quote:
Op zaterdag 27 juni 2009 02:31 schreef Kees22 het volgende:[..]
Het is wat laat, maar toch een poging: "we zullen gaan eten" (in de betekenis van "we gaan gaan eten") is dat futur proche? En wat dan te denken van de uitdrukking: "Laten we gaan eten."
De futur proche in het Frans wordt gevormd door een vorm van
aller. Dus, je vais aller is letterlijk 'ik ga gaan', maar vertaalt als 'ik zal gaan', en doorgaans op wat kortere termijn dan je irai, wat de normale toekomende tijd is. Soms zijn ze ook wel inwisselbaar, volgens mij kun je zowel zeggen je irai demain als je vais aller demain. Beide zouden vertalen als "Ik ga morgen" of "ik zal morgen ... gaan", maar is het laatste spreektaliger (in de spreektaal wordt de futur proche sowieso vaker gebruikt).
Verder klinkt ook "il va mourir" (hij gaat sterven) iets urgenter dan "il mourra" (hij zal sterven). Het laatste is waar, het eerste is iets om je wat drukker over te maken. Nu geeft het Nederlandse gaan meestal het directe begin van een actie aan, dus in het Nederlands klinkt het misschien nog weer wat urgenter dan het Frans.
Laten we gaan eten lijkt me meer een gebiedende wijs.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.