SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Bij Dance, dance, dance moet ik altijd aan dit nummer denken (zou zo de titelsong kunnen zijn):
I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
quote:Op dinsdag 23 december 2008 12:51 schreef Z het volgende:
Dat was toch juist andersom?
De Nederlandse of Engelse? Een essentieel verschil, want die laatste is ingekort zodat enkele hoofdstukken ontbreken en andere hoofdstukken zijn zelfs van plaats verwisseld...quote:Op dinsdag 23 december 2008 12:52 schreef Ereinion het volgende:
Ik heb Norwegian Wood en Dance Dance Dance gelezen, allebei erg leuk. Ik begin binnenkort aan de The Wind-Up Bird Chronicle.
Oeps.quote:Op dinsdag 23 december 2008 12:54 schreef pfaf het volgende:
[..]Nee!
A Wild Sheep Chase komt uit '82, Dance Dance Dance uit '88! Ik kan niet wachten om weer in het A Wild Sheep Chase-universum te duiken. 't Was mijn eerste, maar ik vond het ook de 'grappigste' van alle Murakami-boeken.
Nope.quote:
Ik ga hem zeker nog lezen.quote:Op dinsdag 23 december 2008 12:57 schreef Claudia_x het volgende:
[..]
Nope.
Het is echt de moeite waard om eerst nog A wild sheep chase te gaan lezen.
De Engelse versie ingekort? Heb je daar een bron van? Ik dacht dat de Nederlandse versies vertalingen uit het Engels waren namelijk, hoewel dat ook niet hoeft te kloppen.quote:Op dinsdag 23 december 2008 12:55 schreef pfaf het volgende:
[..]
De Nederlandse of Engelse? Een essentieel verschil, want die laatste is ingekort zodat enkele hoofdstukken ontbreken en andere hoofdstukken zijn zelfs van plaats verwisseld...
't Staat allemaal vrij uitgebreid uitgelegd in de Nederlandse versie. Op verzoek wil ik wel wat overnemen. Dat laatste heb ik eerder in dit topic ook al gelezen, maar de Nederlandse versies die ik gelezen heb komen rechtstreeks uit het Japans...quote:Op dinsdag 23 december 2008 15:42 schreef Dylanesque het volgende:
[..]
De Engelse versie ingekort? Heb je daar een bron van? Ik dacht dat de Nederlandse versies vertalingen uit het Engels waren namelijk, hoewel dat ook niet hoeft te kloppen.
Ok, bedankt, misschien eens die inleiding in een Nederlandse editie erop naslaan. Ik ben nog bezig in 'Haruki Murakami and the Music of Words' van Jay Rubin, ik denk dat ik nog wel iets over dat hoofdstuk-wisselen en weglaten te lezen krijg danquote:Op dinsdag 23 december 2008 16:08 schreef pfaf het volgende:
[..]
't Staat allemaal vrij uitgebreid uitgelegd in de Nederlandse versie. Op verzoek wil ik wel wat overnemen. Dat laatste heb ik eerder in dit topic ook al gelezen, maar de Nederlandse versies die ik gelezen heb komen rechtstreeks uit het Japans...
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
South Of The Border, West of the Sun en Norwegian Woodquote:Op vrijdag 9 januari 2009 20:04 schreef PimpofPersia het volgende:
De opwindvogelkronieken laatst gelezen en die was erg interessant. Maar welke werken van hem zijn wat minder abstract, surrealistisch en symbolisch? Want het liet me toch met een wat leeg gevoel achter :|
Ik sloeg 'm even snel open en zag z'n naam al staan op blz. 9 (in de Engelse uitgave): "Tell me something, Toru," she said.quote:Op zondag 18 januari 2009 20:16 schreef mrkrul het volgende:
Heb net het boek "norwegian wood" van haruki murakami gelezen. Schitterend vond ik het. Daarna even op internet gaan surfen wat anderen ervan vonden. Nu zie ik in heel veel recensies staan dat de hoofdpersoon Toru met zijn voornaam heet. Hoe weet men dat? Ben ik in het hele boek niet tegengekomen?
@PimpofPersia: misschien kun jij hier antwoord op geven?
Eerste leespagina is hier 1. Het zinnetje zit richting het einde van het gesprek tussen Naoko en Toru, zo'n anderhalve blz. voordat het tweede hoofdstuk begint.quote:Op zondag 18 januari 2009 21:11 schreef mrkrul het volgende:
ik heb de nederlandse versie: eerste "leespagina" is pagina 7. Hoe zit in de engelse? Kun je iets meer zinnen geven dan kan ik het makkelijker in de nl versie terugvinden
quote:"Tell me something, Toru," she said. "Do you love me?"
"You know I do."
"Will you do me two favors?"
"You can have up to three wishes, Madame."
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |