Dank u.quote:
Kol hakavodquote:Op maandag 2 februari 2009 02:02 schreef MaJo het volgende:
Zojuist mijn eerste les Hebreeuws opgestuurd naar de loi. Ben benieuwdken nu het alfabet, kan het lezen en schrijven. Nu nog de taal zelf
Wat mij opvalt is dat in dergelijke discussies nogal es niet wordt genoemd dat er meer woorden in het Hebreeuws zijn die een vast meervoud zijn. Hoeveel moet je dan nog achter "elohiem" gaan zoeken?quote:
Ik snap niet wat je bedoelt.quote:Op maandag 2 februari 2009 09:23 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Wat mij opvalt is dat in dergelijke discussies nogal es niet wordt genoemd dat er meer woorden in het Hebreeuws zijn die een vast meervoud zijn. Hoeveel moet je dan nog achter "elohiem" gaan zoeken?
Dat het niet "eliem" is geworden, wordt gelook ik wel es uitgelegd dat een waw een naam kon heiligen, zoals bij Abraham en Sarah ook gebeurd is.
Dat heb je in iedere taal. Ik ben het ook in mijn lessen Klassieke Talen tegengekomen, alhoewel het te lang geleden is om nu nog een voorbeeld aan te kunnen halen ...quote:Op maandag 2 februari 2009 09:23 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Wat mij opvalt is dat in dergelijke discussies nogal es niet wordt genoemd dat er meer woorden in het Hebreeuws zijn die een vast meervoud zijn. Hoeveel moet je dan nog achter "elohiem" gaan zoeken?
quote:Dat het niet "eliem" is geworden, wordt gelook ik wel es uitgelegd dat een waw een naam kon heiligen, zoals bij Abraham en Sarah ook gebeurd is.
De letters "he" en "joed" hebben dat. Avram werd Avraham, Sarai werd Sarah (waarbij aangetekend dient te worden dat qua getallenwaarde het echtpaar gelijk bleef: "he" heeft als waarde 5, "joed" de waarde 10 (vandaar "een joetje" voor een tientje); de "joed" van Sarai werd in twee "he"s gedeeld, eentje voor haar en eentje voor hem; voor het dagelijkse leven heeft dit geen betekenis, dit is interessant voor allerlei filosofi๋n, verklaringen en exegese).quote:Op maandag 2 februari 2009 10:07 schreef DaviniaHR het volgende:
[..]
Ik snap niet wat je bedoelt.
Dit heb je toch ook in het nederlands? Een leeuw heeft manen. Die heeft ook geen enkelvoud. Of is dat neit wat je bedoelt?
Bij awraham en sarah is met een "h" gehusseld, niet de waw.
Dat de waw een naam kon heiligen wist ik nog niet. weer wat geleerd op de maandagochtend![]()
Bedankt, denk ik?quote:
Tuurlijk! Het betekent: heel goed! Of zoals mijn leraar Biologie altijd zei (ongeacht het geslacht van de aangesprokene): grote meidquote:
Ja, er is een "heh" toegevoegd, bedoelde ikquote:Op maandag 2 februari 2009 10:07 schreef DaviniaHR het volgende:
[..]
Ik snap niet wat je bedoelt.
Dit heb je toch ook in het nederlands? Een leeuw heeft manen. Die heeft ook geen enkelvoud. Of is dat neit wat je bedoelt?
Bij awraham en sarah is met een "h" gehusseld, niet de waw.
Dat de waw een naam kon heiligen wist ik nog niet. weer wat geleerd op de maandagochtend![]()
Om het de ba'al kore (degene die het voorleest) lekker moeilijk te maken, tenzij je Hongaar bent want die spreken iedere 'oe' als 'ie' uitquote:Op dinsdag 3 februari 2009 09:49 schreef Haushofer het volgende:
Ik heb trouwens nog wel een kort vraagje: waarom zie ik vaak dat in de Thora "hie", "zij", geschreven wordt als "hoe", "hij", maar dan met andere klinkers? Waarom wordt "hie" dus met een waw geschreven ipv een jod?
the master becomes the studentquote:Op dinsdag 3 februari 2009 09:49 schreef Haushofer het volgende:
Ik heb trouwens nog wel een kort vraagje: waarom zie ik vaak dat in de Thora "hie", "zij", geschreven wordt als "hoe", "hij", maar dan met andere klinkers? Waarom wordt "hie" dus met een waw geschreven ipv een jod?
Dasberg is een goede, moderne vertaling, zeer gebruikersvriendelijk (maar Vredenburg is nog beter, hoewel zeer zeker niet modern te noemenquote:Op dinsdag 3 februari 2009 11:29 schreef Haushofer het volgende:
Ah, ok , duidelijkOverigens, ik ben ook met de Thoravertaling van Dasberg aan de slag gegaan
Je merkt in de eerste verzen van Genesis al opvallende vertaalverschillen ( bijvoorbeeld "de adem van God over het water", of "de misdaad die voor Ka๏n te zwaar is om te dragen" )
Ben benieuwd hoe ver ik kom
Ik neem aan dat je ba'al kore-claim bedoelt? Ba'al kan namelijk eigenaar en echtgenoot beteken, om maar niet over Ba'al de afgod te sprekenquote:Op dinsdag 3 februari 2009 11:37 schreef Haushofer het volgende:
Ik heb nooit een ba'alsclaim gemaakt
quote:Op dinsdag 3 februari 2009 11:29 schreef Triggershot het volgende:
[..]
the master becomes the student
Ik weet dat je er niet meer bezig bent maar wat weet jij over de PaRDeS? Met betrekking van het Hebreeuwse alfabet danquote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |