veldmuis | zondag 10 september 2006 @ 21:21 |
Nederlands ondertiteld, wel te verstaan. Verstaan die sufkutten geen ABN of wat is er aan de hand? Ze hebben geen van allen een zwaar accent daar. Andersom is trouwens net zo erg, Vlaamse programma's die op de Nederlandse tv uitgezonden worden met ondertitels :'). | |
veldmuis | zondag 10 september 2006 @ 21:21 |
En dat het forum de ë niet pakt is niet mijn schuld. | |
switchboy | zondag 10 september 2006 @ 21:22 |
Het is trouwens best suf. En erg irritant want je verstaat de belgen maar je leest iets anders. edit: nevermind my bad [ Bericht 36% gewijzigd door switchboy op 10-09-2006 21:40:10 ] | |
veldmuis | zondag 10 september 2006 @ 21:23 |
quote:In topictitels dus. Ontopic! ![]() | |
Orealo | zondag 10 september 2006 @ 21:23 |
quote:Als TT dus. En ja, da's best stom, lijkt me wel een lekker baantje though. | |
Intxaurraga | zondag 10 september 2006 @ 21:23 |
Dat Randstedelijk gegorgel vind ik ook niet altijd even goed verstaanbaar. Hoewel in Baantjer toch vrij duidelijk gepraat wordt. | |
Messenga | zondag 10 september 2006 @ 21:23 |
Ik versta de belgische programma's vaak wel, de woordspraak is soms wat anders. | |
Mustard_Man | zondag 10 september 2006 @ 21:24 |
ik vind het altijd wel fijn wanneer ze limburgers of belgen ondertitelen want ik versta geen reet door die kloteaccenten. | |
Metal_Mart | zondag 10 september 2006 @ 21:28 |
quote: ![]() | |
brood_korst | zondag 10 september 2006 @ 21:32 |
Heb je een baan gevonden in belgie ? Leuk ![]() wat voor ? | |
Intxaurraga | zondag 10 september 2006 @ 21:32 |
quote:Grote delen; misschien. Maar niet waar de TV-studio's staan. | |
veldmuis | zondag 10 september 2006 @ 21:37 |
quote:Scherp. Ik kom uit Brabant, dus dat zal vast schelen, maar ik vind het platte gepraat best meevallen. Over het algemeen spreek ik vrij ABN, op een houdoe na, maargoed ![]() | |
Metal_Mart | zondag 10 september 2006 @ 21:42 |
quote:Wie kun je moeilijk verstaan dan? | |
Intxaurraga | zondag 10 september 2006 @ 21:45 |
quote:Amstjedjamjes en sauw. Maar het valt ook wel mee hoor. Ik kan me alleen voorstellen dat Belgen er moeite mee hebben als er plat Goois of Amsterdams wordt gepraat ![]() | |
switchboy | zondag 10 september 2006 @ 21:46 |
En het kromme is dat ze sommige dingen van omroep fryslân niet ondertitellen. En dat versta je dus echt niet | |
Agiath | zondag 10 september 2006 @ 21:46 |
quote:Wil je dat dan kijken ofzo? ![]() | |
veldmuis | zondag 10 september 2006 @ 21:47 |
quote:Natuurlijk, als een belg plat tegen me begint te praten haak ik ook snel af hoor. Die Friezen versta ik trouwens ook geen klap van, maar Friesland moet dan ook kapot. ![]() | |
Intxaurraga | zondag 10 september 2006 @ 21:50 |
quote:Kijk, nu zitten we op eén lijn. | |
Rene | zondag 10 september 2006 @ 21:55 |
Ze verneuken wel al die toffe zinnen van Baantjer. Iets met godverdomme staat neit zo ondertiteld als zodanig ![]() | |
Rene | zondag 10 september 2006 @ 21:55 |
Liever 10 belgen dan 1 nederlander ![]() | |
YuckFou | zondag 10 september 2006 @ 21:57 |
Ze doen dat omdat wij vlaamse programma's ondertitelen ![]() | |
tralalala | zondag 10 september 2006 @ 22:00 |
Baantjer on ice ![]() [ Bericht 5% gewijzigd door tralalala op 10-09-2006 22:17:31 ] | |
veldmuis | zondag 10 september 2006 @ 22:01 |
quote: ![]() | |
Ramon73 | zondag 10 september 2006 @ 22:02 |
Jaaaahahahaha, op de Nederlandse netten ondertitelen ze programma's als Spoed en Flikken ook in het Nederlands. Die Belgen dachten gewoon: "We goant d'n Ollanders ins trugpakke" Hoppa, Baantjer ondertiteld | |
Schlumberger | maandag 11 september 2006 @ 01:04 |
quote:Offtopic: Ik zag laatst een film (Underworld Evolution), waarin 'What the fuck?' werd gezegd. Dat werd vertaald naar: 'Wat is er?'. ![]() Stel je voor dat wij brave Nederlanders met vuige taal om de oren werden geslagen! | |
MrSASO | maandag 11 september 2006 @ 05:33 |
quote: ![]() Er zijn niet veel mensen in de Randstad die ABN spreken, het is meestal streekgebonden wat de mensen spreken. Dat jij er geen moeite mee heb om het te verstaan wil nog niet zeggen dat het meteen ABN is. | |
Urvin | maandag 11 september 2006 @ 08:05 |
quote:Koefnoen ![]() | |
IHVK | maandag 11 september 2006 @ 08:50 |
quote:Het standaard Nederlands is het Randstedelijk dialect, en dat wordt in de Randstad gesproken. | |
Robar | maandag 11 september 2006 @ 08:57 |
Suf is het zeker . . . En randstedelingen spreken "over het algemeen" ABN. Zeker in Haarlem ![]() Maar goed, ik heb ook Drentenaren en Friezen beter Nederlands horen praten dan een groot deel van de randstedelijke bevolking ![]() | |
BertV | maandag 11 september 2006 @ 09:09 |
quote:Dat ondertitelen is volgens mij idd een beetje schoppen tegen het lichte accent. | |
veldmuis | maandag 11 september 2006 @ 09:25 |
Wie heeft de TT trouwens aangepast? Een spatie voor een dubbelepunt zou ik nóóit doen, dus ga nou niet denken dat ik gek ben ofzo! ![]() | |
maartena | maandag 11 september 2006 @ 10:11 |
Tja, soms is het nodig..... zit ik net "Boer zoekt vrouw" te kijken, zitten twee Friezen tegen elkaar te lullen. Ben ik toch blij dat ze het even ondertitelden! ![]() Verder zijn ondertitels gewoon kut. Een beetje persoon kijkt zijn/haar films natuurlijk zonder. ![]() | |
Emu | maandag 11 september 2006 @ 10:41 |
quote:Het is AN veldmuis ![]() En de meeste Belgen verstaan het prima, inclusief ik, ik snap ook niet waarom ze het ondertitelen ![]() | |
Djaser | maandag 11 september 2006 @ 10:45 |
Het is wel tof als ze in Baantjer op Belgen beginnen te schelden, dat vertalen ze niet. ![]() | |
m021 | maandag 11 september 2006 @ 12:14 |
quote:Het is Omrop Fryslân, voor mensen uit Fryslân. Fries is daar een officiële taal, dus er is geen enkele reden om te gaan ondertitelen. Wat heb je als niet-Friessprekende op Omrop Fryslân te zoeken? Ik ga toch ook niet naar de Brabantse tv kijken? ![]() Fries is trouwens onderhand zo vernederlandst dat de Nederlander met een beetje taalgevoel het zou moeten kunnen verstaan. ![]() | |
buzzer | maandag 11 september 2006 @ 13:28 |
quote:"wat de neuk" staat een beetje debiel |