Immanuel is alleen als je wat recht is krom maakt en profetieën van Jesajah verdraait op Jezus van toepassing.quote:Op maandag 30 juli 2007 21:50 schreef Ali_Kannibali het volgende:
Oke geen superargument dus. Al heb je ook weer 'Immanuel'. Die namen lijken toch wel iets te zeggen.
Naar wie wijzen die profetieën dan anders?quote:Op maandag 30 juli 2007 21:55 schreef Iblis het volgende:
[..]
Immanuel is alleen als je wat recht is krom maakt en profetieën van Jesajah verdraait op Jezus van toepassing.
Ik heb zo'n idee, maar dat zou ik moeten opzoeken, dat Immanueel ook niet bepaald een bijzondere naam was in de tijd van Jezus.quote:Op maandag 30 juli 2007 21:50 schreef Ali_Kannibali het volgende:
Oke geen superargument dus. Al heb je ook weer 'Immanuel'. Die namen lijken toch wel iets te zeggen.
Sowieso zou Jezus zeer waarschijnlijk het tetragrammaton wel hebben uitgesproken als Hij Hebreeuwse schriften las; de man was immers de Zoon van God zelf.quote:Op maandag 30 juli 2007 20:56 schreef Haushofer het volgende:
Sowieso zou Jezus zeer waarschijnlijk het tetragrammaton niet hebben uitgesproken als Hij Hebreeuwse schriften las; de man was immers Joods.
Ik vind het naar dat bijgelovige mensen, zonder valide reden, Gods Naam hebben uitgeroeid en hebben uitgewist. Ze dachten God een plezier te doen, maar erger hebben ze Hem vrijwel niet kunnen onteren.quote:Dat jij dat naar vind vind ik persoonlijk weer een mooi voorbeeldje van hoe zelfs verschillende denominaties mekaar afkeurend kunnen aanschouwen.
En ja, dit is correcter dan wat de statenvertaling claimt met 'maagd' en zonder 'spoedig'. Het Hebreeuws heeft een specifiek woord voor maagd dat hier uitdrukkelijk niet gebruikt wordt, het is slechts het woord voor 'jonge vrouw'. Verder valt op te maken uit het Hebreeuws dat het hier om een reeds zwangere of anders spoedig zwangere gaat.quote:Daarom zal de Heer zelf u een teken geven: de jonge vrouw is zwanger, zij zal spoedig een zoon baren en hem Immanuël
Nee gaat er ook niet om of die namen uniek zijn, maar wat voor kenmerken/aspecten ze weergeven van God en Jezus. Maar iets fundamenteels is het inderdaad niet.quote:Op maandag 30 juli 2007 22:04 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ik heb zo'n idee, maar dat zou ik moeten opzoeken, dat Immanueel ook niet bepaald een bijzondere naam was in de tijd van Jezus.Im = met Imanoe = met ons eel = God
De naam betekent "God is met ons", wat een vrij algemeen statement is. Vergeet niet dat ontzettend veel namen uit de Bijbel een letterlijke betekenis hebben in de taal. Dat gaat van "Jitschak" ( hij lacht/zal lachen... ), "Adam" ( mens ), "Chawa" ( leven ), "Naftali" ( mijn worsteling, mijn strijd ), "Abimelech" ( vader van een koning oid ), "Elijahoe" ( mijn God is Jah ) etc etc, en veel van die namen slaan terug op God. Wat erg logisch is, gezien de religieuze samenleving in die tijd![]()
Tsja, of Jezus de zoon van God was, dat hangt van je geloof af. Feit is, dat Jezus Joods was, en dat Jezus Joods is opgevoed en in een Joodse samenleving leefde. Daarin is het niet bepaald aannemelijk dat hij Gods naam uitsprak, of Hij nou de Zoon van God was of niet. Dat is geen ziekelijke angst, maar dat heb ik je toen eerder ook al proberen uit te leggen. Hierin verkies je je geloof boven aannemelijke geschiedkundige feiten, maar da's je goed recht; ik ben daar nuchterder inquote:Op maandag 30 juli 2007 22:08 schreef STORMSEEKER het volgende:
[..]
Sowieso zou Jezus zeer waarschijnlijk het tetragrammaton wel hebben uitgesproken als Hij Hebreeuwse schriften las; de man was immers de Zoon van God zelf.
(en er dus niet de persoon voor om Gods naam te ontkennen, of om een ziekelijke angst te hebben God te mishagen [als volmaakt persoon!] )
Ja hoor, tuurlijk mag jij dat naar vinden, ik weet dit ook dat jij dat vindt. Tekenend trouwens dat je stelt dat de Joden dachten dat ze hier "God een plezier mee zouden doen", en dat je zo de nadruk legt op het zondige aspect van dit gebruik. Da's een typisch Christelijke gedachte, dat zie je al bij de interpretatie van de zondeval door Christenen, tegenover de visie van de Joden. Ik vind het ook bijzonder overdreven om te stellen dat ze "God niet erger hadden kunnen onteren". Door 3 klinkers kwijt te raken?quote:Ik vind het naar dat bijgelovige mensen, zonder valide reden, Gods Naam hebben uitgeroeid en hebben uitgewist. Ze dachten God een plezier te doen, maar erger hebben ze Hem vrijwel niet kunnen onteren.
DAT is waar het mij om gaat.
LEES de bijbel, talloze getrouwe dienstknechten van God hebben Zijn Naam uitgesproken en gebruikt en zijn daar (uiteraard) nooit voor gestraft, OMDAT het geen probleem was. Het is gewoon pure ontering. En nog steeds weigeren vertalers de Naam weer te geven, terwijl ze in alle originele manuschripten staat maar ze weigeren hem te gebruiken.
En dat vind ik naar ja. Mag dat?
Het gaat niet om ''lichtgeraaktheid', het gaat erom dat door hun toedoen Gods naam zo goed als uitgebannen is, het is nu voor de meeste mensen niet meer dan een onpersoonlijke ''heere'' of ''god'' geworden.quote:Op maandag 30 juli 2007 22:23 schreef Haushofer het volgende:
Ik vind het ook bijzonder overdreven om te stellen dat ze "God niet erger hadden kunnen onteren". Door 3 klinkers kwijt te raken?Lichtgeraakte God heb jij dan
![]()
Het spijt me zeer, maar wat kun jij slap lullen zeg. De Griekse tekst van Bijbelversen die jij citeert heeft vaak – ik heb ze niet allemaal nageplozen – ‘theos’ (in verscheidene verbogen vormen) staan, of Kyrios (heer), en niet Jehovah. En toch weet jij zeker dat Jezus Jehovah zei… heel typisch. Terwijl het, zoals Haushofer zegt, niet de Joodse gewoonte was, en is om de naam van God uit te spreken.quote:Op dinsdag 31 juli 2007 00:33 schreef STORMSEEKER het volgende:
[..]
Het gaat niet om ''lichtgeraaktheid', het gaat erom dat door hun toedoen Gods naam zo goed als uitgebannen is, het is nu voor de meeste mensen niet meer dan een onpersoonlijke ''heere'' of ''god'' geworden.
Hoe zou jij het vinden als je naam overal uitgeschrapt werd en je naam stelselmatig door iedereen genegeerd wordt? God nodigt mensen uit om vrienden met hem te noemen en heeft ons zelfs daartoe zijn Naam gegeven, vind jij het aangenaam om vrienden nooit bij hun naam te noemen?
<knip>
"Gods naam is niet uitgebannen", ze zijn de exacte beklinkering kwijt. Je overdrijft schromelijk. Daarbij is het misschien nog wel relevant om te vermelden dat het niet altijd even nauw wordt genomen met de beklinkering, en dat hoeft vaak ook niet; de medeklinkers geven de essentiele betekenis erg vaak toch wel neer. Uitzonderingen zijn daar bv "boker"en "bakar" ( ochtend en vee ) op, maar "boker" werd later met een extra waw als leesmoeder geschreven. De medeklinkers geven dus bijna altijd de essentiele betekenis van een woord weerquote:Op dinsdag 31 juli 2007 00:33 schreef STORMSEEKER het volgende:
[..]
Het gaat niet om ''lichtgeraaktheid', het gaat erom dat door hun toedoen Gods naam zo goed als uitgebannen is, het is nu voor de meeste mensen niet meer dan een onpersoonlijke ''heere'' of ''god'' geworden.
Hoe zou jij het vinden als je naam overal uitgeschrapt werd en je naam stelselmatig door iedereen genegeerd wordt? God nodigt mensen uit om vrienden met hem te noemen en heeft ons zelfs daartoe zijn Naam gegeven, vind jij het aangenaam om vrienden nooit bij hun naam te noemen?
Zoals ik begreep veroordeelde Jezus vooral het feit dat de Farizeeërs hun eigen woorden niet naleefden. Jezus zijn gedachtengang komt erg overeen met het Farizese gedachtengoed, het is ook niet voor niks dat sommigen opperen dat Jezus ( of Paulus ) een Farizeeër is geweest.quote:Het is overigens WEL redelijk aan te nemen dat Jezus Gods naam gebruikte:
Wanneer men bedenkt dat Jezus de overleveringen van de Farizeeën veroordeelde (Mt 15:1-9), zou het zeer onredelijk zijn te concluderen dat Jezus en zijn discipelen zich in deze kwestie door denkbeelden van de Farizeeën (zoals deze in de misjna staan opgetekend) lieten leiden.
Ik zie niet in wat daar krankzinnig aan is; Joden gebruiken voor JHWH ook "hasheem" als vervanging. Dat het zelfstandige naamwoord "naam" vaak voorkomt in Joodse uitdrukkingen zegt 0,0 of Jezus het tetragrammaton ook daadwerkelijk uitspraak; het woordje "naam" heeft in dergelijke context andere betekenissen. Als een Jood zegtquote:Jezus’ eigen naam betekent „Jehovah is redding”. Hij verklaarde: „Ik ben in de naam van mijn Vader gekomen” (Jo 5:43); hij leerde zijn volgelingen bidden: „Onze Vader in de hemelen, uw naam worde geheiligd” (Mt 6:9); zijn werken, zo zei hij, deed hij ’in de naam van zijn Vader’ (Jo 10:25); en in een gebed op de avond vóór zijn dood zei hij dat hij de naam van zijn Vader aan zijn discipelen openbaar had gemaakt en vroeg: „Heilige Vader, waak over hen ter wille van uw naam” (Jo 17:6, 11, 12, 26).
Jezus kende die naam en zijn apostelen ongetwijfeld ook. Hoe zou Jezus kunnen spreken over Gods naam als deze onbekend was of als hij deze, als De zoon van God op de allerbelangrijkste missie OOIT, uit angst voor mensen.....niet zou gebruiken. Het is krankzinning.
Wederom, ik denk dus dat dit zeer onwaarschijnlijk is, gezien Jezus gewoon Joods wasquote:Jezus gebruikte ongetwijfeld de goddelijke naam, wanneer hij de Hebreeuwse Geschriften aanhaalde of eruit voorlas.
(Vgl. Mt 4:4, 7, 10 met De 8:3; 6:16; 6:13; Mt 22:37 met De 6:5; Mt 22:44 met Ps 110:1 en Lu 4:16-21 met Jes 61:1, 2.)
Wat bedoel je met "gehandhaafd"? Dat deze werd opgeschreven?quote:In principe werd in de Septuaginta (de Griekse versie van de bijbeltekst) Gods naam gehandhaafd (dit is aangetoond door fragmenten van vroege versies daarvan).
Ok, wat jij wilquote:Het is fijn dat je steeds aankomt met ''aannemelijke geschiedkundige feiten'', maar zo aannemelijk zijn ze dus niet.
"Iemands naam openbaar maken" betekent iets anders dan "iemands naam uitspreken". "Iemands naam openbaar maken" is een Hebreeuwse uitdrukking om de persoon kenbaar te maken, dat heeft wederom 0,0 met de naam zelf uitspreken te maken. Dit lees je ook terug in bv Jakob zijn worsteling met God; God wil Zijn naam dan ook niet kenbaar maken. Waarom niet? Omdat hij bang is dat Jakob zijn naam hoort? Dit zijn echt geen argumentenquote:Jezus zelf gaf duidelijk te kennen dat hij de goddelijke naam gebruikte. Hij zei bijvoorbeeld in gebed tot zijn Vader: „Ik heb uw naam openbaar gemaakt aan de mensen die gij mij uit de wereld hebt gegeven. . . . Ik heb hun uw naam bekendgemaakt en zal hem bekendmaken” (Joh. 17:6, 26).
Waarom zou Jezus dit zeggen als hij Gods naam niet had gebruikt? Beetje raar, niet?
Jezus heeft absoluut Gods Heilige naam gebruikt.
quote:Op dinsdag 31 juli 2007 10:20 schreef Haushofer het volgende:
Het is zoiets als dat een Duitser zegt dat Nederlanders geloven dat muizen kunnen dansen, omdat ze een Nederlander hebben horen zeggen "als de kat van huis is, dansen de muizen".
Voorbeeldje:quote:On page 18 of the Foreword of the 1969 edition of the Kingdom Interlinear Translation, the translators say:
When coming upon quotations from the Hebrew Scriptures where the [divine] Name appeared, the translators in Hebrew had no other recourse than to render ky'ri.os or the.os' back into its original Tetragrammaton form YHWH.
quote:Romeinen 14
11 Want er staat geschreven:
(Zo waarachtig als) Ik leef, spreekt de Here: voor Mij zal alle knie zich buigen, en alle tong zal God loven.
In de NWT wordt Romeinen 14:11 dus:quote:Jesaja 45
21b Ben Ik het niet, de HERE [Jehovah]? En er is geen God behalve Ik, een rechtvaardige, verlossende God is er buiten Mij niet.
22 Wendt u tot Mij en laat u verlossen, alle einden der aarde, want Ik ben God en niemand meer. 23 Want Ik heb gezworen bij Mij zelf, waarheid is uit mijn mond uitgegaan, een woord dat niet zal worden herroepen: dat voor Mij elke knie zich zal buigen, dat bij Mij elke tong zal zweren.
...hoewel er in het Grieks dus 'kurios' staat.quote:for it is written: "'As I live,' says Jehovah, 'to me every knee will bend down, and every tongue will make open acknowledgment to God.'"
'De Here' is hier Jezus, zie vers 4. Petrus citeert hierquote:1 Petrus 2
3 indien gij geproefd hebt, dat de Here goedertieren is.
waar dus Jehovah gebruikt wordt. Hoe wordt dit vers vertaald door de NTW?quote:Psalm 34
9 Smaakt en ziet, dat de HERE [Jehovah] goed is;
welzalig de man die bij Hem schuilt.
Wacht even, waarom staat hier geen Jehovah?quote:1 Petrus 2
3 provided YOU have tasted that the Lord is kind.
quote:1 Petrus 3
15 Maar heiligt de Christus in uw harten als Here, altijd bereid tot verantwoording aan al wie u rekenschap vraagt van de hoop, die in u is, doch met zachtmoedigheid en vreze...
In het Nederlands is het misschien niet helemaal duidelijk dat het een citaat is, maar als je de betekenis van het Hebreeuws bekijkt, zie je dat het hetzelfde is.quote:Jesaja 8
13 De HERE [Jehovah] der heerscharen, Hem zult gij heilig achten en Hij moet het voorwerp van uw vrees en Hij moet het voorwerp van uw schrik zijn.
En dat is twee. Waarom zien ze deze over het hoofd?quote:1 Petrus 3
15 But sanctify the Christ as Lord in YOUR hearts, always ready to make a defense before everyone that demands of YOU a reason for the hope in YOU, but doing so together with a mild temper and deep respect.
Een ander voorbeeldje is de Hebreeuwse uitdrukking die bv in Psalm 118 wordt gebruikt: "Baroech haba' besheem JHWH", "Gezegend is de komende in de naam van God". Volgens dezelfde redenatie zou de persoon die deze uitspraak doet ook de naam van God moeten uitspreken, maar wederom gaat dat hier niet op. "In de naam van God komen" heeft hier natuurlijk weinig met Gods naam te maken. Het drukt Gods wil uit.quote:
Autoriteit inderdaad.quote:Op dinsdag 31 juli 2007 19:56 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Een ander voorbeeldje is de Hebreeuwse uitdrukking die bv in Psalm 118 wordt gebruikt: "Baroech haba' besheem JHWH", "Gezegend is de komende in de naam van God". Volgens dezelfde redenatie zou de persoon die deze uitspraak doet ook de naam van God moeten uitspreken, maar wederom gaat dat hier niet op. "In de naam van God komen" heeft hier natuurlijk weinig met Gods naam te maken. Het drukt Gods wil uit.
Ik vond bij je link ook een link naar een andere pagina, die ik zelf heel interessant vind:quote:Op dinsdag 31 juli 2007 19:43 schreef Viperen het volgende:
...
quote:Op dinsdag 31 juli 2007 20:07 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ik vond bij je link ook een link naar een andere pagina, die ik zelf heel interessant vind:
The Names of God. Their Pronunciation and Their Translation
Je zou er zo een heel topic aan kunnen wijden
quote:There is no explanation as to why the Tetragrammaton was no longer pronounced. Moreover, all hypotheses regarding the origins of the Ketib/Qere phenomenon are speculative.
Inderdaadquote:From a difference between the Masoretic text of the Hebrew Bible and its Greek (Septuagint) translation, Martin Rosel deduces that only by the time of the Greek translation of the Book of Leviticus the Tetragrammaton was no longer pronounced. According to most scholars this was somewhere at the end of the third century BCE. The Septuagint of Leviticus reads: "And he that names the name of God, let him die the death", whereas the Hebrew text can be read as "he who uses the name of God in vain, ....."
Niet na een uitgebreide studie, maar toch een reactie. Je noemt een aantal teksten mbt de schepping en Jezus. Jezus is vleesgeworden God. Geworden! Toen er geen schepping was, kon Jezus niet vleselijk zijn. Pas met een schepping aanwezig (of gelijktijdig met) het scheppen kon de Goddelijke persoon Jezus deel van de schepping worden.quote:Op zondag 29 juli 2007 14:27 schreef STORMSEEKER het volgende:
[Kol 15, Openbaring 3:14, Spreuken 8:22]
Het begin, de eerstgeborene, het vroegste van De God Zijn werken het begin van God Zijn schepping. Degene die de Schepping startte en door wiens wil alles werd gemaakt.
Alleen De God is De Oorsprong van alles, niet Jezus en Jezus is niet het actieve begin zoals in de Griekse filosofie, maar het passieve begin, het allereerste geschapene.
Het is derhalve duidelijk dat Christus niet God is, en dat God superieur is aan Christus. Merk op dat dit ca. 55 G.T. werd geschreven, zo’n 22 jaar na Jezus’ hemelvaart. De hier gestelde waarheid is dus van toepassing op de verhouding die in de hemel tussen God en Christus bestaat.
Het begrip God is inderdaad meer dan Jezus. Hier vallen ook God, de vader en God, de Heilige Geest, onder.quote:Jezus noemt zijn Vader, mijn God. Dit geeft duidelijk te kennen dat De God verhevener is en dat God ook De God is voor Jezus en niet dat Jezus zelf een deel van De God is.
'Aparte personen' is onderdeel van de definitie van de drie-eenheid als ik het goed heb. 3 personen maar 1 substantie. Persona schijnt zoiets als masker te betekenen (wat gebruikt werd door acteurs op Romeins toneel), waar de drie personen van God dus een 'aparte rol' spelen.quote:1 God uit wie ALLE dingen zijn en 1 Heer door middel van wie alle dingen tot stand zijn gekomen. Twee duidelijk te onderscheiden, aparte personen.
De God, Jehovah, is wederom de bron en enige initiator van de schepping.
Dat is ook geen punt van discussie; Storm gelooft dat Jezus in de hemel een aartsengel was en is (geestelijk schepsel).quote:Op dinsdag 31 juli 2007 22:44 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Niet na een uitgebreide studie, maar toch een reactie. Je noemt een aantal teksten mbt de schepping en Jezus. Jezus is vleesgeworden God. Geworden! Toen er geen schepping was, kon Jezus niet vleselijk zijn. Pas met een schepping aanwezig (of gelijktijdig met) het scheppen kon de Goddelijke persoon Jezus deel van de schepping worden.
Storms punt is dat God (Jezus) geen God kan hebben.quote:[..]
Het begrip God is inderdaad meer dan Jezus. Hier vallen ook God, de vader en God, de Heilige Geest, onder.
Storms argument is afgeleid van 1 Korintiers 8:6, die tekst zul je moeten weerleggen.quote:[..]
'Aparte personen' is onderdeel van de definitie van de drie-eenheid als ik het goed heb. 3 personen maar 1 substantie. Persona schijnt zoiets als masker te betekenen (wat gebruikt werd door acteurs op Romeins toneel), waar de drie personen van God dus een 'aparte rol' spelen.
Zo zou je dus ook naar de teksten kunnen kijken.
Nog meer om van te 'smullen' (huilen):quote:"1851 - B.F. Westcott and F.J.A. Hort founded the Cambridge University Ghost Society, one of the early pioneers of modern Spiritualist inquiry as recorded by Alan Gould in The Founders of Psychical Research:
"In 1851 was founded at Cambridge a Society to 'conduct a serious and earnest inquiry into the nature of the phenomena vaguely called supernatural,' and a number of distinguished persons became members." [Alan Gauld, The Founders of Psychical Research, NY:Schocken Books, 1968, p. 66]
NOTE: The Cambridge Ghost Society was the parent of the Society For Psychical Research, [http://moebius.psy.ed.ac.uk/spr.html] according to The Society for Psychical Research: An Outline of its History:
"Among the numerous persons and groups who in the middle of the nineteenth century were making enquiries into psychical occurrences may be mentioned a society from which our own can claim direct descent. In the Life of Edward White Benson, Archbishop of Canterbury, by his son, A. C. Benson, will be found, under the year 1851-2, the following paragraph:
'Among my father's diversions at Cambridge was the foundation of a 'Ghost Society,' the forerunner of the Psychical Society [meaning the S.P.R.] for the investigation of the supernatural. Lightfoot, Westcott and Hort were among the members. He was then, as always, more interested in psychical phenomena than he cared to admit.'
"Lightfoot and Westcott both became bishops, and Hort Professor of Divinity. The S.P.R. has hardly lived up to the standard of ecclesiastical eminence set by the parent society." [brackets in original] [W.H. Salter, The Society For Psychical Research: An Outline of its History, London, 1948, pp. 5,6]
1853 - B.F.Westcott and F.J.A. Hort begin New Greek Testament in England....
1858-9 - In England, Dr. Trench calls for a "better" revision that would "set aside the so-called Baptists" as revisers.
"The 'Edinburgh Review' and many similar periodicals took strong ground for its revision, and, in 1858, Dr. Trench, then Dean of Westminster, issued an elaborate treatise showing the imperfect state of the commonly received version, and the urgent need of its revision,... [Armitage, pp. 909-10]"
"...'The meeting of the New Testament Revisers was intensely interesting. Lightfoot, Westcott, Hort, Scrivener, Angus, Merivale, Eadie, David Brown, the Bishop of Gloucester...the Bishop of Salisbury and others were all there. No outsider is admitted except the Archbishop of Canterbury.'."
The Cambridge Ghost Society has included such members as: B.F. Westcott, A. Barry; E.W. Benson, H. Bradshaw, Hon. A. Gordon, F.J.A. Hort, H. Luard, C.B. Scott, Gordon Gorham, Henry Sedgwick, Frederic Meyers, Edmund Gurney and Edward White Benson, the Archbishop of Canterbury, Lord Raleigh.
Two years after founding the Ghost Society, which was the precursor to the Society for Psychical Research, F.J.A. Hort and B. F. Westcott embarked on the "New Testament Scheme." Throughout their entire years involved in this Bible revision, they were immersed in various secret societies and political initiatives including the Hermes Club, Ghost Society, Company of Apostles, and Eranus, the Society for Psychical Research and the socialist Fabian Society, which founded the globalist London School of Economics and Political Science. 46. London School of Economics
Dus Jezus die stierf voor onze zonden is immoreel, wat werkelijk bedoeld wordt is dat de mens een christus moet worden, goddelijk. Dit is occulte/gnostische leer.quote:1860 Oct. 15th - Hort to Westcott:
I entirely agree - correcting one word - with what you there say on the Atonement, having for many years believed that 'the absolute union of the Christian (or rather, of man) with Christ Himself' is the spiritual truth of which the popular doctrine of substitution is an immoral and material counterfeit... Certainly nothing can be more unscriptured that the modern limiting of Christs's bearing our sins and sufferings to His death; but indeed that is only one aspect of an almost universal heresy'. (Life, Vol1, p430.
Dit is precies 1 van de leugens van de slang!quote:1860 Aug. 14th Hort to Westcott:
It is of course true that we can only know God through human forms, but then I think the whole bible echoes the language of Genesis 1:27 and so assures us that human forms are divine forms.
1 Johannes 5:7 Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een.quote:1865 Sept. 27th - Westcott:
I have been trying to recall my impression of La Salette (a marian shrine). I wish I could see to what forgotten truth Mariolatry bears witness; and how we can practically set forth the teaching of the miracles.
Nov 17th - Westcott to Rev. Benson:
As far as I could judge, the 'idea' of La Salette was that of God revealing Himself now, and not in one form but in many. Life, Vol.1. pp251,252).
Storms punt is dat in vergelijkbare zinsconstructies wel een lidwoord wordt gebruikt.quote:Op woensdag 1 augustus 2007 17:24 schreef Ali_Kannibali het volgende:
Hier dan wat verschillen tussen de nieuwe wereldvertaling en de statenvertaling. Ik kon geen nederlandse versie van de NWV vertaling vinden dus die is in t engels:
NWT: Johannes 1:1 In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.
SV:1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
quote:NWT: Johannes 8 1-11 is verdwenen.
Handelingen 8:37 is verdwenen en luidt als volgt: 37 En Filippus zeide: Indien gij van ganser harte gelooft, zo is het geoorloofd. En hij, antwoordende, zeide: Ik geloof, dat Jezus Christus de Zoon van God is.
NWT: 1 Johannes 5:7 For there are three witness bearers, 8 the spirit and the water and the blood, and the three are in agreement.
Vergeet deze vervalste tekst maar.quote:SV: 7 Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. 8 En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een.
Welke dan?quote:Op woensdag 1 augustus 2007 18:37 schreef Viperen het volgende:
[..]
Storms punt is dat in vergelijkbare zinsconstructies wel een lidwoord wordt gebruikt.
Hoeft ook niet, het ging me er meer om dat er zaken veranderd zijn.quote:Die teksten zeggen inhoudelijk niets over de Drie-eenheid.
Welke dan?quote:De NBV meldt dat het gedeelte uit Johannes 8 in sommige geschriften ontbreekt, evenzo voor Handelingen 8.
?quote:Vergeet deze vervalste tekst maar.
Wat valt er in te brengen tegen dat mens Jezus inderdaad deel van de schepping is, maar dat de God Jezus altijd heeft bestaan? Waarom zouden de aangehaalde verzen slaan op de aartsengel Jezus?quote:Op woensdag 1 augustus 2007 00:38 schreef Viperen het volgende:
[..]
Dat is ook geen punt van discussie; Storm gelooft dat Jezus in de hemel een aartsengel was en is (geestelijk schepsel).
Misschien te makkelijk, maar het gaat hier toch ook om de MENS Jezus?quote:Storms punt is dat God (Jezus) geen God kan hebben.
quote:Storms argument is afgeleid van 1 Korintiers 8:6, die tekst zul je moeten weerleggen.
Deze woorden (God en Heer) lijken me niet tegengesteld te zijn. God wordt toch zelf ook Heer genoemd?quote:1 Kor 8:6
Ook al zijn er zogenaamde goden in de hemel of op aarde – en zo zijn er immers heel wat goden en heren –, 6 wij weten: er is één God, de Vader, uit wie alles is ontstaan en voor wie wij zijn bestemd, en één Heer, Jezus Christus, door wie alles bestaat en door wie wij leven.
en inquote:Luk 1:32: Hij zal een groot man worden en Zoon van de Allerhoogste worden genoemd, en God, de Heer, zal hem de troon van zijn vader David geven.
quote:Hand 1: 24: 24 Toen de leerlingen dat hoorden, riepen ze God eensgezind aan met de woorden: ‘Heer, u hebt de hemel en de aarde en de zee geschapen en alles wat daar leeft,
Ik weet niet of je zo snel de NBV moet afschrijven. Voor de vertaling van de NBV waren meer geschriften bekend dan in de tijd dat de Statenvertaling werd gemaakt. Zodoende kunnen ze nu wel eens stellen dat bepaalde teksten (mogelijk) niet authentiek zijn. Zoals Johannes 8 bijvoorbeeld.quote:Op woensdag 1 augustus 2007 20:03 schreef Ali_Kannibali het volgende:
Die nieuwe bijbelvertaling stinkt ook aan alle kanten.
[..]
Bij de NBV in ieder geval een voetnoot, maar toch slecht.
Een enkele keer zal daar wel sprake van zijn ja, maar veel van die typische veranderingen bestaan al veel langer, zoals dat 'ik moet de werken doen' naar 'wij moeten de werken doen'. Daarmee wordt de hele doctrine veranderd. Ik vertrouw dat niet.quote:Op woensdag 1 augustus 2007 21:26 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Ik weet niet of je zo snel de NBV moet afschrijven. Voor de vertaling van de NBV waren meer geschriften bekend dan in de tijd dat de Statenvertaling werd gemaakt. Zodoende kunnen ze nu wel eens stellen dat bepaalde teksten (mogelijk) niet authentiek zijn. Zoals Johannes 8 bijvoorbeeld.
De NBV is op veel punten beter dan de SV.quote:Op woensdag 1 augustus 2007 21:26 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Ik weet niet of je zo snel de NBV moet afschrijven. Voor de vertaling van de NBV waren meer geschriften bekend dan in de tijd dat de Statenvertaling werd gemaakt. Zodoende kunnen ze nu wel eens stellen dat bepaalde teksten (mogelijk) niet authentiek zijn. Zoals Johannes 8 bijvoorbeeld.
Jezus is gelijk geworden aan de schepping door mens te worden, maar toen hij mens werd, is er niets geschapen, alleen veranderd.quote:Op woensdag 1 augustus 2007 19:38 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Wat valt er in te brengen tegen dat mens Jezus inderdaad deel van de schepping is, maar dat de God Jezus altijd heeft bestaan? Waarom zouden de aangehaalde verzen slaan op de aartsengel Jezus?
quote:[..]
Misschien te makkelijk, maar het gaat hier toch ook om de MENS Jezus?
Aardig in de richtingquote:[..]
Deze woorden (God en Heer) lijken me niet tegengesteld te zijn. God wordt toch zelf ook Heer genoemd?
quote:Johannes 1
9 Het waarachtige licht, dat ieder mens verlicht, was komende in de wereld.
quote:Judas
4 Want er zijn zekere mensen binnengeslopen - reeds lang tevoren tot dit oordeel opgeschreven - goddelozen, die de genade van onze God in losbandigheid veranderen en onze enige Heerser en Here, Jezus Christus, verloochenen.
'A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb.'quote:
Er zijn nu eenmaal verschillende handschriften gevonden. De manier waarop de NBV met voetnoten werkt, vind ik heel goed.quote:[..]
Hoeft ook niet, het ging me er meer om dat er zaken veranderd zijn.
Moet je zelf maar even uitzoekenquote:[..]
Welke dan?
Die tekst is later toegevoegd (zoals je kunt herleiden uit de gevonden manuscripten) om de Drie-eenheid meer kracht bij te zetten. Er zijn dus inderdaad dingen veranderd, ook in jouw voordeel.quote:[..]
?
NBG vertaalt ook met 'wij'. Jezus spreekt hier niet over het verlossingswerk. Hij stuurt ons toch ook uit om zijn werk voort te zetten?quote:Dit is ook een smerige:
SV: Johannes9:4 Ik moet werken de werken Desgenen, Die Mij gezonden heeft, zolang het dag is; de nacht komt, wanneer niemand werken kan.
NWV: We must work the works of him that sent me while it is day; the night is coming when no man can work.
Bij de SV kan alleen Jezus dit werk doen, bij de NWV kan iedereen het. Deze verandering zien we ook bij de NBV. Waarom toch?
Vind je het verschil niet ontzettend groot in dit geval?quote:Op woensdag 1 augustus 2007 23:18 schreef Viperen het volgende:
[..]
'A definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb.'
Men gebruikt brieven om dergelijke zaken kracht bij te zetten. Het kan best zijn dat men ze vond in brieven en daardoor af kon leiden dat een dergelijk vers er origineel wel bij hoorde.quote:Die tekst is later toegevoegd (zoals je kunt herleiden uit de gevonden manuscripten) om de Drie-eenheid meer kracht bij te zetten. Er zijn dus inderdaad dingen veranderd, ook in jouw voordeel.
Als dat vers sloeg op het voortzetten van Jezus' werk, had er in de andere versies geen 'ik' gestaan aangezien dat niet kan.quote:NBG vertaalt ook met 'wij'. Jezus spreekt hier niet over het verlossingswerk. Hij stuurt ons toch ook uit om zijn werk voort te zetten?
Je reageert een beetje oververhit, lijkt het![]()
Tuurlijk, doorslaggevend zelfs. Begrijp me goed, ik sta aan jouw kant, maar je moet wel de zaken op een nette manier aanpakken.quote:Op woensdag 1 augustus 2007 23:44 schreef Ali_Kannibali het volgende:
[..]
Vind je het verschil niet ontzettend groot in dit geval?
Ik ga er verder niet meer op in, de tekst telt zeker niet mee in deze discussie. Zoek er maar wat over opquote:[..]
Men gebruikt brieven om dergelijke zaken kracht bij te zetten. Het kan best zijn dat men ze vond in brieven en daardoor af kon leiden dat een dergelijk vers er origineel wel bij hoorde.
Het gaat hier om het werk wat Jezus deed en wat wij moeten doen. Of er nu 'ik' of 'wij' staat, dat maakt niet uit.quote:[..]
Als dat vers sloeg op het voortzetten van Jezus' werk, had er in de andere versies geen 'ik' gestaan aangezien dat niet kan.
Ik zou graag nog een reactie van Storm zien op m'n post over het plaatsen van Gods naam in het NT door de NWT.quote:Nou weetje, het barst echt van de veranderingen, hele fundamentele, en sommige zijn heel erg sneaky. Daarbij blijken westcott en hort, waar veel van die veranderingen op gebaseerd zijn, een stel pipo's te zijn geweest. Alles bij elkaar vertrouw ik het zaakje dus niet. Wat mij betreft is de nieuwe wereldvertaling van stormseeker dan ook onbetrouwbaar en niet geschikt om te bepalen of de drieëenheid een bijbelse leerstelling is of niet.
Slaat dit niet op wat Jezus in de tijd die Hij 'gekregen' heeft moet doen? Wij kunnen lang niet hetzelfde als Jezus, zoals in dit geval het wonder van de blinde man weer laten zien. In wezen staat er dit:quote:Op donderdag 2 augustus 2007 00:03 schreef Viperen het volgende:
Het gaat hier om het werk wat Jezus deed en wat wij moeten doen. Of er nu 'ik' of 'wij' staat, dat maakt niet uit.
Heb een boel bier op, dus ik reageer alleen ff op deze vers. Deze vertaling "stinkt" niet. Da's een nogal ongenuancerde uitspraak. De vers isquote:Op woensdag 1 augustus 2007 20:03 schreef Ali_Kannibali het volgende:
Spreuken 8:22:
SV: De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
KJV: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Dat lijkt me duidelijk, God en Jezus zijn één., Jezus is deel van de Vader, het is 1 godheid.
Maar dan ineens deze rare vertalingen:
NWV Jehovah himself produced me as the beginning of his way, the earliest of his achievements of long ago.
NBV: 22 De HEER heeft mij vóór al het andere verworven,
toen hij zijn scheppingswerk begon, schiep hij eerst mij.
Jezus wordt hier ineens veranderd van deel van de Godheid naar een gecreëerd wezen. Die nieuwe bijbelvertaling stinkt ook aan alle kanten.
Haha goed punt, maarreh, is dat niet net zoiets als Grieks of Latijn leren? Dat is ook slechts aan een paar mensen besteed, en aangezien ik beide gehad heb, en weet wat een ramp het voor mij was om vooral Grieks onder de knie te krijgen, zie ik Hebreeuws niet echt als een leuke zomercursusquote:Op donderdag 2 augustus 2007 00:53 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Heb een boel bier op, dus ik reageer alleen ff op deze vers. Deze vertaling "stinkt" niet. Da's een nogal ongenuancerde uitspraak. De vers is
"JHWH kananie reeshiet darko". "Kananie" kun je hier inderdaad ook vertalen als "creeëren, maken". Dit stukje Hebreeuws is lastig te vertalen, en er is een boel discussie over. Eerst even dit:reeshiet = begin darko komt van derech, wat "weg" betekent. "Darko" betekent dus "zijn weg, weg aan hem".
Sommigen stellen dat het op geen enkele manier gerelateerd is aan "bara' ", wat in voornamelijk Genesis is gerelateerd aan het Goddelijke scheppen. Het werkwoord "kana" zou gewoon verkrijgen, kopen, etc betekenen. In Spreuken 1:5 wordt het gebruikt als verkrijgen. "wenavon tachboelot jikneh". In spreuken 4:5 lees je "kneeh chochmah. kneeh vienah", "verkrijg wijsheid, verkrijg begrip". Spreuken 16:16 is ook een mooie:
"Knoh chochmah, ma tov meecharoets, oeknot binah nivchar mikasef": Hoeveel beter is het om wijsheid te verkrijgen dan goud. Begrip verkrijgen is te verkiezen boven geld/zilver.
In Spreuken heeft het werkwoord dus vooral een vertaling als "verkrijgen", maar gek genoeg kan ik in mijn Brown-Driver-Briggs woordenboek er geen fatsoenlijke vertaling uit krijgen. Ik wil alleen wel even de boel hier nuanceren: van een vertaling die "aan alle kanten stinkt" is hier zeker geen zake. Natuurlijk worden dingen vertaald op de manier die de persoon het beste uitkomt. Dat zie je overal, en heeft ook tot Christelijke dogma's geleid die niet met de Joodse religie overeenkomen. Daar maakt denk ik elke vertaling zich schuldig aan. Je kunt wel domweg claimen dat "die ene vertaling wel goed is", maar je hebt altijd een bepaalde bias.
Als je gefundeerd naar vertalingen wilt kijken, zit er maar één ding op: je moet de talen leren. Sowieso begrijp ik niet zo goed waarom veel meer Christenen dat niet doen. Het laat denk ik ook zien dat veel gelovigen hun religie vooral als zucht naar bevestiging zien, en veel minder als "de weg naar de waarheid" ( wat zoiets ook mag betekenen ). Een beetje begrip van de gebruikte taal geeft je al veel meer inzicht in gebruiken en uitdrukkingen in de schriften. Als je toch je hele leven op die paar boeken baseert, lijkt het me uiterst triviaal om de oorspronkelijke talen te leren, toch?![]()
Als je al Grieks kent, ben je al een endje, toch? Kun je in ieder geval iets zeggen over het nieuwe testament. Tenminste, ik neem aan dat dat Koine-Grieks waar het NT in is geschreven hetzelfde is als het klassieke Grieks wat je op het Gymnasium leert. Ik heb zelf erg veel plezier beleefd, en doe dat nog steeds, door een taal te leren, en hoop er over een tijdje weer een andere taal tegenaan te gooienquote:Op donderdag 2 augustus 2007 08:05 schreef Ali_Kannibali het volgende:
[..]
Haha goed punt, maarreh, is dat niet net zoiets als Grieks of Latijn leren? Dat is ook slechts aan een paar mensen besteed, en aangezien ik beide gehad heb, en weet wat een ramp het voor mij was om vooral Grieks onder de knie te krijgen, zie ik Hebreeuws niet echt als een leuke zomercursus
Ik kan dus helemaal geen Grieks haha, ben er in de 3e of 4e mee gekapt omdat ik geen punten meer kreeg voor mijn toetsenquote:Op donderdag 2 augustus 2007 09:33 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Als je al Grieks kent, ben je al een endje, toch? Kun je in ieder geval iets zeggen over het nieuwe testament. Tenminste, ik neem aan dat dat Koine-Grieks waar het NT in is geschreven hetzelfde is als het klassieke Grieks wat je op het Gymnasium leert. Ik heb zelf erg veel plezier beleefd, en doe dat nog steeds, door een taal te leren, en hoop er over een tijdje weer een andere taal tegenaan te gooienIk denk niet dat het "aan een paar mensen is besteed". Je hebt tegenwoordig tekstboeken die je heel basic een taal leren. Zolang je niet al te grammaticale boeken neemt, is het prima te doen voor de meeste mensen.
Moet ik er wel bij zeggen dat ik een talenmens ben
Maar wat ik dus wou benadrukken, is dat vertalen vaak op die manier gaat; met een bepaalde gedachte in het achterhoofd. Als de vertalers een bepaald Godsbeeld hebben, en ze vinden een werkwoord wat op 5 verschillende manieren kan worden vertaald, dan kiezen ze al gauw die vertaling die het dichtste bij hun Godsbeeld ligt. Iedereen maakt zich schuldig aan dergelijke fratsen. Een voorbeeldje is Psalm 22:17, wat eindigt met "ka'arie jadaj weraglaj". "Als een leeuw zijn ze bij mijn handen en voeten". "Ke" betekent "zoals", en "arie" betekent "leeuw". Wat lezen we in veel vertalingen? "Ik ben doorboord, mijn handen en voeten". Tsja, dat kwam even mooi uit, dat die combinatie van een prefix en een zelfstandig naamwoord veel overeenkomst vertoont met een werkwoord wat vaak wordt vertaald met "graven...", als je een messias hebt die gekruisigd is.
Inderdaad. Als je een boek hebt waarvan je beweert dat het door de alwetende stichter van het universum geïnspireerd is, zou je dan niet willen weten wat 'ie nou werkelijk te zeggen heeft - in plaats van vertalingen van vertalingen van kopieën van kopieën van kopieën (die eeuwen van het origineel verwijderd zijn)...? Dan lijkt schriftkritiek onvermijdelijk.quote:Op donderdag 2 augustus 2007 00:53 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Als je gefundeerd naar vertalingen wilt kijken, zit er maar één ding op: je moet de talen leren. Sowieso begrijp ik niet zo goed waarom veel meer Christenen dat niet doen. Het laat denk ik ook zien dat veel gelovigen hun religie vooral als zucht naar bevestiging zien, en veel minder als "de weg naar de waarheid" ( wat zoiets ook mag betekenen ). Een beetje begrip van de gebruikte taal geeft je al veel meer inzicht in gebruiken en uitdrukkingen in de schriften. Als je toch je hele leven op die paar boeken baseert, lijkt het me uiterst triviaal om de oorspronkelijke talen te leren, toch?![]()
Koine is 'eenvoudiger' Grieks dan het klassieke Grieks, het was een lingua franca, een omgangstaal voor veel mensen, en derhalve eenvoudiger van aard -- zoals je vaak bij zulk soort talen ziet -- dan het Grieks van bijvoorbeeld Aristoteles.quote:Op donderdag 2 augustus 2007 09:49 schreef Ali_Kannibali het volgende:
[..]
Ik kan dus helemaal geen Grieks haha, ben er in de 3e of 4e mee gekapt omdat ik geen punten meer kreeg voor mijn toetsenzo slecht waren ze. Latijn heb ik wel afgemaakt. En klassiek en koine Grieks zijn niet hetzelfde, ze kunnen soms niet eens naar elkaar vertaald worden. En ja men zal vast wel eens dergelijke 'fratsen' uit hebben gehaald, al kun je je afvragen of die vertalingen niet simpelweg het meest logisch zijn.
Ja, voor dat specifieke Godsbeeld is die vertaling het meest logisch. Dat zie je wel bij bovenstaande voorbeelden. Een Jood zegt dat "ke'arie" niks meer betekent dan "zoals een leeuw". Die ziet er geen reden in om daar iets anders van te maken. Een Christen zegt dat het om een 1e persoon voltooide vorm van een werkwoord voor "graven, doorboren" of iets dergelijks gaat. En dan lees je zelfs wel es redeneringen van Christenen in de trend van "ja, maar die Joden zijn bang dat dit stukje tekst Jezus als de Messias aanwijst, natuurlijk houden die het op die vertaling met de leeuw". Er kwam hier laatst ook zo'n vertaling van een profetie uit Daniël voorbij, dat was ook zo'n geval.quote:Op donderdag 2 augustus 2007 09:49 schreef Ali_Kannibali het volgende:
[..]
Ik kan dus helemaal geen Grieks haha, ben er in de 3e of 4e mee gekapt omdat ik geen punten meer kreeg voor mijn toetsenzo slecht waren ze. Latijn heb ik wel afgemaakt. En klassiek en koine Grieks zijn niet hetzelfde, ze kunnen soms niet eens naar elkaar vertaald worden. En ja men zal vast wel eens dergelijke 'fratsen' uit hebben gehaald, al kun je je afvragen of die vertalingen niet simpelweg het meest logisch zijn.
Hehe, zeg nooit nooit.quote:Op donderdag 2 augustus 2007 01:07 schreef Haushofer het volgende:
Ik moet zeggen dat dit topic, naast een boel informatie over de teksten die de 3-eenheid bevestigen/tegenspreken, me dit heeft geleerd: je kunt eigenlijk beide standpunten met exact dezelfde tekst verdedigen. Zoals zoveel standpunten. Het hangt af van interpretatie, vertaling ed.
En het idee dat dit soort teksten mij naar 1 "ultieme waarheid" moeten gaan leiden, is voor mij nog nooit zo onwaarschijnlijk geweest als de laatste paar wekenIk hoop alleen wel op een beetje nuance in dit topic, want het is denk ik lang niet zo eenvoudig als sommige mensen willen doen laten geloven. Elk standpunt heeft z'n goeie en zwakke punten. Het idee dat ik ooit nog "Christen" wordt ( om maar es een hokje te gebruiken ) , is nu wel zo'n beetje vervlogen, helaasch
![]()
Hoe bedoel je dat? Als iets wat geen deel is van de schepping, daar deel van wordt, dan is dat toch een stukje geschapen?quote:Op woensdag 1 augustus 2007 22:49 schreef Viperen het volgende:
Jezus is gelijk geworden aan de schepping door mens te worden, maar toen hij mens werd, is er niets geschapen, alleen veranderd.
Het ontbreekt me een beetje aan tijd/prioriteit om dit nu goed uit te zoeken. Help mequote:Dat argument is alleen geldig als Jezus zo'n uitspraak doet op aarde, lijkt me. In Openbaring spreekt Jezus in zijn 'toestand' voordat hij mens werd. Corrigeer me als ik het fout heb.
Ik had ook stiekum wat zitten Googlenquote:Aardig in de richtingAls je aan de hand van deze tekst Jezus uitsluit van 'God zijn', sluit je God uit van het 'Heer zijn'. Vergelijkbaar met:
Dat elke knie zich zal buigen voor Jezus slaat terug op het OT waar in Jesaja 45:23 staat:quote:opdat in de naam van Jezus elke knie zich zal buigen, in de hemel, op de aarde en onder de aarde,11 en elke tong zal belijden: ‘Jezus Christus is Heer,’ tot eer van God, de Vader..
Ook Joh 20:28 laat zien dat Heer en God beiden op Jezus slaan: "28 Tomas antwoordde: ‘Mijn Heer, mijn God!’". Verder wordt Hebreeen 1:8-9 aangehaald waar God tegen Jezus spreekt met de titel God:quote:Ik heb bij mijzelf gezworen:
Uit mijn mond komt gerechtigheid voort,
een woord dat ik spreek wordt niet herroepen.
Voor mij zal elke knie zich buigen
en elke tong zal bij mij zweren.
Dat hele hoofdstuk zou je eigenlijk moeten lezen.quote:Maar tegen de Zoon zegt hij:
‘God, uw troon houdt stand tot in alle eeuwigheid,
en de scepter van het recht is de scepter van uw koningschap.
Jezus werd geen deel van de schepping, hij werd er gelijk aan. Wat is er volgens jou dan precies geschapen toen God vlees werd?quote:Op vrijdag 3 augustus 2007 23:12 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Hoe bedoel je dat? Als iets wat geen deel is van de schepping, daar deel van wordt, dan is dat toch een stukje geschapen?
Zien we later wel, we hebben sowieso nog heel wat te behandelenquote:[..]
Het ontbreekt me een beetje aan tijd/prioriteit om dit nu goed uit te zoeken. Help me![]()
Goeie teksten!quote:[..]
Ik had ook stiekum wat zitten Googlen![]()
APEKRITHE THOMAS KAI EIPEN AUTWi hO KURIOS MOU KAI hO THEOS MOUquote:Johannes 20
28 Thomas antwoordde en zeide tot Hem: Mijn Here en mijn God!
Ik kwam vandaag een andere passage tegen waarin hetzelfde werkwoord wordt gebruikt. We hadden het over Spreuken 8:22:quote:Op woensdag 1 augustus 2007 20:03 schreef Ali_Kannibali het volgende:
Spreuken 8:22:
SV: De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
KJV: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Dat lijkt me duidelijk, God en Jezus zijn één., Jezus is deel van de Vader, het is 1 godheid.
Maar dan ineens deze rare vertalingen:
NWV Jehovah himself produced me as the beginning of his way, the earliest of his achievements of long ago.
NBV: 22 De HEER heeft mij vóór al het andere verworven,
toen hij zijn scheppingswerk begon, schiep hij eerst mij.
Jezus wordt hier ineens veranderd van deel van de Godheid naar een gecreëerd wezen.
Jezus was toch ook nog nooit verwekt in de menselijke vorm op aarde? Beetje vergezocht.quote:Op zaterdag 18 augustus 2007 15:57 schreef Haushofer het volgende:
Nog een mooi stukje over de Messias, dit keer uit Psalm 2, regel 7:
Adonai 'amar 'eelai, bnie 'atah, anie' hajom jeliedtiecha.
Het gaat hier om het laatste werkwoord. Het komt in verschillende binjaniem voor. "Jeliedtiecha" is een verbuiging van "jeliedtie", wat wordt vertaald als "ik verwekte". De uitgang "echa" slaat op "jou", dus "Jeliedtiecha" betekent "ik verwekte je, ik heb je verwekt...". Het stuk kan worden vertaald als
"de Heer sprak tot me, tegenwoordig/deze dag/vandaag heb ik je verwekt"
Dat spreekt het idee van een eeuwig bestaande Messias ook al tegen, lijkt meHet idee van "verwekken" geeft ook een bepaalde hiërarchie aan, en toont denk ik aan dat onder andere hier wordt gezegd dat de Messias onder God staat. Onverenigbaar met een 3-eenheid, dus.
Ik zal es wat meer opzoeken over dit soort uitdrukkingen, maar het is zeker niet vergezochtquote:Op zaterdag 18 augustus 2007 19:12 schreef Ali_Kannibali het volgende:
[..]
Jezus was toch ook nog nooit verwekt in de menselijke vorm op aarde? Beetje vergezocht.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |