quote:Genesis 19
4 Maar nog voordat Lot en zijn gasten konden gaan slapen, liepen alle mannen van Sodom bij Lots huis te hoop, jong en oud, niemand uitgezonderd. 5 ‘Waar zijn die mannen die bij je overnachten?’ riepen ze Lot toe. ‘Breng ze naar buiten, we willen ze nemen!’ 6 Lot ging naar buiten en deed de deur achter zich dicht. 7 ‘Maar vrienden, zoiets kunnen jullie toch niet doen!’ zei hij. 8 ‘Luister, ik heb twee dochters die nog nooit met een man geslapen hebben. Die zal ik bij jullie brengen, doe met hen wat jullie willen. Maar laat die mannen met rust, ik heb hun niet voor niets een veilig onderkomen geboden.’
[..]
30 Omdat Lot niet in Soar durfde te blijven, verliet hij die plaats en ging in de bergen wonen, samen met zijn twee dochters. Daar woonden ze met elkaar in een grot. 31 Op een dag zei de oudste dochter tegen de jongste: ‘Onze vader is al oud, en er is in dit gebied nergens meer een man die met ons kan doen wat op de hele wereld de gewoonte is. 32 Laten we daarom onze vader dronken voeren en met hem slapen; dan kunnen we kinderen krijgen van onze vader.’ 33 Nog diezelfde nacht gaven ze hun vader wijn te drinken, en de oudste sliep met haar vader, zonder dat hij er ook maar iets van merkte dat ze bij hem kwam en weer wegging. 34 De volgende morgen zei de oudste tegen de jongste: ‘De afgelopen nacht heb ik met mijn vader geslapen. Laten we hem ook vannacht weer dronken voeren, en dit keer moet jij met hem slapen; dan kunnen we allebei kinderen krijgen van onze vader.’
http://www.biblija.net/biblija.cgiquote:Rechters 19
22 Terwijl de reiziger en zijn gastheer genoeglijk aan de maaltijd zaten, liepen de mannen van de stad bij het huis te hoop. Deze onverlaten bonsden op de deur en riepen tegen de oude heer des huizes: ‘Laat die gast van u naar buiten komen, we willen hem nemen!’ 23 De gastheer ging naar buiten en zei tegen hen: ‘Mensen, bega toch geen schanddaad. Zoiets kunt u niet doen: deze man is bij mij te gast! 24 Ik heb hier mijn dochter, die nog maagd is, en de bijvrouw van mijn gast; laat me die naar buiten sturen. Neem hen maar en doe met hen wat u wilt, maar doe deze man hier zoiets schandelijks niet aan.’ 25 De belagers gingen daar niet op in, maar toen de Leviet [= priester] zijn vrouw de straat op duwde, naar hen toe, verkrachtten en misbruikten ze haar de hele nacht lang. Pas bij het eerste ochtendgloren lieten ze haar gaan. 26 Terwijl het langzaam licht werd, sleepte ze zich naar het huis waar haar man te gast was. Voor de drempel viel ze neer. 27 Toen haar man die ochtend bij de eerste zonnestralen de deur opende en naar buiten ging om zijn reis te vervolgen, zag hij zijn vrouw daar liggen, haar handen uitgestrekt naar de drempel. 28 ‘Sta op,’ zei hij tegen haar. ‘Kom, we vertrekken.’ Maar er kwam geen antwoord. Hij tilde haar op de ezel en vertrok naar zijn woonplaats. 29 Bij zijn thuiskomst nam hij zijn mes en sneed het lichaam van zijn vrouw in twaalf stukken; naar elk stamgebied van Israël stuurde hij een stuk.
Maar verandert de wil van God dan met de cultuur van de mens? Dat zou suggereren dat God een creatie van mensen is.quote:Op maandag 18 december 2006 17:26 schreef Haushofer het volgende:
Hiep hoi, weer een "bijbelquote bash topic"
Ik denk dat je een bepaalde kennis over de toen geldende moraal en cultuur moet hebben, wil je hier goede antwoorden op krijgen. [...]
You're serious?!quote:Op maandag 18 december 2006 17:18 schreef sizzler het volgende:
[..]
[..]
http://www.biblija.net/biblija.cgi
Wat doen deze teksten in het letterlijke woord van God? En moeten waarom moeten we dit letterlijke woord niet letterlijk nemen als gedragsregels?
Er zijn er volgens mij die "God" als schepper van onze wereld sowieso als Demiurg zien?quote:Op maandag 18 december 2006 17:26 schreef Haushofer het volgende:
Er zijn gnostici die mede op basis daarvan de God uit het oude testament als de Demiurg zien
In de Bijbel staat dit als het woord van God. Nogal een bizar stukje vind ik zelf. Een Christen kan dit uitleggen door het oude en het nieuwe verbond erbij te halen. In het NT staat dat mensen niet tijdens hun aardse bestaan worden veroordeeld, aan het eind krijgen zij echter wel of geen toegang tot het paradijs. Natuurlijk moet je het altijd in de context en het tijdsbeeld zien waarin het staat, maar ondertussen is het blijkbaar eens goedgekeurd om homosexuelen te mogen vermoorden. Waar blijft uit het eerdere Exodus dan het "Gij zult niet doden"?quote:Leviticus 20:13
Een man die gemeenschap heeft met iemand van het mannelijke geslacht, zoals men gemeenschap heeft met een vrouw, - beiden hebben een gruweldaad gedaan, zij zullen zeker ter dood gebracht worden, hun bloedschuld is op hen.
quote:Op maandag 18 december 2006 17:26 schreef Haushofer het volgende:
Hiep hoi, weer een "bijbelquote bash topic"
Dat was een engel:quote:Op maandag 18 december 2006 18:26 schreef Friek_ het volgende:
Er staan eigenlijk nog wel leukere teksten in. Zoals dat God in een braamstruik zichzelf tevoorschijn tovert.Maar dat laat ik aan jullie over om te vinden.
Ex 3,2quote:Daar verscheen hem de engel van de Heer als een vuurvlam midden uit een braamstruik. Mozes zag dat de struik in brand stond, maar toch niet verbrandde.
Ik heb nog nooit capt. Picard iemand dronken zien voeren.quote:Op maandag 18 december 2006 17:19 schreef Megumi het volgende:
Wij lezen nu SF of Fantasy. De bijbel was dat voor de mensen van toen. Dus niet letterlijk nemen.
Hmm.. vreemd, in andere vertalingen las ik dat God het zelf was. Nou ja, een boodschapper is ook goed.quote:
Onzin, de bijbel werd niet verkocht als fictie, maar als een religieus/politiek manifest die wel degelijk bloedserieus werd genomen (en nog steeds wordt genomen door een steeds kleinere groep mensen). Dat heel veel wat men toen beweerde en verstond onder 'morele waarden' tegenwoordig volstrekt niet door de beugel kan heeft meer te maken met het feit dat we wat wijzer geworden zijn dan dat deze teksten als fictie bedoeld waren.quote:Op maandag 18 december 2006 17:19 schreef Megumi het volgende:
Wij lezen nu SF of Fantasy. De bijbel was dat voor de mensen van toen. Dus niet letterlijk nemen.
Jij kijkt alleen naar die groep. Je had ook de gnostici nog, die keken heel anders naar de Bijbel.quote:Op maandag 18 december 2006 20:24 schreef onemangang het volgende:
[..]
Onzin, de bijbel werd niet verkocht als fictie, maar als een religieus/politiek manifest die wel degelijk bloedserieus werd genomen (en nog steeds wordt genomen door een steeds kleinere groep mensen).
Nee, dat was een hoopje marihuana waar Mozes zo knetterstoned van werd dat hij daar van ging hallicuneren.quote:
Welkom in de cultuur van duizenden jaren geleden. Je kan toch zelf wel opmaken dat het hier om de cultuur van toen gaat en dat het geen gedragsregels zijn? Beetje bashtopic...quote:Op maandag 18 december 2006 17:18 schreef sizzler het volgende:
[..]
[..]
http://www.biblija.net/biblija.cgi
Wat doen deze teksten in het letterlijke woord van God? En moeten waarom moeten we dit letterlijke woord niet letterlijk nemen als gedragsregels?
Wat letterlijke woord van God?quote:Op maandag 18 december 2006 17:18 schreef sizzler het volgende:
[..]
[..]
http://www.biblija.net/biblija.cgi
Wat doen deze teksten in het letterlijke woord van God? En moeten waarom moeten we dit letterlijke woord niet letterlijk nemen als gedragsregels?
Grote delen van het Oude Testament zijn feitelijk een wetboek. En wetboeken moeten wel degelijk letterlijk genomen worden. Als iets niet letterlijk genomen moet worden, dan wordt er bijvoorbeeld geschreven "hij sprak in gelijkenissen". Dergelijke teksten komen eigenlijk alleen voor in het NT. Van veruit het grootste deel van de teksten in het OT, waaronder bovengenoemde, kan je wel degelijk er van uit gaan dat je ze letterlijk moet nemen, hoewel je er vanuit mag gaan dat vele geschiedschrijvingen door politieke redenen verbloemd zijn. Er zijn namelijk weiig archeologische bewijzen te vinden die al de sterke verhalen kunnen onderschrijven. Spreuken, Psalmen, Hooglied en Klaagliederen zijn wat ze zijn en kan je dus wel figuurlijk opvatten. 'Aanwijzingen' en 'Voorschriften', zoals er zoveel staan in Leviticus en Deuteronomium zijn ook wat ze zijn en dienen als zodanig, dus letterlijk te worden opgevat.quote:Op maandag 18 december 2006 22:16 schreef typtypo het volgende:
[..]
Wat letterlijke woord van God?
Je bent in de war met de koran. Dat is volgens moslims de letterlijke en onveranderlijke woord van allah, vandaar dat er geen land mee te bezeilen is.
De bijbel is zover ik weet een verzameling boeken, vertellingen, brieven en verhalen en nergens wordt er beweerd dat alles letterlijk genomen moet worden.
Er wordt alleen aan het eind gezegd dat alles letterlijk overgeschreven moet worden om zo een constante boodschap te waarborgen.
de TS doet het beter, die plaats de quote in vet incl de bijbehorende tekstquote:Op dinsdag 19 december 2006 00:13 schreef onemangang het volgende:
En over die wetten heeft Jezus het volgende te zeggen:
Mat 5,18
Ik verzeker jullie: zolang de hemel en de aarde bestaan, blijft elke jota, elke tittel in de wet van kracht, totdat alles gebeurd zal zijn.
Ja, dat is een volle overtuiging van mij persoonlijk, maar Christenen zullen dat natuurlijk ontkennen. Het is fascinerend om te zien hoe het Godsbeeld in de Bijbel is verandert de afgelopen decennia, en je bent denk ik blind als je daar niet politieke en culturele aspecten in ziet.quote:Op maandag 18 december 2006 17:42 schreef sizzler het volgende:
[..]
Maar verandert de wil van God dan met de cultuur van de mens? Dat zou suggereren dat God een creatie van mensen is.
Je loopt zo'n 2000 jaar achter.quote:Op dinsdag 19 december 2006 00:13 schreef onemangang het volgende:
En over die wetten heeft Jezus het volgende te zeggen:
Mat 5,18
Ik verzeker jullie: zolang de hemel en de aarde bestaan, blijft elke jota, elke tittel in de wet van kracht, totdat alles gebeurd zal zijn.
Dat lijkt me sterk. De oorspronkelijke tekst zegtquote:Op maandag 18 december 2006 19:06 schreef Friek_ het volgende:
[..]
Hmm.. vreemd, in andere vertalingen las ik dat God het zelf was. Nou ja, een boodschapper is ook goed.![]()
Niet "mal'ach JHWH" ?quote:Op dinsdag 19 december 2006 00:48 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Dat lijkt me sterk. De oorspronkelijke tekst zegt
"wajeera mal'ach jehova eelajv, belabat- eesj mitooch hasneh",
(וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו, בְּלַבַּת-אֵשׁ--מִתּוֹך הַסְּנֶהְ )
wat zoiets betekent als "en daar liet zien een engel van God aan hem, in een vuur vanuit het midden van een bos". Er wordt dus heel duidelijk over een "mal'ach jehova", oftewel een engel van God gesproken
Ja, ik dacht ik spel stiekem de naam wel met klinkersquote:
Het grappige is als je "mal'ach jehova" zegt dat je dan spreekt over "Engel van o DIEGENE" in het Arabisch dan, het was dan ook niet om je te verbeteren ofzo, maar vroeg af hoe het in het Hebreeuws was opgenomenquote:Op dinsdag 19 december 2006 00:54 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ja, ik dacht ik spel stiekem de naam wel met klinkersMaar voor de puristen onder ons wil ik er ook wel JHWH of hasjeem van maken ofzo
Ìs dit weleens Gods wil geweest, deze verhalen ? Er vanuit gaande dat ze op waarheid berustenquote:Op maandag 18 december 2006 17:42 schreef sizzler het volgende:
[..]
Maar verandert de wil van God dan met de cultuur van de mens? Dat zou suggereren dat God een creatie van mensen is.
Ergens in Timotheus zou een verwijzing staan over de onfeilbaarheid van de bijbel...quote:Op maandag 18 december 2006 22:16 schreef typtypo het volgende:
[..]
Wat letterlijke woord van God?
Je bent in de war met de koran. Dat is volgens moslims de letterlijke en onveranderlijke woord van allah, vandaar dat er geen land mee te bezeilen is.
De bijbel is zover ik weet een verzameling boeken, vertellingen, brieven en verhalen en nergens wordt er beweerd dat alles letterlijk genomen moet worden.
Er wordt alleen aan het eind gezegd dat alles letterlijk overgeschreven moet worden om zo een constante boodschap te waarborgen.
In de Thora wordt de naam Jehova niet uitgesproken; er wordt vaak 'adonai' ( mijnheer ) of 'hasjeem' ( de naam ) voor gebruikt, en er is vast nog een heel rijtje alternatieven wat men gebruikt daarvoor. Ik denk dat daar jouw vertaling van "O diegene" vandaan komt; het is een aanduiding van het feit dat je de naam niet mag uitspreken, een idee wat Joden trouwens ook uit Exodus hebben gehaald.quote:Op dinsdag 19 december 2006 00:57 schreef Triggershot het volgende:
[..]
Het grappige is als je "mal'ach jehova" zegt dat je dan spreekt over "Engel van o DIEGENE" in het Arabisch dan, het was dan ook niet om je te verbeteren ofzo, maar vroeg af hoe het in het Hebreeuws was opgenomen
Maar dan heb je nog altijd dat God in het Aramees Allaw/Allaha isquote:Op dinsdag 19 december 2006 01:03 schreef Haushofer het volgende:
[..]
In de Thora wordt de naam Jehova niet uitgesproken; er wordt vaak 'adonai' ( mijnheer ) of 'hasjeem' ( de naam ) voor gebruikt, en er is vast nog een heel rijtje alternatieven wat men gebruikt daarvoor. Ik denk dat daar jouw vertaling van "O diegene" vandaan komt; het is een aanduiding van het feit dat je de naam niet mag uitspreken, een idee wat Joden trouwens ook uit Exodus hebben gehaald.
Ja, en wat ik zo grappig vind is dat je in Allah weer het Hebreeuwse werkwoord voor "stijgen, omhoog gaan" kunt vinden, maar of dat nou te ver gezocht is weet ik nietquote:Op dinsdag 19 december 2006 01:08 schreef Triggershot het volgende:
[..]
Maar dan heb je nog altijd dat God in het Aramees Allaw/Allaha is
TBS met dwangverpleging zeg ik je. Zieke geest.quote:Rechters 19
22 Terwijl de reiziger en zijn gastheer genoeglijk aan de maaltijd zaten, liepen de mannen van de stad bij het huis te hoop. Deze onverlaten bonsden op de deur en riepen tegen de oude heer des huizes: ‘Laat die gast van u naar buiten komen, we willen hem nemen!’ 23 De gastheer ging naar buiten en zei tegen hen: ‘Mensen, bega toch geen schanddaad. Zoiets kunt u niet doen: deze man is bij mij te gast! 24 Ik heb hier mijn dochter, die nog maagd is, en de bijvrouw van mijn gast; laat me die naar buiten sturen. Neem hen maar en doe met hen wat u wilt, maar doe deze man hier zoiets schandelijks niet aan.’ 25 De belagers gingen daar niet op in, maar toen de Leviet [= priester] zijn vrouw de straat op duwde, naar hen toe, verkrachtten en misbruikten ze haar de hele nacht lang. Pas bij het eerste ochtendgloren lieten ze haar gaan. 26 Terwijl het langzaam licht werd, sleepte ze zich naar het huis waar haar man te gast was. Voor de drempel viel ze neer. 27 Toen haar man die ochtend bij de eerste zonnestralen de deur opende en naar buiten ging om zijn reis te vervolgen, zag hij zijn vrouw daar liggen, haar handen uitgestrekt naar de drempel. 28 ‘Sta op,’ zei hij tegen haar. ‘Kom, we vertrekken.’ Maar er kwam geen antwoord. Hij tilde haar op de ezel en vertrok naar zijn woonplaats. 29 Bij zijn thuiskomst nam hij zijn mes en sneed het lichaam van zijn vrouw in twaalf stukken; naar elk stamgebied van Israël stuurde hij een stuk.
Daar ben ik het wel mee eens. Er staat ook in zo van, ijzer moet je in vet bewaren en dat soort dingen. Het was eigenlijk gewoon een soort hitch hiker's guide to the galaxy, een soort handboek voor alle gevallen die je maar in het leven tegen kon komen en zo, alle genres door elkaar, samengesteld door slechts God weet wie - much like Wikipedia nowadays.quote:Op maandag 18 december 2006 17:19 schreef Megumi het volgende:
Wij lezen nu SF of Fantasy. De bijbel was dat voor de mensen van toen. Dus niet letterlijk nemen.
Nee ik denk wel dat je gelijk hebt wat verbasteringen betreft.quote:Op dinsdag 19 december 2006 01:14 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ja, en wat ik zo grappig vind is dat je in Allah weer het Hebreeuwse werkwoord voor "stijgen, omhoog gaan" kunt vinden, maar of dat nou te ver gezocht is weet ik niet
Ik vind hier trouwens in mn woordenboek van Mitchel dat het meest voorkomende Aramese woord voor God in de Aramese teksten "elah" is. Het zijn denk ik allemaal verbasteringen van de Kaänitische God Eel, net als Elohiem. Tegenwoordig zeggen Joden ook "Toda la'eel" (Godzijdank ) als het leven weer es meevalt. Maar ik draaf een beetje door, geloof ik
http://www.answers.com/topic/alahaquote:Alaha (ܐܠܗܐ in Syriac script) means the One God in Aramaic (Syriac). Some scholars believe that the Arabic الله Allah was derived from the Syriac term for God. Both terms apply to the God of Abraham (ܐܒܪܗܡ) and the Prophets (ܐܢܒܝܐ) that followed.
According to Genesis, Abraham discovered monotheism when he was in Ur where the main deity was Sin, the moon. Parts of the Hebrew Bible refer to the God of Abraham as Yahweh, or Yah for short. This name has been compared[citation needed] to Iah, a lunar deity of Ancient Egypt.
This article or section does not cite its references or sources.
You can help Wikipedia by introducing appropriate citations.
Ja, natuurlijk. De betekenis van God hangt af van de structuur van de maatschappij waarin men leeft.quote:Maar verandert de wil van God dan met de cultuur van de mens? Dat zou suggereren dat God een creatie van mensen is.
Ah, je hebt gelijk, inderdaad.quote:Op dinsdag 19 december 2006 00:48 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Dat lijkt me sterk. De oorspronkelijke tekst zegt
"wajeera mal'ach jehova eelajv, belabat- eesj mitooch hasneh",
(וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו, בְּלַבַּת-אֵשׁ--מִתּוֹך הַסְּנֶהְ )
wat zoiets betekent als "en daar liet zien een engel van God aan hem, in een vuur vanuit het midden van een bos". Er wordt dus heel duidelijk over een "mal'ach jehova", oftewel een engel van God gesproken
nôh heyquote:Op dinsdag 19 december 2006 01:19 schreef Triggershot het volgende:
Allah een MaanGodin was. Maar blijkt ook in het Aramees het geval te zijn.
Hoe bedoel je?quote:Op dinsdag 19 december 2006 10:40 schreef Causa het volgende:
[..]
nôh heySri Sri Radhe Krishna ook al!
Dat zegt Paulus wegens marketingtechnische overwegingen, niet Jezus... Bovendien betekent 'naaste' niets meer en minder dan 'naaste Israeliet of volgeling van Jezus'. Dat laatste wil nog al eens 'vergeten' worden. (Ware het niet dat ik natuurlijk wel eens ben met de gouden regel mits deze universeel wordt toegepast... maar ja, er is weinig Christelijks aan de gouden regel... zie hier.. )quote:Op dinsdag 19 december 2006 00:42 schreef Kogando het volgende:
[..]
Je loopt zo'n 2000 jaar achter.
Galaten 5
4 Als u probeert door God als een rechtvaardige te worden aangenomen door de wet na te leven, bent u van Christus losgemaakt en hebt u Gods genade verspeeld.
5 Want door de Geest hopen en verwachten wij dat we op grond van geloof als rechtvaardigen worden aangenomen.
--
13 Broeders en zusters, u bent geroepen om vrij te zijn. Misbruik die vrijheid niet om uw eigen verlangens te bevredigen, maar dien elkaar in liefde,
14 want de hele wet is vervuld in één uitspraak: ?Heb uw naaste lief als uzelf.?
Meer dan die laatste regel is vandaag de dag niet meer van toepassing.
voor uitleg moest ik ff beter kijken. Schijnt niet zó letterlijk om maangod te gaan.quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |