abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zaterdag 26 mei 2007 @ 15:14:22 #176
164931 Houtspeer
Jealous Of Your Cigarette
pi_49792344
Deathly Hallows betekent toch gewoon Dodelijke Leegtes vertaald naar het Nederlands?
And all the things you do with it
  zaterdag 26 mei 2007 @ 15:18:38 #177
88233 Steve
Still the best.
pi_49792434
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 15:14 schreef Houtspeer het volgende:
Deathly Hallows betekent toch gewoon Dodelijke Leegtes vertaald naar het Nederlands?
In eerste instantie werd het voor het Nederlandse boek vertaald als Het Fatale Heiligdom.

Er is nogal wat discussie over. Van Wikipedia:
quote:
The meaning of "Hallows"

When asked "What does 'Deathly Hallows' mean?" J.K. Rowling responded, "Any clarification of the meaning of 'Hallows' would give away too much of the story - well, it would, wouldn't it? Being the title and all. So I'm afraid I'm not answering."[12]. She also declined to say what her two other shortlisted titles had been, at least until after publication. The release of the title has resulted in considerable speculation as to its possible meanings[13][14][15]

Hallow is a word usually used as a verb, meaning "to make holy or sacred, to sanctify or consecrate, to venerate".[16] However, in Harry Potter and the Deathly Hallows, the word hallows appears as a noun. In modern English, the word is used as a noun in "All Hallows' Day" or "All Saints' Day," which is the day after Halloween or "All Hallows' Eve". Halloween was also the day Harry's parents were killed, and subsequently, he was scarred by Lord Voldemort. Hallows can refer to saints, the relics of saints, the relics of gods, or shrines in which the relics are kept.[17][18] Since the essence of these saints or gods were often considered present at their shrines and in their relics, hallows came to refer to the saints or gods themselves, rather than just their relics or shrines. Hallow is not to be confused with hollow, such as in Godric's Hollow.
Je moet het niet verwarren met Hollow.
"Atb is lief, groetjes Peri."
  zaterdag 26 mei 2007 @ 15:21:47 #178
164931 Houtspeer
Jealous Of Your Cigarette
pi_49792490
Het Fatale Heiligdom klinkt wel erg fout
And all the things you do with it
pi_49792716
Hollow betekent leegtes, niet Hallow.
pi_49794759
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 14:40 schreef Juzme het volgende:
Ik denk dat Sneep wel goed is.. Dat hij en Perkamentus een unbreakable vow hebben gemaakt (dat Sneep alles moest doen om ervoor te zorgen dat Voldemort hem bleef geloven) lang voordat Perkamentus door hem werd gedood. En dat Perkamentus daarom zo zeker was van Sneep.. Maar who knows!
Ik denk dat het vertrouwen tussen DD en Sneep in het geval van Sneeps 'goedheid' voldoende is en een Unbreakable Vow niet nodig.
I had a signature once. It was awful.
pi_49794816
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 17:03 schreef zoeperzazke het volgende:

[..]

Ik denk dat het vertrouwen tussen DD en Sneep in het geval van Sneeps 'goedheid' voldoende is en een Unbreakable Vow niet nodig.
Ik denk dat er echt iets speciaals is gebeurd, waardoor Snape zijn goedheid heeft bewezen. Ben het idd met je eens dat er geen Unbreakable Vow voor nodig was.
"Dangerous and disturbant this puzzle is... Meditate on this, I will..."
pi_49795847
Maar Rowling wil dus niet prijsgeven waar hallow dan wel voor staat... En nu wordt het Nlse boek al getiteld met: het fatale heiligdom... Straks is die interpretatie helemaal verkeerd..
Maar het zou ook best kunnen dat dát heiligdom het laatste 'ding' is waar Voldemort een van de horcruxes in heeft gestopt... Hm, ik kan niet wachten
Allejezus
  zaterdag 26 mei 2007 @ 17:52:40 #183
164931 Houtspeer
Jealous Of Your Cigarette
pi_49795944
Daarom vind ik dat titels en namen altijd en altijd gewoon hetzelfde moeten blijven.
Wat is het nu als je Dumbledore verwisseld met Perkamentus?
And all the things you do with it
pi_49795988
Uhu, dat ben ik wel met je eens. Dumbledore is nog wel te begrijpen, maar je hebt in de echte versie allemaal namen van bijpersonen die er toch wel enigzins toedoen, die heel anders worden vertaald naar het Nederlands. A bit confusing... Vind de Engelse namen sowieso toch leuker!
Allejezus
pi_49796006
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 17:48 schreef Juzme het volgende:
Maar Rowling wil dus niet prijsgeven waar hallow dan wel voor staat... En nu wordt het Nlse boek al getiteld met: het fatale heiligdom... Straks is die interpretatie helemaal verkeerd..
Maar het zou ook best kunnen dat dát heiligdom het laatste 'ding' is waar Voldemort een van de horcruxes in heeft gestopt... Hm, ik kan niet wachten
Uiteindelijke titel wordt pas bekend nadat het Engelse boek verschenen is en de Nederlandse vertaler aan de slag gaat.
pi_49796108
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 17:55 schreef IedeK. het volgende:

[..]

Uiteindelijke titel wordt pas bekend nadat het Engelse boek verschenen is en de Nederlandse vertaler aan de slag gaat.
Ja, maar ook de Nlse titel mag weer niet te veel verraden. Want in Engeland begrijpen ze nu toch ook niet waar hallow precies voor staat?
Allejezus
  FOK!fotograaf zaterdag 26 mei 2007 @ 18:30:28 #187
159915 -Menn0-
MNO
pi_49796835
Ik hoorde vandaag op de radio dat ze bij de drukkerij iedereen grondig controleren of ze niet toevallig iets mee nemen. Niet zo raar natuurlijk, maar ze controleren ALLES je auto, je kleren, je onderbroek, you name it
,,/
pi_49797101
God, dat had Rowling ook niet kunnen bedenken toen ze jaren geleden in de trein zat..
Allejezus
  zaterdag 26 mei 2007 @ 19:02:26 #189
175985 Silaz
drie bier
pi_49797757
Nee idd, ze had het denk ik niet eens kunnen bedenken dat we nu zo zitten te typen, brainstormen etc.
Laat staan dat het boek in zoveel landen wordt uitgegeven.

Hulde aan JKR
Bobby Haarms: "Ik ben niet bang voor de dood. Misschien zit onze Lieve Heer wel te wachten op een hersteltraining. Nou, dan kan ie behoorlijk aan de bak." AFCA
pi_49798232
I'm in
Allejezus
pi_49798402
"Dangerous and disturbant this puzzle is... Meditate on this, I will..."
pi_49798484
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 17:54 schreef Juzme het volgende:
Uhu, dat ben ik wel met je eens. Dumbledore is nog wel te begrijpen, maar je hebt in de echte versie allemaal namen van bijpersonen die er toch wel enigzins toedoen, die heel anders worden vertaald naar het Nederlands. A bit confusing... Vind de Engelse namen sowieso toch leuker!
Ik weet het niet... In duitsland bv hebben ze bijna geen 1 naam vertaald en dat vind ik toch ook niet lekker klinken. Als het dan toch nederlands is vind ik een naam als Hermelien Griffel pakkender dan Hermione Granger. Omdat het dus ook Nederlandser klinkt. Ik weet het niet... het is sowieso heel knap om die boeken te vertalen en tot nu toe vind ik dat Wiebe Buddingh het onwijs goed gedaan heeft! Je zou maar voor die taak komen te staan, zó'n immens populair boek.....
I had a signature once. It was awful.
  zaterdag 26 mei 2007 @ 19:38:57 #193
88233 Steve
Still the best.
pi_49798867
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 17:52 schreef Houtspeer het volgende:
Daarom vind ik dat titels en namen altijd en altijd gewoon hetzelfde moeten blijven.
Wat is het nu als je Dumbledore verwisseld met Perkamentus?
Vind ik niet.
Vertalen van die namen geeft juist een vertaling meer kracht. En je hoeft de namen niet te laten staan omdat het anders verwarrend zou zijn. Zou je alleen de Nederlandse lezen, dan is er niks verwarrends aan.
Als je de Engelse benamingen nog zou houden staat dat heel raar staan. Vind ik ook met de Duitse vertalingen echt heel vreemd om te lezen. Je moet natuurlijk wel goed vertalen, en dat heeft Buddingh' mijns inziens behoorlijk goed gedaan.

edit: ja wat zoeperzazke zegt dus.
"Atb is lief, groetjes Peri."
pi_49798914
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 19:38 schreef alwaysthebest het volgende:
edit: ja wat zoeperzazke zegt dus.
Ghehe
I had a signature once. It was awful.
  zaterdag 26 mei 2007 @ 19:49:06 #195
4177 Jojogirl
Curves in all the right places
pi_49799191
Ik vind de Nederlandse vertalingen van begrippen soms briljant en soms wat minder, maar over het algemeen wel goed gedaan.
  zaterdag 26 mei 2007 @ 20:05:20 #196
61183 leonieke
Dan toch?
pi_49799711
Wat ik me eigenlijk afvraag (over boek 6 wel...): waarom heeft Snape die DADA-job eigenlijk gekregen? Hij zei nochtans tegen Bella en Narcissa dat dat zjn enige opgave was dat hij moest doen: hij mocht DADA niet geven... En dan opeens wel.
Of zou het echt geweest zijn als truc om Harry toch auror te kunnen laten worden?
  zaterdag 26 mei 2007 @ 20:26:13 #197
4177 Jojogirl
Curves in all the right places
pi_49800343
Volgensmij was het probleem met DADA dat iedereen die het gaf het maar 1 jaar volhield en daarna van Hogwarts vertrok. Als Snape het dus zou gaan geven moet ie daarna van Hogwarts weg zodat hij zijn rol als dubbelspion niet meer zou kunnen vervullen. Waarschijnlijk heeft ie hem toch gekregen en genomen omdat duidelijk was dat het sowieso zijn laatste jaar daar zou zijn. Waarom is me niet helemaal duidelijk.
  zaterdag 26 mei 2007 @ 21:01:13 #198
119887 MevrouwLili
Sip...Gak...
pi_49801395
Ik ben benieuwd of Rowling nog verder gaat schrijven. Niet over HP dus. Volgens mij heeft ze fantasie genoeg...
pi_49801762
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 21:01 schreef MevrouwLili het volgende:
Ik ben benieuwd of Rowling nog verder gaat schrijven. Niet over HP dus. Volgens mij heeft ze fantasie genoeg...
Ja, dat lijkt me ook wel tof, als ze gewoon later heel ander soort boeken ook nog gaat schrijven.
Ja, die met de ballen in de bek.
pi_49801855
quote:
Op zaterdag 26 mei 2007 20:26 schreef Jojogirl het volgende:
Volgensmij was het probleem met DADA dat iedereen die het gaf het maar 1 jaar volhield en daarna van Hogwarts vertrok. Als Snape het dus zou gaan geven moet ie daarna van Hogwarts weg zodat hij zijn rol als dubbelspion niet meer zou kunnen vervullen. Waarschijnlijk heeft ie hem toch gekregen en genomen omdat duidelijk was dat het sowieso zijn laatste jaar daar zou zijn. Waarom is me niet helemaal duidelijk.
Ik denk dat als je Dumbledore's masterplan leest, een uitgebreide theorie die eerder is genoemd in een vorig topic, het duidelijk wordt.

Daarin staat ongeveer dat Sneep en Dumbledore een afspraak hebben gemaakt. Sneep wist wat Dumbledore ging doen en Dumbledore voelde (want hij was zelf echt niet te dom) dat het einde nabij was. Hij heeft met Sneep de afspraak gemaakt om hem te doden als dat nodig was en als de tijd zover was en hij wist dat dat dat jaar zou gebeuren (wat een datjes). Hierdoor wist hij dat dit de ideale gelegenheid was om Snape de DADA job te geven, het jaar ervoor was er al niet 1 sollicitatie meer voor die baan, waarschijnlijk was het makkelijker een nieuwe potions docnet te vinden dan DADA, aangezien het toch Sneeps laatste jaar zou zijn maakte dat niet veel meer uit....
I had a signature once. It was awful.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')