FOK!forum / General Chat / Wie kan dit vertalen?
SvenThaManzaterdag 17 maart 2007 @ 02:51
Ik vraag me af wat dit betekent:

Halim a fleta nestra e kishmi hongèr na dy per paraqin hej mus haro sabale tmarmi kajle drunit dhe xhamit tung selhani naten e mir ishala fle mir

Iemand die hier iets in ziet?
dWc_RuffRyderzaterdag 17 maart 2007 @ 02:53
Hakim, de lange neger uit Kashmir, gaat verkleedt als pinguin met een sabel in z'n hand naar Tong80 waarna hij zichzelf van kant maakt .
SvenThaManzaterdag 17 maart 2007 @ 02:55
ghehehe dat is al meer als wat ik er van kon maken...

Nee het is servisch volgens mij maar dat kan babelfish niet.
klesszaterdag 17 maart 2007 @ 09:31
sletlada uit het oosten laten komen?
Skaaizaterdag 17 maart 2007 @ 09:54
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:53 schreef dWc_RuffRyder het volgende:
Hakim, de lange neger uit Kashmir, gaat verkleedt als pinguin met een sabel in z'n hand naar Tong80 waarna hij zichzelf van kant maakt .
SugarShipCaptainzaterdag 17 maart 2007 @ 09:57
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:53 schreef dWc_RuffRyder het volgende:
gaat verkleedt
.
rdecoenezaterdag 17 maart 2007 @ 10:11
Neen, jammer genoeg kan ik dit niet vertalen
maar misschien vind je iemand op het forum in mijn subscript die het kan vertalen.
allen daarheen.
Skaaizaterdag 17 maart 2007 @ 10:13
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 10:11 schreef rdecoene het volgende:
Neen, jammer genoeg kan ik dit niet vertalen
maar misschien vind je iemand op het forum in mijn subscript die het kan vertalen.
allen daarheen.
BELGISCHE SPEMMERT!
vaudejzaterdag 17 maart 2007 @ 10:16
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 10:11 schreef rdecoene het volgende:
Neen, jammer genoeg kan ik dit niet vertalen
maar misschien vind je iemand op het forum in mijn subscript die het kan vertalen.
allen daarheen.
ja, inderdaad! de kans is groter dat het daar lukt!
Quannumzaterdag 17 maart 2007 @ 10:19
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 10:16 schreef vaudej het volgende:

[..]

ja, inderdaad! de kans is groter dat het daar lukt!
"We have 18 registered users"
zquingzaterdag 17 maart 2007 @ 10:21
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 10:11 schreef rdecoene het volgende:
Neen, jammer genoeg kan ik dit niet vertalen
maar misschien vind je iemand op het forum in mijn subscript die het kan vertalen.
allen daarheen.
SPEM
Juiceboxzaterdag 17 maart 2007 @ 11:24
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:55 schreef SvenThaMan het volgende:
ghehehe dat is al meer als wat ik er van kon maken...

Nee het is servisch volgens mij maar dat kan babelfish niet.
Is geen Servisch.
Guppyzaterdag 17 maart 2007 @ 11:39
TTK? misschien weten ze t daar?
dvunzzaterdag 17 maart 2007 @ 12:00
stond dat in een dreigbrief dan ?
decynischebeverzaterdag 17 maart 2007 @ 12:19
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:55 schreef SvenThaMan het volgende:
ghehehe dat is al meer als wat ik er van kon maken...

Nee het is servisch volgens mij maar dat kan babelfish niet.
Is niet zo handig als je een joegoslaaf inhuurt om die tekst dan op internet te laten vertalen.
Plissies enzo jeweet.

Besides een beetje pool kost maar de helft, en je bent zeker weten van die kankerhoer af
dWc_RuffRyderzaterdag 17 maart 2007 @ 12:24
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 09:57 schreef SugarShipCaptain het volgende:

[..]

.
Het was al laat .
Koenz0rzaterdag 17 maart 2007 @ 12:32
Ik moest lachen. Jij ruige rijder!
Silentiumzaterdag 17 maart 2007 @ 13:21
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:51 schreef SvenThaMan het volgende:
Ik vraag me af wat dit betekent:

Halim a fleta nestra e kishmi hongèr na dy per paraqin hej mus haro sabale tmarmi kajle drunit dhe xhamit tung selhani naten e mir ishala fle mir

Iemand die hier iets in ziet?
Volgens mij staat er: 'bier.'
HuHuzaterdag 17 maart 2007 @ 14:07
Volgens de Lextek Language Identifier is het Sotho Southern: http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sot.

Veel succes.
EggsTCzaterdag 17 maart 2007 @ 16:12
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 14:07 schreef HuHu het volgende:
Volgens de Lextek Language Identifier is het Sotho Southern: http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sot.

Veel succes.
Het is inderdaad Sotho, afrikaans.
RaTzzaterdag 17 maart 2007 @ 20:36
quote:
Ik vraag me af wat dit betekent:

Halim a fleta nestra e kishmi hongèr na dy per paraqin hej mus haro sabale tmarmi kajle drunit dhe xhamit tung selhani naten e mir ishala fle mir

Iemand die hier iets in ziet?
"Bij deze laten wij u weten dat u uw importbruid aanstaande woensdag rond middernacht bij de goederenterminal van schiphol kunt afhalen, einde bericht"
SvenThaManzaterdag 17 maart 2007 @ 20:48
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 20:36 schreef RaTz het volgende:

[..]

"Bij deze laten wij u weten dat u uw importbruid aanstaande woensdag rond middernacht bij de goederenterminal van schiphol kunt afhalen, einde bericht"
Ja ik had deze besteld, kom ik daar staat dit bij de goederenterminal...


Grmpf.. ik heb het maar in TTK gezet.
Hoedendooschzaterdag 17 maart 2007 @ 22:20
Volgens mij is het Albanees
justmattiezaterdag 17 maart 2007 @ 23:07
is het niet Pireziers ?
lipboutjezondag 18 maart 2007 @ 01:35
http://www.halima.nl/
Viswijfjezondag 18 maart 2007 @ 11:55
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:51 schreef SvenThaMan het volgende:
Ik vraag me af wat dit betekent:

Halim a fleta nestra e kishmi hongèr na dy per paraqin hej mus haro sabale tmarmi kajle drunit dhe xhamit tung selhani naten e mir ishala fle mir

Iemand die hier iets in ziet?
t oogt een beetje turks. ik heb wel een vriendin (min of meer want ze is wel turks) die het misschien kan vertalen.. zal ik haar dinsdag even vragen, oke?
StupidByNaturezondag 18 maart 2007 @ 13:14
Dit is zeker geen Turks.

Google levert zeer weinig op, ik kom wel regelmatig uit op Servische sites. Maar ik dacht ook aan Albanees. Maar dan zou je toch verwachten dat de woorden ook op Albanese sites zouden opduiken...

Misschien toch Sotho dan.

EDIT: kom veel woorden tegen op een zwitserse chatsite voor Albanezen. Misschien is het dan toch Albanees.
kassenbouwerzondag 18 maart 2007 @ 15:20
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 16:12 schreef EggsTC het volgende:

[..]

Het is inderdaad Sotho, afrikaans.
Ik ben in Lesotho geweest (waar ze dus Zuid-Sotho praten), maar dit lijkt er echt niet op.

Mo ja monna ha a mo qete, zoals een oud Zuid-Sotho gezegde (een kannibaal maakt hem nooit dood).
http://en.wikipedia.org/wiki/Sesotho_language
pepper_961zondag 18 maart 2007 @ 16:55
lijkt pools te zijn?
pepper_961zondag 18 maart 2007 @ 17:01
quote:
Op zondag 18 maart 2007 16:55 schreef pepper_961 het volgende:
lijkt pools te zijn?
toch albanees...

mir = goed

ga de rest zelf maar zoeken
http://www.woordenvertalen.com/?item=sitemap&lan=Albanian
Lestatzondag 18 maart 2007 @ 17:05
Het is Albanees. Sowieso geen Slavische taal, dus zeker geen Servisch of Pools.
RaTzzondag 18 maart 2007 @ 21:27
Niemand die inmiddels weet wat er exact staat?
Ik wil toch wel eens weten wat de TS allemaal voor rare teksten binnen krijgt...
Maeghanzondag 18 maart 2007 @ 21:33
Probeer het eens op livejournal in een van de vertaalcommunities. Die komen meestal een heel eind.
buzzermaandag 19 maart 2007 @ 06:11
Grappig dit, welke taal is het nou ?
Lestatmaandag 19 maart 2007 @ 06:32
quote:
Op maandag 19 maart 2007 06:11 schreef buzzer het volgende:
Grappig dit, welke taal is het nou ?
Albanees dus
pepper_961maandag 19 maart 2007 @ 10:05
Vreemd want de vertaalsites vinden niet alle woorden?

mir = goed
fle= slapen/maffen/pitten
dhe= en

"Albanees /Nederlands
tungjatjeta dag
tungjatjeta gegroet
tungjatjeta hallo
tungjatjeta hoi "

Dat is het enige wat ik vertaald heb gekregen van al die woorden.
Zeker weten dat het albanees is doe ik dus niet meer.




Lestatmaandag 19 maart 2007 @ 11:30
quote:
Op maandag 19 maart 2007 10:05 schreef pepper_961 het volgende:
Vreemd want de vertaalsites vinden niet alle woorden?

mir = goed
fle= slapen/maffen/pitten
dhe= en

"Albanees /Nederlands
tungjatjeta dag
tungjatjeta gegroet
tungjatjeta hallo
tungjatjeta hoi "

Dat is het enige wat ik vertaald heb gekregen van al die woorden.
Zeker weten dat het albanees is doe ik dus niet meer.
Misschien omdat heel veel Albanese woorden gebruiken van klinkers met umlauts, die in TS zn zinnetje allemaal zijn weggelaten. Wellicht wordt in de zin van TS dus gebruik gemaakt van een soort internet-albanees, net als bij ons de breezah-manier van schrijven.
pepper_961maandag 19 maart 2007 @ 13:18
quote:
Op maandag 19 maart 2007 11:30 schreef Lestat het volgende:

[..]

Misschien omdat heel veel Albanese woorden gebruiken van klinkers met umlauts, die in TS zn zinnetje allemaal zijn weggelaten. Wellicht wordt in de zin van TS dus gebruik gemaakt van een soort internet-albanees, net als bij ons de breezah-manier van schrijven.
Ah ja, dat kan wel kloppen ja, ik zag idd een hoop frummeltjes bij sommige albanese woorden.
Nah, ik heb mn best gedaan, TS mag zelf ook wel eens iets meer moeite doen ipv de boel hier neer te plempen en te wachten op kant en klare vertalingen.
rdecoenemaandag 19 maart 2007 @ 13:19
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 10:21 schreef zquing het volgende:

[..]

SPEM
Sorry inderdaad het was een beetje een te doorzichtige hint
maar je weet echt nooit, misschien is er daar imand die die taal kent.
Nogmaals mijn excuses
SvenThaManmaandag 19 maart 2007 @ 20:11
Ik ben er inmiddels wel min of meer uit hoe ik aan dit berichtje kom...

Mijn nummer is +3162186XXXX

De afzender is +3816218610XX

Waarschijnlijk iemand die is vergeten de 8 in de Servische landcode (+381) te typen.

Het zal wel een nummer zijn van een bedrijf of een groep GSMs aangezien alleen de laatste 4 cijfers van afzender anders zijn als die van de (bedoelde) ontvanger.
quote:
Op maandag 19 maart 2007 11:30 schreef Lestat het volgende:

[..]

Misschien omdat heel veel Albanese woorden gebruiken van klinkers met umlauts, die in TS zn zinnetje allemaal zijn weggelaten. Wellicht wordt in de zin van TS dus gebruik gemaakt van een soort internet-albanees, net als bij ons de breezah-manier van schrijven.
Ja, het was een smsje dus ik heb het exact overgenomen zoals t op mijn scherm stond.
quote:
Op maandag 19 maart 2007 13:18 schreef pepper_961 het volgende:

[..]

Ah ja, dat kan wel kloppen ja, ik zag idd een hoop frummeltjes bij sommige albanese woorden.
Nah, ik heb mn best gedaan, TS mag zelf ook wel eens iets meer moeite doen ipv de boel hier neer te plempen en te wachten op kant en klare vertalingen.
Nou, ik heb vanalles gezocht op vertaalsites en dergelijke maar ik had gewoon gehoopt dat er hier wel iemand rond zou lopen die Albanees spreekt.

Trouwens, dit werd me in het andere topic ook al verweten... maar het antwoord op de meeste vragen die hier op het forum gesteld worden kun je inderdaad vinden door uren te googlen of je op een ander forum te registreren... Fok maar dichtgooien dan?
kassenbouwermaandag 19 maart 2007 @ 20:55
Misschien dat je het topic nog een keer moet openen en gewoon in de TT zetten: Wie spreekt er hier Albanees
En als je trouwens http://nl.wikipedia.org/wiki/Albanees hier kijkt, zie je dat Albanees geen è kent. Was het niet toevallig ë?
SvenThaManmaandag 19 maart 2007 @ 21:30
Goed ik heb inmiddels op een forum waar veel albanezen zouden moeten komen een topic geopend om daar eens te checken.

Eigenlijk slaat het nergens op dat ik zoveel moeite doe om een berichtje te ontcijferen waar waarschijnlijk in staat 'hoe was je dag, ik hou van je, goedenacht, slaap lekker.'

Maargoed ik ben nu eenmaal nieuwsgierig.
quote:
Op maandag 19 maart 2007 20:55 schreef kassenbouwer het volgende:
Misschien dat je het topic nog een keer moet openen en gewoon in de TT zetten: Wie spreekt er hier Albanees
En als je trouwens http://nl.wikipedia.org/wiki/Albanees hier kijkt, zie je dat Albanees geen è kent. Was het niet toevallig ë?
Je hebt gelijk maar ik heb de tekst zo van m'n schermpje overgenomen.
Koenz0rmaandag 19 maart 2007 @ 21:42
... you're going through all this trouble to find what a random message means ... how did u even know it was albanian?

.

pwned
StupidByNaturemaandag 19 maart 2007 @ 21:59


Ik heb het ook even aan een Albaan gevraagd. Numaar hopen dat hij Engels begrijpt
Koenz0rmaandag 19 maart 2007 @ 22:00
Verkapt kijk mij hier patsen dat ik contacten in Albanie heb .
StupidByNaturemaandag 19 maart 2007 @ 22:07
Whehehe

Dit is wat die Albanees erover zei:

"it seems albanian, but it must has been wroten by an "analphabetic" guy..... i can't decifrate it all, but it says something like: see you tomorrow, bring with you the wood and the glass, goodnight"

[ Bericht 10% gewijzigd door StupidByNature op 19-03-2007 22:16:29 ]
Little_Angelmaandag 19 maart 2007 @ 22:14
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:55 schreef SvenThaMan het volgende:
ghehehe dat is al meer als wat ik er van kon maken...

Nee het is servisch volgens mij maar dat kan babelfish niet.
Nope, dat is het zeker niet. Kan er niks van maken verder.
King_of_Koolmaandag 19 maart 2007 @ 22:15
quote:
Op zaterdag 17 maart 2007 02:53 schreef dWc_RuffRyder het volgende:
Hakim, de lange neger uit Kashmir, gaat verkleedt als pinguin met een sabel in z'n hand naar Tong80 waarna hij zichzelf van kant maakt .
ghehe
Lestatdinsdag 20 maart 2007 @ 01:35
Waarom wil TS het trouwens uberhaupt weten???
justshutupdinsdag 20 maart 2007 @ 17:27
quote:
Op dinsdag 20 maart 2007 01:35 schreef Lestat het volgende:
Waarom wil TS het trouwens uberhaupt weten???
Dat is leuk, spannend. Ik zou ook heel nieuwsgierig zijn hoor.
Lestatdinsdag 20 maart 2007 @ 18:16
Albanees heeft trouwens verschillende dialecten die nogal van elkaar verschillen.