Bassie en Adriaanquote:Op donderdag 21 februari 2008 15:05 schreef popolon het volgende:
Ik ben al wat Nederlandse series aan het opzoeken voor straks. Ik vond Boes altijd zo leuk.Maar dat is eigenlijk voor wat ouder spul.
Boes ken ik niet eens! (Wel vaag, maar is me niet echt bijgebleven ofzo.)quote:Op donderdag 21 februari 2008 15:05 schreef popolon het volgende:
Ik ben al wat Nederlandse series aan het opzoeken voor straks. Ik vond Boes altijd zo leuk.Maar dat is eigenlijk voor wat ouder spul.
Nou, da's handig!!quote:Op donderdag 21 februari 2008 14:29 schreef Fogel het volgende:
Mooi, mijn kinderen krijgen nu in de creche de Nederlandse taal geleerd omdat er twee Nederlandse stagiares zijn![]()
Nee, dat was 'm volgens mij niet.quote:Op vrijdag 22 februari 2008 03:00 schreef wonderer het volgende:
Beertje colargol?
Gummibears?quote:Op vrijdag 22 februari 2008 03:50 schreef Bora-Bora het volgende:
[..]
Nee, dat was 'm volgens mij niet.
Het was echt meer een teddybeer die dingen beleefde. (als ik het me goed herinner)
Was het een film? Want dan was het waarschijnlijk Teddy Bear's Picknickquote:Op vrijdag 22 februari 2008 03:50 schreef Bora-Bora het volgende:
Nee, dat was 'm volgens mij niet.
Het was echt meer een teddybeer die dingen beleefde. (als ik het me goed herinner)
Nope.quote:Op vrijdag 22 februari 2008 07:59 schreef Fogel het volgende:
Gummibears?
Het liedje klinkt leuk! (voor koters hèquote:Op vrijdag 22 februari 2008 08:03 schreef Leintjeuh het volgende:
Was het een film? Want dan was het waarschijnlijk Teddy Bear's Picknick
Nee, maar ik heb hem dankzij Bruintje de Beer wel weer teruggevonden:quote:Op vrijdag 22 februari 2008 08:38 schreef Rewimo het volgende:
Bruintje Beer? (Rupert in de Engelse versie)
quote:Op zondag 24 februari 2008 21:17 schreef Rewimo het volgende:
Ik ken Bolke wel ja. Niet dat ik ernaar keek overigens. Maar het liedje kan ik nog zo meezingen
Bolke, Bolke, Bolke de beer, daar is ie weer, daar is ie weer
Afwisselend de ene en dan de andere taal spreken brengt zo'n kind alleen maar in verwarring. Vrienden van ons spreken afwisselend Nederlands, Engels en Hebreeuws tegen hun kinderen. Resultaat is dat ze zelf ook een mix spreken.quote:Op woensdag 6 juni 2007 20:03 schreef Tobester het volgende:
Mijn zoontje van 10 weken lacht om alles wat ik zeg (behalve als ie een volle luier heeft. dan jankt ie). Hij vind alles leuk maar begrijpt er (nog) geen zak van.
ik praat afwisselend engels en nederlands met hem en zal proberen om hem tweetalig op te voeden, maar sinds iederen om me heen engels praat zal dat niet meevallen...
Yup, zo gaat het goed en wat zullen die kinderen later een talenkennis hebben!quote:Op donderdag 28 februari 2008 14:41 schreef SilkTie het volgende:
[..]
Afwisselend de ene en dan de andere taal spreken brengt zo'n kind alleen maar in verwarring. Vrienden van ons spreken afwisselend Nederlands, Engels en Hebreeuws tegen hun kinderen. Resultaat is dat ze zelf ook een mix spreken.
Mijn vrouw is Engelse en spreekt consequent Engels met onze kinderen, ikzelf alleen maar Nederlands. Mijn oudste dochter (4) gaat nu naar de kleuterschool waar ze Hebreeuws spreekt en heeft dat mee naar huis genomen. Ze weet wel heel goed de talen uit elkaar te houden en maakt geen taal-hutspot van haar zinnen. Ze is echter nu in een periode dat ze eigenlijk alleen maar Hebreeuws wil spreken, alhoewel we haar toch regelmatig vragen om tegen de juiste ouder de juiste taal te gebruiken (veelal zonder het beoogde resultaat, eigenwijsje). Aan de andere kant, mijn ouders waren onlangs hier en ze sprak geweldig Nederlands.
Ook mijn tweede dochter (2,5) weet de talen goed uit elkaar te houden en spreekt alledrie de talen vloeiend, het Hebreeuws heeft ze van haar zus geleerd (ze spreekt zeker boven haar niveau qua leeftijd, om maar van boven de tijdlimiet niet te sprekenbeide dames zijn volleerde babbelkousen).
Mijn jongste zoon (1) begrijpt alledrie de talen en is onlangs ook al begonnen met wat woordjes (voornamelijk Engels natuurlijk vanwege moeders).
Het kost wat moeite in het begin om strict consequent te blijven in je taal, maar uiteindelijk hebben je kinderen daar het meeste baat bij. Ik ben zelfs zo consequent geworden dat ik ook tegen de kleintjes van anderen Nederlands spreek ....
[offtopic]Still alive? De explosie was dus niet bij jou in 't gebouw?[/offtopic]quote:Op donderdag 28 februari 2008 16:27 schreef Xith het volgende:
Mijn vrouw en ik spreken voornamelijk Engels met elkaar, maar ik probeer er meer en meer Nederlands doorheen te spekken.quote:Op donderdag 28 februari 2008 15:59 schreef Bora-Bora het volgende:
Goed hoor!
Het lijkt mij enorm moeilijk om zo consequent te blijven. Vooral als je je eigen taal meestal niet met je echtgeno(o)t(e) of omgeving spreekt! Je taalreflexen liggen dan ook niet echt meer in je eigen taal.
Wat spreken jij en je vrouw trouwens voor taal met elkaar?
Dat scheelt enorm, denk ik. Veel kinderen besluiten dat het gewoon niet nuttig is als er alleen door de ouders (of door 1 ouder) Nederlands wordt gesproken.quote:Op zondag 2 maart 2008 08:27 schreef SilkTie het volgende:
Daarbij, bij ons in de wijk wonen nog een paar Nederlanders en we praten regelmatig met de familie in Nederland, dus de taal wordt nog regelmatig gebruikt.
En hoe hebben jouw ouders het aangepakt?quote:Op zondag 2 maart 2008 08:27 schreef SilkTie het volgende:
Ikzelf ben tweetalig opgevoed en heb blijkbaar ook een talenknobbeltje (gecompenseerd door een enorme wiskundekuil ...). Misschien dat het daardoor voor mij gemakkelijker is om vrijwel automatisch van de ene naar de andere taal te switchen.
Nee hoor, voor een jong kind maakt dat geen bal uit. Juist de mensen in de buurt maken het verschil.quote:Op zondag 2 maart 2008 15:31 schreef DiegoArmandoMaradona het volgende:
Wel als je ouders en familie in Nederland hebt waar je regelmatig contact mee hebt
Goed dat je dat zegt. Dat had ik me nooit gerealiseerd!quote:Op maandag 3 maart 2008 01:59 schreef Gaoxing het volgende:
Nee hoor, voor een jong kind maakt dat geen bal uit. Juist de mensen in de buurt maken het verschil.
Mijn ouders zijn allebei Nederlands, maar ik ben hier in Israel geboren. Thuis werd Nederlands gesproken, buiten Hebreeuws. Ikzelf heb dat toen opgelost door mijn ouders te "dwingen" Nederlands tegen me te spreken en dan in het Hebreeuws te antwoorden. Wanneer ze iets tegen mij in het Hebreeuws zeiden, vertaalde ik dat eerst naar het Nederlands ("zo moet je dat zeggen") en dan antwoorde ik vervolgens in het Hebreeuws (... eigenwijs kereltje ... vraag me af waar mijn kinderen het van hebben ...).quote:Op zondag 2 maart 2008 15:38 schreef Bora-Bora het volgende:
[..]
En hoe hebben jouw ouders het aangepakt?
Sprak jij met één ouder de ene taal en met de ander de andere taal, of meer gemixt?
We hebben het erover dat kinderen makkelijker Nederlands (c.q. een tweede taal) spreken als ze contact hebben met andere Nederlanders. Ik geef aan dat Nederlanders in de directe omgeving bij jonge kinderen een veel grotere invloed lijken te hebben dan familie in Nederland. Hoe 'je ouders en je familie' erover denken heeft weinig invloed op de taalaquisitie van je kind, denk ik. Op zich ook een interessante discussie, maar wel een heel andere.quote:Op maandag 3 maart 2008 02:01 schreef DiegoArmandoMaradona het volgende:
Voor je ouders en je familie wel misschien
Kinderen kunnen vooral heel goed hun leerkrachten imiteren. Onze dochter is inmiddels aan haar 4e accent bezig: van Amerikaans, via keurig Brits en Iers naar Canadees. Vooral de stap van Amerikaans naar Brits was groot: de eerste weken had een woord als 'good' bijna twee lettergrepen: [goooo-duh]quote:Op maandag 3 maart 2008 08:48 schreef Rewimo het volgende:
Wat ik erg prettig vind, is dat hij geen Nederlands accent heeft in zijn Duits, zoals je bij mij wèl hoort. Aan zijn Duits hoor je niet dat hij Nederlands is.
Klopt helemaal.quote:Op maandag 3 maart 2008 08:48 schreef Rewimo het volgende:
De school waar mijn zoontje op zit (tweetalig NL-Duits) benadrukt dat wij Nederlands met hem moeten praten, zodat hij dat goed leert en blijft leren. Duits leren zij hem dan wel
Ah, dan is het ergste achter de rugquote:
Nee, gewoon in Bangkok. Maar haar lerares is Canadese. Behalve de verhuizing die een einde maakte aan het Amerikaans, is de rest van de accentwisselingen ook alleen veroorzaakt doordat ze een nieuwe leerkracht kreeg, niet doordat wij verhuisdenquote:Op maandag 3 maart 2008 11:28 schreef Rewimo het volgende:
In Christans geval komt dat dus mooi uit![]()
Zitten jullie inmiddels in Canada?
Toch een heel internationale opleiding dusquote:Op maandag 3 maart 2008 14:16 schreef Gaoxing het volgende:
Nee, gewoon in Bangkok. Maar haar lerares is Canadese. Behalve de verhuizing die een einde maakte aan het Amerikaans, is de rest van de accentwisselingen ook alleen veroorzaakt doordat ze een nieuwe leerkracht kreeg, niet doordat wij verhuisden
Tering wat een oude postquote:Op dinsdag 5 juni 2007 17:26 schreef BonJovi het volgende:
Ik ben benieuwd wie er met zijn man/vrouw in het buitenland is gaan wonen en daar een kindje hebben gekregen. En wat is de eerste taal van de kinderen? En hebben ze nog Nederlandse gewoontes of houden ze zich daar helemaal niet mee bezig?
Wtfquote:Op dinsdag 2 december 2008 19:26 schreef Lyrebird het volgende:
Goed topic!
Ik zit nu zelf in dit bootje, want heb sinds kort (weer) een Amerikaanse vriendin die wel heel erg graag veel kleine kindertjes wil. Kindertjes die natuurlijk groter zullen worden, en een Nederlandse opa en oma die wel Engels spreken maar graag in het Nederlands met die kleintjes willen kunnen communiceren.
Het bootje is overigens een beetje lek, want ik sta op het punt om naar Japan te vertrekken.![]()
Over talen gesproken: ben nu al weken Japans aan het studeren, maar merk dat het op deze leeftijd niet meer zo eenvoudig is om talen te leren. Mijn Engels was altijd dramatisch, maar sinds ik hier woon is dat geen enkel probleem, dus ik hoop dat het in Japan ook van een leie dakje zal gaan. Misschien dat ik daar ook een leuke dame aan de haak kan slaan (Japanse vrouwen zijn hot) -> wie heeft er hier kinderen uit twee huwelijken die verschillende talen spreken?
quote:Op dinsdag 2 december 2008 19:26 schreef Lyrebird het volgende:
Goed topic!
Ik zit nu zelf in dit bootje, want heb sinds kort (weer) een Amerikaanse vriendin die wel heel erg graag veel kleine kindertjes wil. Kindertjes die natuurlijk groter zullen worden, en een Nederlandse opa en oma die wel Engels spreken maar graag in het Nederlands met die kleintjes willen kunnen communiceren.
Het bootje is overigens een beetje lek, want ik sta op het punt om naar Japan te vertrekken.![]()
Over talen gesproken: ben nu al weken Japans aan het studeren, maar merk dat het op deze leeftijd niet meer zo eenvoudig is om talen te leren. Mijn Engels was altijd dramatisch, maar sinds ik hier woon is dat geen enkel probleem, dus ik hoop dat het in Japan ook van een leie dakje zal gaan. Misschien dat ik daar ook een leuke dame aan de haak kan slaan (Japanse vrouwen zijn hot) -> wie heeft er hier kinderen uit twee huwelijken die verschillende talen spreken?
Oja, ik realiseer het me nù pas!quote:
quote:Op dinsdag 2 december 2008 19:26 schreef Lyrebird het volgende:
Goed topic!
Ik zit nu zelf in dit bootje, want heb sinds kort (weer) een Amerikaanse vriendin die wel heel erg graag veel kleine kindertjes wil. Kindertjes die natuurlijk groter zullen worden, en een Nederlandse opa en oma die wel Engels spreken maar graag in het Nederlands met die kleintjes willen kunnen communiceren.
Het bootje is overigens een beetje lek, want ik sta op het punt om naar Japan te vertrekken.![]()
Over talen gesproken: ben nu al weken Japans aan het studeren, maar merk dat het op deze leeftijd niet meer zo eenvoudig is om talen te leren. Mijn Engels was altijd dramatisch, maar sinds ik hier woon is dat geen enkel probleem, dus ik hoop dat het in Japan ook van een leie dakje zal gaan. Misschien dat ik daar ook een leuke dame aan de haak kan slaan (Japanse vrouwen zijn hot) -> wie heeft er hier kinderen uit twee huwelijken die verschillende talen spreken?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |