'Ja hoi, ik studeer facility management!'quote:
Badmeester.quote:
Die mistte ik inderdaad.quote:
CEO en HRM zijn wel nuttige termen als het over een groter bedrijf gaat met internationale contacten. Daar zie ik er echt wel het nut van in om die termen te gebruiken. Ik wil er niet aan denken dat er een of andere oostblokker een mailtje stuurt en in een dergelijke taal zijn titel er op vermeldt...quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:11 schreef Bolkesteijn het volgende:
Bij banen is begint het ook de spuigaten uit te lopen inderdaad.
- Chief Executive Officer (Algemeen directeur)
- Financial Controlling Manager (Boekhouder)
- Human Resource Manager (Medewerker personeelszaken)
Dat zijn Engelstalige studies, logisch dat ze dan ook Engelse namen hebbenquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:02 schreef Bolkesteijn het volgende:
- University College Utrecht
- Roosevelt Academy voor de Honours class
Wat een domme reactie. Jij denkt dus dat Engelstalige titels zijn ingevoerd omdat men in het buitenland anders niet kan uitleggen wat ze gestudeerd hebben of studeren?quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:15 schreef Binman het volgende:
En dan kom je voor je werk in het buitenland, ken je alleen je nederlandse titel en kan je dus totaal niet uitleggen in het Engels wat je titel is en wat dat inhoudt. Dan is zo'n Engelstalige omschrijving toch verrekte handig...
Als je niet kunt bedenken hoe je studie in het Engels heet voordat je naar het buitenland gaat, is dat misschien je eigen schuld?quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:15 schreef Binman het volgende:
En dan kom je voor je werk in het buitenland, ken je alleen je nederlandse titel en kan je dus totaal niet uitleggen in het Engels wat je titel is en wat dat inhoudt. Dan is zo'n Engelstalige omschrijving toch verrekte handig...
Het is anders wel handig om officiële engelse titels te hebben zonder dat je er een uitlegje omheen moet doen. En ja, die engelse titels zijn daarom ingevoerd, om de gelijkschakeling van de opleidingen tussen de geïndustrialiseerde landen makkelijk te maken. Als ik in de VS toekom met ik ben "industrial engineer" dan verstaan ze daar niets van, en om het verschil tussen een burgerlijk en een industrieel te gaan uitleggen ben je minstens 5 minuten kwijt. De engelse termen worden ook daar gebruikt (master of science & master of arts) en zijn bijgevolg véél makkelijker bruikbaar.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:19 schreef TC03 het volgende:
Wat een domme reactie. Jij denkt dus dat Engelstalige titels zijn ingevoerd omdat men in het buitenland anders niet kan uitleggen wat ze gestudeerd hebben of studeren?
Ja, want 90% van de Nederlandse bevolking emigreert natuurlijk om in het buitenland te gaan werkenquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:19 schreef TC03 het volgende:
[..]
Wat een domme reactie. Jij denkt dus dat Engelstalige titels zijn ingevoerd omdat men in het buitenland anders niet kan uitleggen wat ze gestudeerd hebben of studeren?
In Frankrijk, om maar wat te noemen, kom je daar idd ver meequote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:15 schreef Binman het volgende:
En dan kom je voor je werk in het buitenland, ken je alleen je nederlandse titel en kan je dus totaal niet uitleggen in het Engels wat je titel is en wat dat inhoudt. Dan is zo'n Engelstalige omschrijving toch verrekte handig...
Of Duitsland.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:24 schreef ChrisJX het volgende:
[..]
In Frankrijk, om maar wat te noemen, kom je daar idd ver mee
In duitsland hebben de studies anders dezelfde engelstalige benamingen als hier, evenals in Frankrijk. Verder gaat het er hem niet om dat je in het buitenland niet kan uitleggen wat je gestudeerd hebt, enkel bij een sollicitatie ga je dat nodig hebben. Als ik een vergadering met een vertegenwoordiger heb interesseert het mij totaal niet wat die mens gestudeerd heeft, als hij de materie goed kent is het voor mij goed. Er zal dan ook amper gevraagd worden wat je gedaan hebt.quote:
Klopt. Zo heet het gewoon, daar kunnen de studenten niet veel aan doen.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:17 schreef cikolata het volgende:
[..]
Dat zijn Engelstalige studies, logisch dat ze dan ook Engelse namen hebben
leuke naam voor ongeschooldquote:
Dat lijkt me schier onmogelijk. In Duitsland en Frankrijk is het opleidingssysteem anders georganiseerd dan in Nederland. Andere studies, andere richtingen, andere niveaus. Zelfs 'rechten' kun je wrs al niet één op één vertalen omdat wat 'rechten' in Nederland is, in andere landen anders is. Zelfs binnen Nederland bestaat al zo'n veelvoud aan opleidingsnamen.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:26 schreef Athmozz het volgende:
In duitsland hebben de studies anders dezelfde engelstalige benamingen als hier, evenals in Frankrijk.
Lul toch nietquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:24 schreef Athmozz het volgende:
[..]
Het is anders wel handig om officiële engelse titels te hebben zonder dat je er een uitlegje omheen moet doen. En ja, die engelse titels zijn daarom ingevoerd, om de gelijkschakeling van de opleidingen tussen de geïndustrialiseerde landen makkelijk te maken. Als ik in de VS toekom met ik ben "industrial engineer" dan verstaan ze daar niets van, en om het verschil tussen een burgerlijk en een industrieel te gaan uitleggen ben je minstens 5 minuten kwijt. De engelse termen worden ook daar gebruikt (master of science & master of arts) en zijn bijgevolg véél makkelijker bruikbaar.
Verder zijn titels zoals human resource manager véél makkelijker, dan weet je als buitenlander sneller bij wie je moet zijn om te solliciteren ed...
Dat het voor veel van de studies in de TS niet nodig is kan ik begrijpen, voor anderen wel. Waar ik mijn projectjes nu aan het afmaken ben is de voertaal Nederlands (zowat 50%), en voor de rest Frans (25%), Engels (15%) en Duits (10%). Dan is het écht wel leuk om engelse termen te hebben die zowel die fransman als die duitser verstaat.
Ze gebruiken ze misschien niet, maar ze erkennen die diploma's wel en kennen met het gebruik van die internationale benaming ook de eigen variant op hetzelfde niveau. Daarvoor zijn die titels er gekomen, om sneller te kunnen de opleiding herkennen.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:29 schreef ChrisJX het volgende:
Dat lijkt me schier onmogelijk. In Duitsland en Frankrijk is het opleidingssysteem anders georganiseerd dan in Nederland. Andere studies, andere richtingen, andere niveaus. Zelfs 'rechten' kun je wrs al niet één op één vertalen omdat wat 'rechten' in Nederland is, in andere landen anders is. Zelfs binnen Nederland bestaat al zo'n veelvoud aan opleidingsnamen.
"Vanwege de Bachelor / Master stuructuur in Europa"quote:Op zaterdag 7 juli 2007 21:00 schreef EdAtTheBar het volgende:
Stomme achterlijke kk idioten die niet snappen waarom tegenwoordig veel opleidingen Engelse namen krijgen
Ik vind het juist een beetje zonde. Applied, dat klinkt altijd zo soft. Physical Engineering ofzoquote:Op zaterdag 7 juli 2007 22:35 schreef Solomon het volgende:
Technische Natuurkunde, Applied Physics klinkt ook wel stoer, word ook wel gebruik omdat een groot deel van promovendi en dergelijke buitenlnds is.
Hoe moet je het dan noemen? Facilitair bestuur?quote:
Dat klinkt alsof het uit het Frans komt of FRams is.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:11 schreef Modus het volgende:
[..]
Vroeger werd je gewoon conciërge toch?.
Hoi, ik heb HIVquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:09 schreef Aurelianus het volgende:
[..]
'Ja hoi, ik studeer facility management!'
Je krijgt dan echt spontaan zin om knieschijven te gaan bewerken met een moker.
Dat zal het zijnquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:37 schreef Athmozz het volgende:
[..]
Ze gebruiken ze misschien niet, maar ze erkennen die diploma's wel en kennen met het gebruik van die internationale benaming ook de eigen variant op hetzelfde niveau. Daarvoor zijn die titels er gekomen, om sneller te kunnen de opleiding herkennen.
quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |