Een van de makkelijke vragen vond ik zelf? De algemene strekking was toch dat er geen bewijs is dat immigranten banen stelen van Britten. Vooral het woordje 'aside' bij 'anecdotal evidence aside' geeft aan dat het anecdotal evidence iets anders is dan de strekking van de tekst, want aside betekent iets als daargelaten. Als je het een beetje vertaalde stond er: "er is geen bewijs dat immigranten banen innemen van Britten, persoonlijke verhalen daargelaten" dus maw die persoonlijke verhalen, het anecdotal evidence, zijn verhalen over immigranten die in enkele gevallen juist wél een baan hebben ingenomen. Het woordje aside doet het hem eigenlijk.
Maar ach het is natuurlijk alleen maar leuk voor iedereen om iig een punt te hebben daar.