quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:29 schreef vogeltjesdans het volgende:
Ik ben ik de war. Bij een voltooid deelwoord krijg je op het eind een d. Tenzij de laatste letter van de stam in het kofschip staat, dan krijg je een t op het eind. Maar hoe zit dat nu met het woord voltooien? De stam daarvan is voltooi, die dus eindigt op een i. En die staat in het kofschip, dus zou het voltooid deelwoord voltooit moeten zijn. Maar mijn gevoel zegt dat dat niet klopt. Dus hoe zit dat precies?
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:32 schreef GlazenKaak het volgende:
de "o" en de "i" tellen niet mee, dacht ik
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:33 schreef Lucifer_Doosje het volgende:
Dan pak je toch gewoon fokschaap. Daar zit geen i in, dus krijg je een d op het eind.
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:34 schreef gebrokenglas het volgende:
't kofschip is een ezelsbruggetje voor de letters t k f s ch p
't fokschaap wordt ook wel eens gebruikt, voor wederom t f k s ch p
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:36 schreef vogeltjesdans het volgende:
[..]
Ach so. Dus het gaat om de medeklinkers, dat was me ontschoten.
Wat niet wil zeggen dat er niet een groot aantal schapen op fok zitten
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:38 schreef spijkerbroek het volgende:
Noot: de "x" telt ook mee, alhoewel deze letter niet in 't kofschip zit.
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:49 schreef vogeltjesdans het volgende:
Wie kent er een werkwoord waarvan de stam eindigt op x?![]()
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:51 schreef buzzer het volgende:
topic opgeruimd.
Racerdinges opzouten uit dit topic
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:50 schreef spijkerbroek het volgende:
faxen
quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:58 schreef vogeltjesdans het volgende:
[..]
Ja, maar dat is een Anglicisme... Een overgenomen Engels woord. Ik heb gefaxd staat logischer dan ik heb gefaxt. Vind ik tenminste.
quote:
quote:Op zondag 7 oktober 2007 21:03 schreef vogeltjesdans het volgende:
[..]
Hoe bedoel je? Je zegt dat het met een t moet? Geldt het kofschip dan ook voor Anglicismen?
quote:Voltooid deelwoord
Wordt gebruikt om de voltooid tegenwoordige tijd, de voltooid toekomende tijd en de voltooid verleden tijd te vormen`
gefaxt
Ik heb gefaxed?quote:Op zondag 7 oktober 2007 20:58 schreef vogeltjesdans het volgende:
[..]
Ja, maar dat is een Anglicisme... Een overgenomen Engels woord. Ik heb gefaxd staat logischer dan ik heb gefaxt. Vind ik tenminste.
quote:Op zondag 7 oktober 2007 21:07 schreef Papierversnipperaar het volgende:
Ik heb gefaxed?
quote:Op zondag 7 oktober 2007 21:07 schreef Papierversnipperaar het volgende:
Ik heb gefaxed?
quote:Op zondag 7 oktober 2007 22:03 schreef vogeltjesdans het volgende:
[..]
Dacht ik ook aan! Juist omdat het een Engels woord is, waar ze het ook zo schrijven. Dan zou je alle vervoegingen ook over kunnen nemen.
quote:Op zondag 7 oktober 2007 22:15 schreef releaze het volgende:
Dus daarom op zn hollandsch: gefaxt!
In de achterhoek zeggen ze: "hej'm faxd?"quote:Op zondag 7 oktober 2007 22:15 schreef releaze het volgende:
het is een leenwoord, wat we hebben geintegreerd in onze eigen taal. onze eigen grammaticaregels zijn daarom ook van toepassing. We zetten immers ook 'ge' voor de stam wanneer we er een voltooid deelwoord van maken, anders hadden we beter kunnen zeggen 'ik heb de brief faxed' of 'ik have faxed de brief' (oid, weet niet of have faxed voltooid verleden tijd is of niet, vergeet de engelse grammaticaregels altijd) als we toch engelse grammaticaregels gaan toepassen. Dus daarom op zn hollandsch: gefaxt!
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |