen Hebreeuws las en een tattoo voor zijn overleden (religieuze) vader wou laten zetten geattendeerd op een Thoratekst die dat nadrukkelijk verbood
' t Is in el geval beter dan een aarsgewei. Zou zelf wellicht ook nog wel es een mooie Hebreeuwse tekst willen laten zetten, heb zelf ook een sterke affiniteit met de taal en de Tenach.
			
			
			
			Ken je deze site? http://www.arabicpod101.com/arabic-word-lists/quote:Op maandag 24 september 2012 12:16 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ja. Het lezen gaat nog steeds niet vloeiend, ook wegens gebrek aan woordenschat. Mocht je nog een leuk woordenboekje kennen met veelgebruikte woorden (soort van frequentiewoordenboek voor MSA,mocht zoietd bestaan), dan hou ik me aanbevolen
			
			
			
			
			
			
			
			| 
 | 
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |