abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zaterdag 2 juni 2007 @ 05:55:39 #1
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_50026562
Een nieuw land betekent meestal ook een nieuwe taal, want ze spreken bijna nergens Nederlands. Bij wie levert dat veel problemen op, meer dan je had verwacht misschien? En wie sprak al vloeiend Engels/Portugees/Mandarijn voor hij/zij uberhaupt een voet op nieuwe bodem zette? Al stomme fouten gemaakt of in genante situaties gekomen omdat je de taal nog niet volledig machtig bent?

En hoe zit het met jullie Nederlands? Begint dat terug te lopen of hebben jullie daar (nog) geen last van? Vind je het belangrijk om bij te houden of geloof je het allemaal wel? En spreekt je eventuele native partner al Nederlands of niet?

Ja, hoop vragen Ik verwacht ook een hoop antwoorden

TS begint dan altijd...
Mijn Engels was vrij goed toen ik verhuisde, hoewel ik nog regelmatig naar woorden moet zoeken of een zin verkeerd opbouw. Mijn uitspraak laat ook nog wat te wensen over, maar dat probleem had ik in het Nederlands ook. Een recente stomme fout was dat ik in het Nederlands "hoor" aan het eind van een Engelse zin zette. Dat klinkt in het Engels een beetje... eh... ja. Probeer het zelf eens

Ik ben er nogal op gebrand om mijn Nederlands zo foutloos mogelijk te houden en gelukkig gaat dat goed, hoewel ik volgens mij wel meer anglicismen gebruik dan een paar jaar terug. Ook heb ik soms het probleem dat ik wel het Engelse woord weet, maar niet het Nederlandse. Mijn partner spreekt een handvol Nederlands, maar daar gaan we deze zomer (na zeven jaar ) eindelijk verandering in brengen.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_50026582
Mijn (geschreven) engels was al vrij aardig, maar in Nederland nooit echt toegekomen om het veel te spreken. In het begin merkte ik nogal dat ik naar woorden zocht. Nu is het eigenlijk meer andersom, als ik iets in het Nederlands wil zeggen, dat ik even het correcte Nederlandse woord moet zoeken terwijl ik al lang weet wat ik wil zeggen in Engels.

Verder moest ik nogal wennen aan de southern slang van de mensen hier (voornamelijk in winkels en restaurants) waar je af en toe 2a3 keer moet vragen wat ze zeggen. Ook het engels van collegas oorspronkelijk uit India of China moest ik aan wennen. Vooral de chinzen zijn niet altijd erg verstaanbaar.
pi_50026630
In nederland sprak ik regelmatig al een woordje Engels, en dat hielp wel, maar het Engels wat je spreekt in een leuk babbeltje met iemand is maar een klein deel van het Engels wat je nodig hebt als je ergens gaat wonen, werken/stage lopen, en leven. In het begin viel het me tegen maar het gaat me steeds makkelijker af.

Slang is even wennen, maar meeste slang is wel logisch. Het heeft me wel verbaasd hoe snel je een taal oppakt, in het begin vooral de nieuwe woorden en begrippen, en later gaat je tempo ook omhoog en vooral je uitspraak van bepaalde woorden wordt beter.

Ik snap dan ook niet hoe het komt dat sommige mensen die hier veel langer zitten dan ik nog maar zo marig Engels spreken.

Maargoed, de nieuwe taal was voor mij ook vooral een leuke nieuwe uitdaging. Vooral omdat je jezelf met de week beter ziet worden.
"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."
  zaterdag 2 juni 2007 @ 07:26:01 #4
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_50026674
Mijn Engels is prima, zowel geschreven als gesproken. Ik spreek met een Amerikaans/Californisch accent, en mensen weten meestal niet dat ik geen Amerikaan ben totdat ze mijn naam voluit geschreven zien staan, of ik het voor ze moet spellen.

Af en toe maak ik nog wel kleine foutjes, maar niet vaak meer.... Zo had ik het in een apotheek al eens over een "recipe", wat natuurlijk "prescription" moet zijn voor een recept wat ik kwam afgeven. De apotheker maakte er een geintje van over hoe ze "cook up our drugs in a kettle" of iets in die trend. Dus ik grapte maar mee.... maar schaamde me eigenlijk dood dat ik na een jaar of 5 in de VS nog steeds zo'n fout kon maken!

Ik denk twee-talig, steeds meer Engels. Uiteraard denk ik in het Nederlands als ik dit typ, en eigenlijk is dat ook een van de voornaamste redenen waarom ik op FOK! zit, zo typ ik nog eens wat Nederlands..... ik heb natuurlijk nog wel een flinke familie, en bel elk weekend wel naar Nederland onderhand, maar zo eens een beetje Nederlands typen naar vreemden is ook wel leuk.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_50027305
ik woon nu een half jaar in de VS, en het engels gaat me redelijk goed af. Alleen als ik moe ben dan word het toch wel wat lastiger. Ik denk wel nog steeds in het nederlands, het zal nog wel even duren voordat ik in het engels ga denken.
pi_50027406
Ik heb na mijn middelbare school een jaartje in Engeland gewoond, dus met dat Engels zat en zit het wel goed. Gesproken in ieder geval, geschreven vind ik het vaak weer wat lastiger. Helaas spreken veel spanjaarden geen woord engels, dus heb ik er niet zoveel aan

Spaans ben ik al een beetje gaan leren in Nederland voordat we vertrokken, maar ben pas echt hard gaan studeren toen we eenmaal hier waren. Drie maanden lang elke dag 4 uur naar school. Heel vermoeiend, maar wel de beste manier om te leren. Het schrijven en lezen gaat me nu behoorlijk goed af, spreken moet ik vooral veel oefenen, vind ik nog wel erg vermoeiend, en verstaan is erg wisselend. Als ze heel zwaar Andalúz gaan spreken versta ik er niets van, maar gewoon Spaans niet al te snel krijg ik inmiddels wel redelijk mee.
mooi he, alles
  zaterdag 2 juni 2007 @ 10:02:15 #7
1062 Tinkepink
Niet zeuren maar poetsen
pi_50027508
Ik spreek goed Duits, lees het nog beter, maar schrijven gaat nog relatief moeizaam.
Geen zorgen voor de dag van morgen.
pi_50027537
ik sprak wel een beetje duits vanwege duitse familie, maar sinds ik Spaans leer vind ik duits ontzettend moeilijk. Het is een beetje of die twee talen op hetzelfde plekje in mijn hersenen zitten, dus als ik nu een woord zoek in het duits vind ik alleen maar het spaanse woord. erg lastig, ik hoop wel dat dat weer overgaat.
mooi he, alles
  zaterdag 2 juni 2007 @ 10:08:01 #9
86972 ScienceFriction
Kobe Bryant # 24
pi_50027566
Tsja, ik sprak al Engels (wie niet?) en heb eigenlijk geen problemen met de taal, zowel geschreven als gesproken. Natuurlijk wel een licht Nederlands accent... hoewel ik al ben uitgemaakt voor: Zweed, Ier, Pool, Duitser, Amerikaan en Deen :d
  zaterdag 2 juni 2007 @ 10:25:15 #10
165720 Aanvoerder
Fascist Jew!
pi_50027775
Ik moet voor mijn werk goed Engels en Nederlands spreken. Engels spreek ik al sinds m'n 4e en met m'n Nederlands is natuurlijks niets mis (oppassen voor de spellingnazi's nu). Verder spreek ik een beetje Duits en een beetje Tsjechisch wat uiteraard handig is in Tsjechie. Ik ben gek op talen. Russisch en Italiaans staan ook nog op de planning.
AFC Ajax | SS Lazio | SK Slavia | Bobby Haarms †
"Het gaat nu even slecht, maar je moet Ajax altijd blijven steunen hè," zei hij. Hij herhaalde zijn boodschap nog eens: "Altijd blijven steunen, die club. Daar ben je Ajacied voor."
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:10:55 #11
1062 Tinkepink
Niet zeuren maar poetsen
pi_50028439
quote:
Op zaterdag 2 juni 2007 10:25 schreef Aanvoerder het volgende:
Ik moet voor mijn werk goed Engels en Nederlands spreken. Engels spreek ik al sinds m'n 4e en met m'n Nederlands is natuurlijks niets mis (oppassen voor de spellingnazi's nu). Verder spreek ik een beetje Duits en een beetje Tsjechisch wat uiteraard handig is in Tsjechie. Ik ben gek op talen. Russisch en Italiaans staan ook nog op de planning.
Zijn dat allemaal officiele talen in het land waar jij woont? Want ik dacht dat dit topic daarover ging: taalproblemen in het land waar je heen bent geemigreerd. Ik spreek ook nog andere talen dan Duits, maar dat doet nu niet terzake aangezien ik niet in Spanje, Frankrijk of waardanook woon.
Geen zorgen voor de dag van morgen.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:18:30 #12
165720 Aanvoerder
Fascist Jew!
pi_50028540
Tsjechisch.
AFC Ajax | SS Lazio | SK Slavia | Bobby Haarms †
"Het gaat nu even slecht, maar je moet Ajax altijd blijven steunen hè," zei hij. Hij herhaalde zijn boodschap nog eens: "Altijd blijven steunen, die club. Daar ben je Ajacied voor."
pi_50028568
Toen ik hier kwam sprak ik HAVO Frans, meer was ook niet echt nodig in het begin omdat ik op de Nederlandse afedling werkte. Na 6 maanden ben ik naar de Franse afdeling gegaan en toen moest in één keer alles in het Frans. De eertse 3 maanden waren ontzettend zwaar, elke dag na het werk was ik op en "moest" ik even in het Nederlands stoom afblazen. Inmiddels ben ik hier dik twee jaar en het gaat tig malen beter, ik spreek nog nauwelijks Nederlands, heb Franse vrienden en een Franse vriend. Dat scheelt ontzettend veel. Via het werk heb ik cursussen aangevraagd want ik ben niet tevreden met m'n schrijfkwaliteiten.

à suivre donc.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:22:52 #14
2177 Gaoxing
(bijna) altijd gelukkig
pi_50028596
Dat heb ik bij ieder nieuwe taal Phileine. Mijn Duits was vloeiend, tot ik in Zwitserland, en later in Frankrijk ging wonen. Toen nam het Frans die plaats in en was het zoeken naar Duits. Toen Spaans daarbij kwam bleef het allemaal redelijk stabiel, maar Mandarijn heeft vervolgens de plaats van het Spaans ingenomen. En nu moet ik me verschrikkelijk concentreren om geen Thaise woorden te gebruiken als ik Mandarijn wil spreken. Zelfs tellen tot 10 lukte me laatst alleen met opperste concentratie.

En nee, tenzij je weer intensief Duits gaat spreken, gaat het voorlopig niet over

Dan wonderers vragen: nee, ik sprak geen Thai voor ik hier kwam, en ik vind het heel erg vreselijk moeilijk. Het is een tonentaal, net als Mandarijn, maar de tonen zijn net een beetje anders. Bovendien heeft het een eigen schrift, met heel eigen letters en bijbehorende klanken.

Toen een van m'n ukken een jaar geleden in het ziekenhuis belandde heb ik het ook laten vallen (Thai, niet de uk ja...), vast van plan om het later weer op te pakken, maar tot nu toe heb ik mezelf er niet toe kunnen brengen. Ik kan mezelf redden op straat, maar meer ook niet, en eigenlijk is dat niet leuk.

M'n Nederlands wordt inderdaad -na bijna 9 jaar in het buitenland- minder. Niet slecht, maar er schieten sneller Engelse woorden tussendoor, en mijn woordenschat wordt, vind ik, minder breed, minder interessant.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 11:52:42 #15
1062 Tinkepink
Niet zeuren maar poetsen
pi_50029093
Dat laatste waar Gaoxing het over heeft, daar heb ik ook last van. Ik vertaal vaak stukken vanuit het Duits naar het Nederlands en ik merk dat ik steeds vaker moet zoeken naar woorden. Mijn woordenschat is een stuk minder "rijk". Dit vind ik persoonlijk erg jammer omdat ik eigenlijk van huisuit journalist ben en dus met taal mijn geld verdiende.
Geen zorgen voor de dag van morgen.
  zaterdag 2 juni 2007 @ 12:34:20 #16
49641 Individual
Meet John Doe...
pi_50029951
Haha mijn Engels kwa grammatica en stijl is slechter geworden in de tijd dat ik hier woon, maar het accent is verbeterd. De taalfouten heb ik overgenomen van de lokale bevolking. Nu moet ik soms toch ff denken om foutloos te schrijven en spreken.

Voor de emigratie zou ik zeggen: "There are a few more people who would like tea". Nu zou ik "There's a few more for a cuppa" zeggen.

Voordat ik naar de UK emgreerde heb ik nog een tijdje in de US gewoond en een deeltje van dat accent draag ik nu nog steeds mee. Als ik 'water' zeg, zeg ik nog steeds 'wadder' ipv 'whotta'. Mensen kunnen mijn accent niet echt plaatsen, maar dat was als kind in NL al zo.

De laatste paar keer hoorde ik dat mijn NL accent een Engels-Haagse mix is (nooit in Den Haag gewoond) en mijn engelse accent is Londons met een hoop andere klanken erdoorheen, maar welke is weer een punt van discussie.

Het leukste was in een kantoor in Amsterdam vertelde een NL meisje dat ik toch wel heel fatsoenlijk NL praat. "Dankje jij ook" Haar gezicht!
reset
pi_50030224
Mijn Engels was al prima (Engelstalige opleiding, plus op m'n 6e begonnen met Engels leren) toen ik naar Californie ging. Ik had alleen wel een erg Brits accent, en om niet te veel op te vallen besloot ik dat te laten vallen en gewoon Amerikaans te praten

Dat gaf verder geen problemen maar wel grappige situaties... op mijn eerste dag leerde ik wat mensen kennen en keek wat rond in hun studentenkamer... pakte een paar muntjes op (ja, had alleen nog maar briefgeld gezien) en stelde de uberdomme vraag: "Who's this guy?" over een kwartje Ondanks dat ik de gastheren al enkele uren kende, vroegen ze toen pas: "Uh, you're not from around here, are you...?"

En verder kwam het vaak voor dat wanneer ik het over Nederland had, dat ze dachten dat ik daar op uitwisseling was geweest. Moest ik uitleggen dat ik in Amerika op uitwisseling was, maar dat geloofden ze niet
POLLETJE PREE MUURSCHILDERINGEN! Facebook en website
pi_50030448
Toen ik naar Macau ging heb ik best veel problemen ondervonden, bijna niemand spreekt engels, ik sprak nog geen kantonees en zelfs nu spreek ik het gelimiteerd maar in elk geval genoeg om de meesten zaken zelf te kunnen regelen, schrijven en lezen kan ik niet, verstaan kan ik beter dan uitspreken, ik ben wel van plan om verder te gaan leren als ik meer vrije tijd heb.

Ik spreek wel vloeiend portugees dus ik heb ook voornamelijk portugese vrienden opgebouwd en het is nog steeds een officieele taal, dwz alle informatie moet beschikbaar zijn in portugees en kantonees, mijn native partner spreekt geen nederlands en gaat het ook niet leren, we spreken portugees met elkaar met wat kanto slang.
pi_50048082
Na 2 jaar Frankrijk vond ik het Vlaams (in Vlaanderen dus hè ) nog best boven verwachting tegenvallen!
Veel dialecten, en nog behoorlijk wat 'eigen' woordenschat! Was toch wel even wennen.


Na een jaar of wat begon ik in "Kaaskoppenland" regelmatig de vraag te krijgen of ik soms uit België kwam...
 FR
  maandag 4 juni 2007 @ 18:46:16 #20
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_50099660
quote:
Op zaterdag 2 juni 2007 12:58 schreef syf het volgende:
Toen ik naar Macau ging heb ik best veel problemen ondervonden, bijna niemand spreekt engels, ik sprak nog geen kantonees en zelfs nu spreek ik het gelimiteerd maar in elk geval genoeg om de meesten zaken zelf te kunnen regelen, schrijven en lezen kan ik niet, verstaan kan ik beter dan uitspreken, ik ben wel van plan om verder te gaan leren als ik meer vrije tijd heb.

Ik spreek wel vloeiend portugees dus ik heb ook voornamelijk portugese vrienden opgebouwd en het is nog steeds een officieele taal, dwz alle informatie moet beschikbaar zijn in portugees en kantonees, mijn native partner spreekt geen nederlands en gaat het ook niet leren, we spreken portugees met elkaar met wat kanto slang.
is het portugees in Macau Portugal portugees, Brazilie portugees of een andere variant ?
zonnig Brasil
  maandag 4 juni 2007 @ 18:52:49 #21
102912 crv
Screwed up
pi_50099878
Ik woon in FR maar werk in CH

Mijn standplaats is Basel maar ik werk door heel het duitstalige deel van Zwitserland.

Ik moet dus frans spreken/verstaan, Zwitserduits spreken/verstaan

Ik heb contact met collega's in heel europa en USA en India

Af en toe lul ik alle talen door elkaar

ik moet zeggen dat dat me zwaarder viel als gedacht.
Vooral in Zwitserland, ik kom in zurich, bern, winterthur en basel en overal lullen ze net weer anders (althans in mijn oren)

Maar uiteindelijk komt dat wel goed
There are 2 Situations that drives an man Crazy: With and without wife
Wanneer een man de deur van zijn auto voor zijn vrouw openhoud is of de auto nieuw of zijn vrouw
Sorry, mind closed until further notice🍷
pi_50103522
Toen ik in Italië kwam kon ik al een aardig woordje Italiaans schrijven en lezen. Begrijpen en spreken had ik veel minder ervaring mee, dat bleek al gauw. Vooral telefoneren was in het begin een HEL. Op mijn werk spreek ik italiaans met mijn collega's, Nederlands, Engels en Duits met clienten en zo nu en dan haal ik het nog wel eens door de war: begin ik Nederlands tegen een italiaanse collega te lullen: erg grappig

Ik merkte dat tijdens het leren van het italiaans mijn engels achteruit ging: ik kwam er (in het begin) niet meer in aanraking en het leek haast wel of ik "engelse hersencapaciteit" inleverde voor "italiaanse hersencapaciteit", heel raar... Of ik ben natuurlijk gewoon dom
pi_50166000
Ben alvast Mandarijn aan het leren via de Universiteit. Het is vrij moeilijk maar ik ben ervan overtuigd dat het me gaat lukken. Vooral de verschillende tonen zijn wennen. Uiteraard gaat het schrift gewoon een kwestie van stampen en herhalen worden, maar goed, als Chinezen een woord niet kennen, kunnen zij het ook niet opschrijven, terwijl ze de betekenis vaak wel snappen. Wij kunnen juist een moeilijk woord wel opschrijven, maar we snappen het dan juist niet.
Baat 't niet, schaadt 't niet. Dus slikken, kreng.
  vrijdag 8 juni 2007 @ 23:26:45 #24
63722 z80
I fink you freaky
pi_50256834
mijn Duits is een ramp.
lezen geen probleem (met uitzondering technisch Duits )
spreken begint nu weer een beetje te komen. (na ruim 2 jaar)
maar schrijven, nee.
ik ben zo disl. (woordblind) als maar zijn kan.
zelfs foutloos Nederland kan ik niet (lang leven de spellings controller).
maar tot nu toe is dat nog geen probleem of belemmering geweest.
ik heb alles kunnen vinden/ kopen/ krijgen wat ik nodig had.
Go away or i will replace you withe a very small shell script.
Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.
If you torture the data long enough, it will confess to anything.
  zondag 10 juni 2007 @ 17:37:45 #25
182472 AJakaRoma
GypsyCaravan in my Head
pi_50302446
Ik kon me in het begin aardig redden hier in Israel met Engels en zelfs Nederlands (er woonde al een aantal oud-Nederlanders!), maar je staat dan toch gemakkelijk buiten de conversatie, vooral ook omdat je in een kibboetz gezamelijk in de eetzaal at in die tijd.

Het gesproken Hebreeuws heb ik tamelijk vlot op kunnen pikken, ik werkte toen als verzorgster in een kinderhuis. Ik had op mijn eerdere werkvakanties en later terug in NL (voor de emigratie) ook al wat woordjes geleerd.

Maar geschreven Hebreeuws is door het andere letterbeeld echt heel iets anders. Ik kán het wel lezen en schrijven, maar ik heb er nog altijd een hekel aan om het te (moeten) doen. Als het even kan laat ik het mijn zoons voorlezen! En als ik iets moet schrijven, dan kijkt mijn oudste zoon het altijd even na als hij thuis is .

Aan de andere kant... als zij iets in het Engels moeten spellen, komen ze daar weer mee bij mij!
Today's mighty oak is just yesterday's little nut that held its ground.
You can be sad that roses have thorns, or you can be grateful that thorns have roses.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')