Oeh, dank voor de tips.quote:Op donderdag 18 maart 2010 16:58 schreef JAM het volgende:
[..]
Ik zou, als ik jou was, een papiertje ophangen op het ISSS (je vast wel bekend, op de Kortenaerkade, je weet wel, die nepuniversiteit), het conservatorium, de KABK, de Universiteit van Leiden en/of de Haagse Hogeschool. Daar heb je genoeg Japanse (uitwisselings)studenten waarvan er tenminste wel één bereid zal zijn je op weg te helpen. Stuur anders een e-mailtje naar japanese@hum.leidenuniv.nl (de subfaculteit Japans van Leiden) of bestuur@tanuki.nl - de studievereniging voor Japans - of zij je met iemand in contact kunnen brengen. Met een beetje geluk, laat ik eerlijk zijn waarom ik me ooit met die taal heb bemoeid, houd je er nog een harig kutje om in te pompen aan over!
quote:Op zaterdag 20 maart 2010 00:02 schreef JAM het volgende:
Nu ja, zo raar zijn die censuurwetten eigenlijk niet. Laat ik het zo zeggen, ze zijn raar in de zin dat ze zoals vrijwel elke censuurwet helemaal niet duidelijk zijn over wat er nu precies bedoelt wordt; ze zijn niet raar in de zin dat vrijwel elk land op deze wereld er soortgelijke wetten op nahoudt. Het artikel zelf (175 van het Japanse wetboek van strafrecht) luidt in de Engelse vertaling:
[..]
Daaronder wordt blijkbaar, er zal jurisprudentie aan grondslag liggen, het vertonen van geslachtsdelen verstaan. Nu zijn ze in Japan ook niet gek en begrijpen ze ook wel dat er aan pornografie een hoop geld wordt verdient; het blokjesfilter is een mooi compromis (zodoende dat wat er aan expliciete Japanse porno bestaat vaak ook elders, bijvoorbeeld de Verenigde Staten, gefilmd wordt,- Hawaii wellicht?)
Nu ligt er in de Japanse cultuur nogal een taboe op het bij het beestje bij het naampje noemen (direct naar de gelachtsorganen verwijzen, チンコ voor een penis, マンコ voor een kut) is werkelijk not done. Wat ik mij heb laten vertellen is dat er bij het duiding geven van die censuurwet in het Japanse parlement en de Japanse gerechtshoven zo vaag langs elkaar heengeluld is (ナニ, nani, naar 何, ook nani, maar dan in de betekenis 'wat' of als vragende prefix - 何時 hoe laat、何歳 hoe oud、何で waarom -, wordt ook vaak gebruik om naar de geslachtsorganen te verwijzen) dat er een situatie is ontstaan waarin je porno kan maken binnen bepaalde grenzen die verondersteld zijn, zonder dat er ook maar iets expliciet in een wet vermeld wordt. Komisch, ik vind dat althans komisch, is om te zien hoe dat rare 'verstaan' van elkaar (een van de dingen waar ik sowieso erg veel moeite mee heb in de Japanse taal- en cultuur) geleidt heeft tot de smerigste praktijken die je maar kan bedenken waarbij ik mijn vraagtekens zet of iemand het nog wel opwindend vindt. Denk aan meisje die kakkerlakken door een blender halen en de kakkerlakpulp opdrinken terwijl ze masturberen, of meisjes die levende inktvisjes - zo groot zijn ze ook weer niet - in hun vanonder steken terwijl ze twee mannen gelijktijdig aftrekken. Zo zie je maar weer; die censuurwetten zijn nergens goed voor!
Maar wat is de context? Is het gewoon een leus? Japans is echt een taal dat veel baat heeft bij context zolang je korte zinnetjes gebruikt. "will to live" is 生きる意志 (ikiru ishi). Wellicht dat je daarachter nog nagedasanaide kunt dumpen.quote:Op woensdag 11 augustus 2010 22:55 schreef Miezziej het volgende:
Mja, het gaat mij vooral echt om "de wil om te leven" zeg maar
Lijkt me geen goed plan. Uiteindelijk wil je in eerste instantie toch in masu en desu vorm praten. Het is iets moelijker om te leren dan wanneer je met de jishokei begint maar op termijn heb je er alleen maar profijt van omdat je dus wel beleefd praat. Daarna jishokei toepassen is heel simpel. Uiteindelijk hoef je alleen maar te weten met welke groep werkwoorden je te maken hebt en dan maak je die jishokei zonder moeite.quote:Op zaterdag 24 mei 2008 21:16 schreef koffiegast het volgende:
2e tip:
Als je serieus wat van Japans wilt maken, blijf niet vast aan de toeristenboekjes waarin alleen de -masu form zowat wordt gehanteerd. Ik heb zelf de indruk dat het dan moeilijker voor je wordt om de dictionary form te leren.
Ik vond het zelf veel gemakkelijker om de dictionary form te leren, immers alle andere vormen zijn daarop 'gebaseerd'. Om nu eerst masu weg te halen enzo vind ik veel lastiger. Bovendien kun je met masu vorm enkel zinnetjes maken met maar 1 werkwoord... het aanleren van de masu vorm vanuit de dictionary vorm is ook meer direct voor me idee, en je gaat niet raar kijken als iemand 'tabete imasu' zegt, 'wat is tabeteimasu nou weer voor werkwoord'. Maja zoals ik al zei, enkel als je echt wat serieuzer Japans wilt kunnen. Als je er enkel op vakantie gaat ofzo zijn paar woordjes in -masu vorm genoeg ja.quote:Op dinsdag 7 september 2010 21:21 schreef Kill_em_all het volgende:
[..]
Lijkt me geen goed plan. Uiteindelijk wil je in eerste instantie toch in masu en desu vorm praten. Het is iets moelijker om te leren dan wanneer je met de jishokei begint maar op termijn heb je er alleen maar profijt van omdat je dus wel beleefd praat. Daarna jishokei toepassen is heel simpel. Uiteindelijk hoef je alleen maar te weten met welke groep werkwoorden je te maken hebt en dan maak je die jishokei zonder moeite.
Context is alles. Toegegeven meer direct is het overeating / overdrinking (of excessive drinking), maar ja. Ik deel de mening van JAM.quote:Op woensdag 8 september 2010 11:29 schreef Kill_em_all het volgende:
Tja toch gaan ze vanaf het begin vaak uit van desu/masu. Ik heb die discussie al eens eerder gehad en het is ''meer'' maar uiteindelijk wel beter. Sowieso kan ik me niet voorstellen dat als je de taal echt wil leren je moeite hebt met het vervoegen want uiteindelijk hoef je alleen maar een paar kleine regeltjes te onthouden om een jishokei te maken.
nomisugi en tabesugi zijn trouwens geen zuiplap en vreetzak. ~sugi is alleen maar om aan te geven dat er teveel van iets is geweest.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |