abonnement Unibet Coolblue
  Kunstzinnigste/artistiekste user 2022 donderdag 19 juli 2018 @ 15:39:27 #101
74056 crew  ToT
pi_180584720
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 15:32 schreef De_Onnoembare het volgende:
Toch, ik heb eens geprobeerd The Ring in het Japans te kijken (het origineel dus) maar ik kwam er niet doorheen.

Dat Japans was zo alien voor mij dat ik niet eens kon horen wanneer de man of de vrouw sprak en de ondertiteling dus ook niet echt kon volgen.
_O- Dragonball Z met die krijsende vrouwelijke stemmen anders! :D

Maar vertalingen vind ik vaak echt kut; unieke karakteristieke stemmen gaan verloren (was vroeger vaak al zo dat Bud Spencer ineens een heel hoog stemmetje had), woordgrapjes gaan niet meer op en soms klinken bepaalde dingen gewoonweg debiel en kinderachtig als je ze gaat vertalen. Necromancer --> dodenbezweerder enzo.
pi_180584791
Zie ze liever experimenteren met faceswap-technieken. dan krijg je mooie mogelijkheden

Kun je dus acteur/gezicht én spraak vervangen
pi_180584830
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 15:42 schreef myShizzle het volgende:
Zie ze liever experimenteren met faceswap-technieken. dan krijg je mooie mogelijkheden

Kun je dus acteur/gezicht én spraak vervangen
Dan kan Barry moven?
Goed plan.
I´m back.
  Kunstzinnigste/artistiekste user 2022 donderdag 19 juli 2018 @ 15:44:30 #104
74056 crew  ToT
pi_180584837
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 15:42 schreef myShizzle het volgende:
Zie ze liever experimenteren met faceswap-technieken. dan krijg je mooie mogelijkheden

Kun je dus acteur/gezicht én spraak vervangen
In Star Wars films enzo was dat nog niet echt een daverend succes! _O-
pi_180585011
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 11:42 schreef sp3c het volgende:

[..]

WAAROM IN GODSNAAM??
https://responsivevoice.o(...)e-tekst-naar-spraak/
Iedereen mag cojona krijgen!!!!!
  Kunstzinnigste/artistiekste user 2022 donderdag 19 juli 2018 @ 15:52:57 #106
74056 crew  ToT
pi_180585078
Ik vind het met cartoons vaak al onzin, behalve voor de allerkleinsten die nog niet kunnen lezen.
Voor kinderen die al wel kunnen lezen zou ondertiteling gewoon prima moeten zijn.
  donderdag 19 juli 2018 @ 15:54:54 #107
304498 Nibb-it
Dirc die maelre
pi_180585127
Een beetje zoals de kung fu-films van weleer.
pi_180586801
Waarom?
Om nog meer "BN'ers" in het baantjes-carrousel te kunnen houden. Want wie denk je dat al dat inspreken zal gaan doen?
Komt natuurlijk ook een bak geld bij kijken, en dus meer subsidie.

Want zeg nou zelf. Je kunt een serie kopen en ondertitelen voor een habbekrats, of je koopt een serie en je doet nasynchroniseren, wat meer kost, en dus kun je meer subsidie vragen.
Intussen laat je die markt zo groeien dat je er op een gegeven moment niet meer vanaf komt, want lobby. Hetzelfde is in Duitsland aan de hand.
  donderdag 19 juli 2018 @ 17:23:20 #109
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_180588208
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 16:44 schreef Refragmental het volgende:
Waarom?
Om nog meer "BN'ers" in het baantjes-carrousel te kunnen houden. Want wie denk je dat al dat inspreken zal gaan doen?
Komt natuurlijk ook een bak geld bij kijken, en dus meer subsidie.

Want zeg nou zelf. Je kunt een serie kopen en ondertitelen voor een habbekrats, of je koopt een serie en je doet nasynchroniseren, wat meer kost, en dus kun je meer subsidie vragen.
Intussen laat je die markt zo groeien dat je er op een gegeven moment niet meer vanaf komt, want lobby. Hetzelfde is in Duitsland aan de hand.
En imho de reden waarom Duitsers zo slecht Engels spreken en verstaan.
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
pi_180588266
Klusje voor Joachim Löw.

Maar waarom in godsnaam.
Government is not the solution to our problem, government is the problem.
Far across the moonbeam I know that's who you are
  donderdag 19 juli 2018 @ 17:34:14 #111
250282 fluitbekzeenaald2.0
Oi u luzi chervona kalyna
pi_180588656
Gatverdamme man. We zijn toch geen Duitsers of Fransen hier :r
Fluitbekzeenaalden zijn verwant aan de zeenaalden, de zeepaardjes en de trompetzeenaalden.
Van die laatste groep onderscheiden ze zich door de draadvormige verlenging van de middelste staartvinstralen (die bij de trompetzeenaalden ontbreken).
  donderdag 19 juli 2018 @ 17:36:59 #112
250282 fluitbekzeenaald2.0
Oi u luzi chervona kalyna
pi_180588760
quote:
7s.gif Op donderdag 19 juli 2018 11:43 schreef Copycat het volgende:
Een experiment. Niks meer, niks minder.
Misschien moeten ze eens gaan experimenteren met betere tv-programma's.
Fluitbekzeenaalden zijn verwant aan de zeenaalden, de zeepaardjes en de trompetzeenaalden.
Van die laatste groep onderscheiden ze zich door de draadvormige verlenging van de middelste staartvinstralen (die bij de trompetzeenaalden ontbreken).
pi_180589123
quote:
9s.gif Op donderdag 19 juli 2018 15:54 schreef Nibb-it het volgende:
Een beetje zoals de kung fu-films van weleer.
Don't quote me boy, cause I ain't said shit!
Send Banano to: ban_1drjycsqhpwa1i4uxo1mmqau6q8gibgbn6oabtub53zpcrabjunt3uscaqty
pi_180589245
Heel Nederland ligt op één lijn, behalve Copycat dan.

Bij de Joop ook al:

Stop de halve garen bij de NPO en AVROTROS die ons aan de nasynchronisatie willen helpen
I´m back.
  donderdag 19 juli 2018 @ 18:59:55 #115
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_180590943
,,Wij merken dat sommige kijkers het lastig vinden om bij buitenlandse series zowel ondertiteling te lezen als het programma te volgen. Je moet dan twee dingen tegelijk doen. Met dit experiment willen we onderzoeken of een Nederlands ingesproken serie het volgen van het verhaal makkelijker maakt.’’

https://www.ad.nl/show/np(...)ist-lastig~ad1115af/
Zegt veel over wat voor mensen nog NPO kijken. Bewegen waarschijnlijk hun mond als ze de ondertitels lezen
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
  donderdag 19 juli 2018 @ 19:20:46 #116
159093 bascross
Get to the chopper!
pi_180591403
quote:
1s.gif Op donderdag 19 juli 2018 18:59 schreef Pietverdriet het volgende:
,,Wij merken dat sommige kijkers het lastig vinden om bij buitenlandse series zowel ondertiteling te lezen als het programma te volgen. Je moet dan twee dingen tegelijk doen. Met dit experiment willen we onderzoeken of een Nederlands ingesproken serie het volgen van het verhaal makkelijker maakt.’’

https://www.ad.nl/show/np(...)ist-lastig~ad1115af/
Zegt veel over wat voor mensen nog NPO kijken. Bewegen waarschijnlijk hun mond als ze de ondertitels lezen
Ik denk dat het meer zegt over de NPO. Hoe merken ze dat sommige kijkers dat lastig vinden? Tien mensen die een klachtformulier hebben ingevuld? :')

Lachwekkend idee.
Bedankt Hans.
pi_180591467
quote:
3s.gif Op donderdag 19 juli 2018 17:36 schreef fluitbekzeenaald2.0 het volgende:

[..]

Misschien moeten ze eens gaan experimenteren met betere tv-programma's.
^O^
I think that it’s extraordinarily important that we in computer science keep fun in computing
For all who deny the struggle, the triumphant overcome
pi_180591572
quote:
1s.gif Op donderdag 19 juli 2018 18:59 schreef Pietverdriet het volgende:
,,Wij merken dat sommige kijkers het lastig vinden om bij buitenlandse series zowel ondertiteling te lezen als het programma te volgen. Je moet dan twee dingen tegelijk doen. Met dit experiment willen we onderzoeken of een Nederlands ingesproken serie het volgen van het verhaal makkelijker maakt.’’

https://www.ad.nl/show/np(...)ist-lastig~ad1115af/
Zegt veel over wat voor mensen nog NPO kijken. Bewegen waarschijnlijk hun mond als ze de ondertitels lezen
Misschien had jij dat ook bij de 't', 'd' en 'dt's moeten doen.
Wees gehoorzaam. Alleen samen krijgen we de vrijheid eronder.
pi_180591580
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 16:44 schreef Refragmental het volgende:
Waarom?
Om nog meer "BN'ers" in het baantjes-carrousel te kunnen houden. Want wie denk je dat al dat inspreken zal gaan doen?
Komt natuurlijk ook een bak geld bij kijken, en dus meer subsidie.

Want zeg nou zelf. Je kunt een serie kopen en ondertitelen voor een habbekrats, of je koopt een serie en je doet nasynchroniseren, wat meer kost, en dus kun je meer subsidie vragen.
Intussen laat je die markt zo groeien dat je er op een gegeven moment niet meer vanaf komt, want lobby. Hetzelfde is in Duitsland aan de hand.
Synchroniseren kost ook geen drol trouwens.
  donderdag 19 juli 2018 @ 20:10:20 #120
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_180592612
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 19:29 schreef Weltschmerz het volgende:

[..]

Misschien had jij dat ook bij de 't', 'd' en 'dt's moeten doen.
Ach gus, kijk de frustratie, kan zijn d’s en t’s perfect maar moet nog steeds sappelen
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
  donderdag 19 juli 2018 @ 20:11:14 #121
168739 Red_85
'echt wel'
pi_180592639
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 11:38 schreef noodgang het volgende:
Wat een slecht idee.
Hopelijk wordt het niet de standaard om alles na te synchroniseren. Er valt niet naar te kijken en nu kunnen mensen via de tv nog enigszins andere talen meekrijgen.
'Je gaat het pas zien als je het doorhebt'
'Ieder nadeel heb zijn voordeel'
We zullen je nooit, nooit vergeten
1947-2016
  donderdag 19 juli 2018 @ 20:12:55 #122
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_180592687
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 19:29 schreef luxerobots het volgende:

[..]

Synchroniseren kost ook geen drol trouwens.
Behalve het vertalen moet je ook een geluidsstudio hebben, stemacteurs, paar takes tot het goed is. Duidelijk meerkosten tov ondertitels
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
pi_180592801
quote:
1s.gif Op donderdag 19 juli 2018 20:12 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Behalve het vertalen moet je ook een geluidsstudio hebben, stemacteurs, paar takes tot het goed is. Duidelijk meerkosten tov ondertitels
Als je het vergelijkt met de totale productiekosten, zijn zowel het vertalen met ondertitels als opnieuw inspreken goedkoop. Maar inderdaad, inspreken is wel wat duurder.
  donderdag 19 juli 2018 @ 20:21:10 #124
45206 Pietverdriet
Ik wou dat ik een ijsbeer was.
pi_180592892
quote:
0s.gif Op donderdag 19 juli 2018 20:17 schreef luxerobots het volgende:

[..]

Als je het vergelijkt met de totale productiekosten, zijn zowel het vertalen met ondertitels als opnieuw inspreken goedkoop. Maar inderdaad, inspreken is wel wat duurder.
Correct, maar je produceert deze series niet, je koopt ze veel goedkoper dan zelf een serie te maken. Andere omroepen doen het anders, die maken zelf zo goede content dat ze deze aan heel veel andere zenders kunnen verkopen.
Kijk naar de ZDF of BBC, Ch4 of iTV.
Maar tv zenders zijn sowieso een achterhaald concept, content is king, kijk naar Netflix en Amazon.
In Baden-Badener Badeseen kann man Baden-Badener baden sehen.
pi_180592996
quote:
1s.gif Op donderdag 19 juli 2018 20:21 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Correct, maar je produceert deze series niet, je koopt ze veel goedkoper dan zelf een serie te maken.
Ook dat, de prijs die de NPO betaalt voor het opnieuw inspreken, is natuurlijk een schijntje vergeleken met het inkopen van zo'n serie.

Maar goed, als je het Barry Atsma laat inspreken is dat wel duurder dan Piet van Driet.
abonnement Unibet Coolblue
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')