abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_53406684
Welkom bij de eerste FOK! boekentop 50 samengesteld door en voor gebruikers van FOK!

In dit topic kun je boeken nomineren voor de top 50. Het ‘reglement’ vind je hieronder.

Hoe wordt de top 50 samengesteld?
De top 50 wordt samengesteld aan de hand van de persoonlijke boeken top 20 van FOK!kers.

De punten worden op de volgende manier toegekend aan de boeken:

# 1 – 35 punten
# 2 – 30 punten
# 3 – 25 punten
# 4 – 21 punten
# 5 – 18 punten
# 6 – 15 punten
# 7 – 14 punten
# 8 – 13 punten
# 9 – 12 punten
# 10 – 11 punten
# 11 – 10 punten
# 12 – 9 punten
# 13 – 8 punten
# 14 – 7 punten
# 15 – 6 punten
# 16 – 5 punten
# 17 – 4 punten
# 18 – 3 punten
# 19 – 2 punten
# 20 – 1 punt

Nomineer je minder dan 20 boeken, dan worden de punten zodanig toegekend via het schema hierboven, dat je laagst genoteerde boek altijd maar 1 punt krijgt.
Post je bijvoorbeeld een top 10, krijgt je nummer 1 dus maar 10 punten, en bij een top 5 maar 5 punten.

Welke boeken mogen meedoen?
De top 50 is bedoeld voor boeken die in overwegende mate fictie zijn. Overwegende non-fictie en wetenschappelijke werken kunnen dus niet meedoen, net als strips.

Staat er onverhoopt toch een titel in je top 20 die niet aan dit criterium voldoet, dan telt die niet mee en geldt de puntentelling voor een onvolledige top 20, zoals hierboven beschreven.

Maximaal 25% van de boeken in je persoonlijke top mag afkomstig zijn van dezelfde schrijver (inclusief zijn of haar pseudoniemen). Staan er meer boeken van dezelfde auteur in je lijst, dan tellen alleen de hoogst genoteerde mee voor de top 50 en geldt de puntentelling voor een onvolledige top 20.

Er gelden geen beperkingen voor de nationaliteit van de auteur. Boeken uit alle landen mogen dus meedoen, mits ze aan bovenstaande eisen voldoen. Overigens is het natuurlijk wel leuk, en dit wordt door verschillende mensen ook zeer op prijs gesteld, als er ook voldoende boeken van Nederlandse of Vlaamse auteurs genomineerd worden.

Mag ik ook complete series nomineren?
Dit is een erg lastig punt, aangezien sommige series als één geheel gezien worden (zoals LOTR) en andere series prima los van elkaar gelezen kunnen worden (Kameleon, Arendsoog etc). En dan zijn er series waarbij de meningen daarover uiteenlopen (Harry Potter bijvoorbeeld).

Om onduidelijkheden verder te voorkomen, hebben we ervoor gekozen om series niet als geheel mee te laten doen. Ieder verhaal of deel van een serie dat als los boek is verschenen, kan dan ook als zodanig worden genoemd. Mocht je een hele serie hebben genomineerd of willen nomineren, dan vragen we je dus om ene keuze te maken. Nogmaals, het uitgangspunt hierbij is dat we kiezen voor duidelijkheid, hetgeen met deze oplossing het beste bereikt kan worden .

Wanneer een serie van samenhangende boeken tevens als één bundel is uitgegeven, kunnen toch alleen de losse delen worden genoemd voor de top 50.

En mogen verhalenbundels meedoen?

Een tweede vraag die nog open stond, is of en hoe verhalenbundels kunnen worden \'genomineerd\'. Hoewel je een verhalenbundel doorgaans beoordeelt op het geheel der verhalen, hebben we ook hier gekozen voor helderheid. Dit betekent dat verhalenbundels ook meedoen voor de boekentop 50.

Noem je in je persoonlijke top 20 een los verhaal uit een verhalenbundel, dat niet ook als apart boek is verschenen, dan worden je punten toegekend aan de complete verhalenbundel.

Hoe kan ik mijn top 20 kenbaar maken?
Door je top 20 in dit topic te posten. Vermeld daarbij de naam van de auteur en de titel van het boek.

Is het boek van oorsprong in een vreemde taal? Vermeld dan, als je die weet, zowel de originele titel (in de originele taal) als die van de Nederlandse vertaling. In de uiteindelijke top 50 wordt geen onderscheid gemaakt tussen het oorspronkelijke boek en de vertaling ervan.

Ik wil wijzigingen aanbrengen in mijn top 20, kan dat?
Mocht je achteraf je top 20 willen aanpassen, dan kan dat door je oorspronkelijke top te quoten en aan te geven wat je wilt aanpassen.

Tot wanneer kan ik nomineren?
Je kunt je top 20 tot uiterlijk vrijdag 21 september 23:59 uur posten of wijzigen.

En wat als er onduidelijkheden ontstaan?
Mocht er onduidelijk ontstaan, bijvoorbeeld of een boek wel of niet voldoet aan de voorwaarden, dan zal ik daarover in overleg met de moderators van TTK een oordeel vellen .

Uiteraard kun je mij altijd een PM sturen, of in dit topic posten, wanneer je meent dat een bepaald boek niet in de top 50 thuishoort.

Wanneer wordt de uitslag bekend gemaakt?
Op zondag 23 september, rond 20:00 uur.
  zondag 23 september 2007 @ 15:28:10 #2
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_53407157
Overigens is het thans niet meer mogelijk om je top 20 te posten noch om deze te wijzigen, naar ik aanneem.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_53407191
quote:
Op zondag 23 september 2007 15:28 schreef Iblis het volgende:
Overigens is het thans niet meer mogelijk om je top 20 te posten noch om deze te wijzigen, naar ik aanneem.
Klopt .
  zondag 23 september 2007 @ 15:33:38 #4
110654 Foeske
lives life, loves life
pi_53407321
meeleespost terwijl ik idd nagelbijtend wacht op de uitslag
*´¨)
¸.· ¸.·´¨) Vrijwilligerswerk doen in Peru?
(¸.·´ (_.·´* Kijk op www.weeshuisperu.nl !
  zondag 23 september 2007 @ 16:05:47 #5
88233 Steve
Still the best.
pi_53408322
Ik ben erg benieuwd.
"Atb is lief, groetjes Peri."
  zondag 23 september 2007 @ 16:38:02 #6
13973 ranja
image means nothing
pi_53409303
quote:
Op zondag 23 september 2007 15:10 schreef Zwaardvisch het volgende:

[..]

Ik heb het idee dat er juist te veel wordt vertaald. Nou wil ik niet zeggen dat ik graag een onvertaald Zweeds boek lees, maar in Nederland is er de neiging iedere vorm van anderstalige liteatuur te vertalen. Ik lees een dichtbundel van Breyten Breytenbach of een boek van Jünger liever onvertaald, maar daar krijg je nauwelijks de mogelijkheid toe. Of je moet inderdaad via internet bestellen.

In Duitsland wordt vrijwel iedere film of documentaire nagesynchroniseerd. Misschien komt er dan meer op je af, maar ik vraag me af of je daadwerkelijk een bredere blik ontwikkeld hebt.
Tja, als je veel talen spreekt/leest heb je het een stuk makkelijker natuurlijk, maar ik bedoel gemiddeld De meeste mensen lezen een stuk makkelijker engels dan frans of duits, dus blijf je voor de franse boeken afhankelijk van het al dan niet vertaald worden. Ik denk niet dat mensen de vertaalde boeken in de winkel echt uitzoeken op nationaliteit van de schrijver.... je hebt geen afdeling 'vertaald uit engels' 'vertaald uit frans' etc, het zijn de uitgevers die bepalen dat de meerderheid van die boeken uit het engels/amerikaans komen.
pi_53409881
We wachten tot het verlossende woord.
Wind extinguishes a candle and energizes fire
  zondag 23 september 2007 @ 17:20:08 #8
125633 Martijn_fijn
I geni s'incontrano
pi_53410196
TVP, al verwacht ik wel een Frontpage bericht, met de uitslag.
  zondag 23 september 2007 @ 17:33:51 #9
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_53410499
quote:
Op zondag 23 september 2007 15:10 schreef Zwaardvisch het volgende:
Ik heb het idee dat er juist te veel wordt vertaald.
Ik weet niet of er echt te veel wordt vertaald, en of dat überhaupt het geval kan zijn. Indien mensen graag een boek willen lezen, maar de taal niet machtig zijn, en zij zijn met voldoende veel, dan zal een vertaling voldoende verkopen.

Wat dat betreft is het echter wel typisch dat ook boeken die eigenlijk door een zeer specialistisch publiek worden gelezen, zoals Die Kritik der Reinen Vernunft onlangs ook vertaald zijn. Ik zou denken dat degenen die Kant serieus willen bestuderen ook de Duitse taal wel machtig zouden zijn.
quote:
Nou wil ik niet zeggen dat ik graag een onvertaald Zweeds boek lees, maar in Nederland is er de neiging iedere vorm van anderstalige liteatuur te vertalen. Ik lees een dichtbundel van Breyten Breytenbach of een boek van Jünger liever onvertaald, maar daar krijg je nauwelijks de mogelijkheid toe. Of je moet inderdaad via internet bestellen.
Via internet bestellen vind ik weinig problematisch eigenlijk. Dit is juist een uitgelezen mogelijkheid om een breder scala van boeken te kunnen bestellen. Wat ik wel typisch vind is dat als je graag iets met een Nederlandse vertaling leest, zoals een dichtbundel, dat het vaak zoeken met een lampje is naar een parallelvertaling. Vaak liggen er eentalige dichtbundels in de winkel, en dat vind ik toch wel jammer.

In boekhandels in Nederland loopt het aanbod qua niet-Engelse buitenlandse literatuur hard terug. Tamelijk grote boekhandels van de selexyz keten, hebben vaak een zeer mager aanbod Duits en Franse literatuur. Blijkbaar is daar geen vraag naar, en eerlijk gezegd, als je ziet dat die boeken al snel 2 euro meer kosten dan in Duitsland of drie euro meer dan in Frankrijk is 't zodra je drie of vier boeken bestelt al snel goedkoper om dan maar bij een internetwinkel te bestellen.
quote:
In Duitsland wordt vrijwel iedere film of documentaire nagesynchroniseerd. Misschien komt er dan meer op je af, maar ik vraag me af of je daadwerkelijk een bredere blik ontwikkeld hebt.
Het nasynchroniseren is apart, maar qua talen is de Duitse boekhandel in het algemeen niet slecht bedeeld. Er is een reeks DTV-zweisprachig, waarin parallelvertalingen worden uitgegeven, er is van Reclam een serie parallelvertalingen, maar ook edities waarbij onderaan de bladzijde de moeilijke woorden in het Duits vertaald staan, en er zijn veel woordenboeken. Klassieke teksten worden ook vaker tweetalig uitgegeven. Nu wordt er ook razend veel in het Duits vertaald, en is daarom misschien het aanbod Engelse boeken minder groot, maar goed, die kun je wat mij betreft op het internet bestellen, het zijn juist de paralleledities, of de school-edities die leuk zijn om een taal beter te leren, en die lijken in Nederland wel te verdwijnen.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_53410934
En toch, Nederlandse literatuur maakt vaak meer bij mij los dan vertaalde literatuur. Mijn Franse grote liefde is bijvoorbeeld lyrisch over Zazie dans le metro van Raymond Queneau, terwijl ik de Nederlandse vertaling Zazie in de metro wel aardig maar niet spectaculair vond. Maar dat kan ook kwestie van smaak zijn.
  zondag 23 september 2007 @ 17:55:47 #11
89728 Plastic_Power
Vegetable rights & peace
pi_53410978
Kom maar op met die eindlijst!
Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man.
  zondag 23 september 2007 @ 18:42:01 #12
110654 Foeske
lives life, loves life
pi_53411857
quote:
Op zondag 23 september 2007 17:53 schreef Les_Grandes_Esperances het volgende:
En toch, Nederlandse literatuur maakt vaak meer bij mij los dan vertaalde literatuur.
Ik vind vertaalde literatuur zelfs erg irritant om te lezen. Het gaat bij mij dan vaak om Engelstalige boeken die naar het Nederlands zijn vertaald. Vaak worden de Engelse namen dan wel behouden, wat een heel raar effect heeft ("Drew en Jamie deelden het huurhuis, Keeper's Cottage, met Doug Flynn, een arts in het Harleston General" * ) en nog erger is het als ook namen vernederlandst worden zoals bij Harry Potter en Lord of the Rings. Maar ik vind veel zinnen er in zo'n vertaling raar uitzien en dan ga ik mezelf afvragen hoe de schrijver het oorspronkelijk heeft bedoeld. Sowieso is de hele sfeer van een vertaald boek anders dan van een origineel. Ik lees vertalingen dan ook alleen als ik ze toevallig cadeau krijg van mensen die niet weten dat ik liever in het Engels lees. Bijkomend voordeel is trouwens dat de Engelse pockets vaak goedkoper zijn dan de Nederlandse boeken

* vrij naar een stuk uit Hals over Kop van Jill Mansell (helemaal verschrikkelijk, niet eens uitgelezen)
*´¨)
¸.· ¸.·´¨) Vrijwilligerswerk doen in Peru?
(¸.·´ (_.·´* Kijk op www.weeshuisperu.nl !
  Moderator zondag 23 september 2007 @ 18:45:52 #13
42184 crew  DaMart
pi_53411951
quote:
Op zondag 23 september 2007 17:55 schreef Plastic_Power het volgende:
Kom maar op met die eindlijst!
Nog 5 kwartier wachten... ga ik eerst even eten maken nu .

vinden jullie het trouwens makkelijker als ik een aparte topic met uitslagen open waarin alleen ik post en we deze topic als discussietopic houden, of hebben jullie liever dat ik tussen jullie door ga posten in deze topic?
  zondag 23 september 2007 @ 18:57:20 #14
110654 Foeske
lives life, loves life
pi_53412217
quote:
Op zondag 23 september 2007 18:45 schreef DaMart het volgende:

[..]

Nog 5 kwartier wachten... ga ik eerst even eten maken nu .

vinden jullie het trouwens makkelijker als ik een aparte topic met uitslagen open waarin alleen ik post en we deze topic als discussietopic houden, of hebben jullie liever dat ik tussen jullie door ga posten in deze topic?
Van mij mag je het hier neerzetten, aangezien dit topic toch nog zo goed als nieuw is. En dan hoef ik alleen de pagina te vernieuwen straks, net zo makkelijk!
*´¨)
¸.· ¸.·´¨) Vrijwilligerswerk doen in Peru?
(¸.·´ (_.·´* Kijk op www.weeshuisperu.nl !
pi_53412273
quote:
Op zondag 23 september 2007 18:45 schreef DaMart het volgende:

[..]

Nog 5 kwartier wachten... ga ik eerst even eten maken nu .

vinden jullie het trouwens makkelijker als ik een aparte topic met uitslagen open waarin alleen ik post en we deze topic als discussietopic houden, of hebben jullie liever dat ik tussen jullie door ga posten in deze topic?
Ik ga voor een nieuw topic, dat verdient de top 50 wel.
Wind extinguishes a candle and energizes fire
  zondag 23 september 2007 @ 19:00:45 #16
88233 Steve
Still the best.
pi_53412292
quote:
Op zondag 23 september 2007 18:45 schreef DaMart het volgende:

[..]

Nog 5 kwartier wachten... ga ik eerst even eten maken nu .

vinden jullie het trouwens makkelijker als ik een aparte topic met uitslagen open waarin alleen ik post en we deze topic als discussietopic houden, of hebben jullie liever dat ik tussen jullie door ga posten in deze topic?
Apart uitslagentopic lijkt me. Wel zo overzichtelijk, ook voor de toekomst, om de uitslag gewoon in een apart topic te hebben.
"Atb is lief, groetjes Peri."
  zondag 23 september 2007 @ 19:01:39 #17
89728 Plastic_Power
Vegetable rights & peace
pi_53412314
Een apart uitslagentopic lijkt me een goed plan
Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man.
  Moderator zondag 23 september 2007 @ 19:57:46 #18
42184 crew  DaMart
pi_53413576
Zijn jullie nou ook zo benieuwd naar die dubbele verrassing die ik in het vooruitzicht stelde?
  zondag 23 september 2007 @ 19:58:23 #19
88233 Steve
Still the best.
pi_53413595
quote:
Op zondag 23 september 2007 19:57 schreef DaMart het volgende:
Zijn jullie nou ook zo benieuwd naar die dubbele verrassing die ik in het vooruitzicht stelde?
Ja!!
"Atb is lief, groetjes Peri."
  zondag 23 september 2007 @ 20:00:36 #20
88233 Steve
Still the best.
pi_53413657
Nou het is tijd ook. Ik zit te F5'en.
"Atb is lief, groetjes Peri."
  Moderator zondag 23 september 2007 @ 20:01:36 #21
42184 crew  DaMart
pi_53413691
De dubbele verrassing is.....

...dat het een top 100 is geworden!

FOK! Boekentop 100 - de uitslag!

En de uitslag ga ik rustig posten het komende kwartier/half uur .
  zondag 23 september 2007 @ 20:03:12 #22
88233 Steve
Still the best.
pi_53413728
Komt de Uitslag ook op de FP? Wordt met de Filmlijst ook altijd gedaan.

Ik hoop dat je onderaan begint en opwerkt naar de nummer 1. Om de spanning wat op te bouwen.
"Atb is lief, groetjes Peri."
  Moderator zondag 23 september 2007 @ 20:03:34 #23
42184 crew  DaMart
pi_53413740
quote:
Op zondag 23 september 2007 20:03 schreef alwaysthebest het volgende:
Komt de Uitslag ook op de FP? Wordt met de Filmlijst ook altijd gedaan.
Dat is wel de bedoeling .
  Moderator zondag 23 september 2007 @ 20:05:43 #24
42184 crew  DaMart
pi_53413794
Volgens mij zijn we alleen, ATB... en durft niemand te kijken .
  Moderator zondag 23 september 2007 @ 20:08:35 #25
42184 crew  DaMart
pi_53413875
Nrs 53 t/m 100 zijn gepost!
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')