FOK!forum / Klaagbaak / wablief in ondertiteling
alorsdonderdag 27 juli 2006 @ 17:07
Ik zat gisteren geloof ik, even As the World Turns te kijken. En toen zei zo'n kerel in de serie zo heel stoer: What?!
Stond er in de ondertiteling Wablief Het zag er gewoon niet uit, het is zo soft, wablief is echt een dom woord ook Wat is er mis met het alom bekende Wat? Dat klinkt een stuk beter.

Wie zegt er trouwens serieus wel eens wablief als ie heel erg boos is?
Sebasserdonderdag 27 juli 2006 @ 17:08
De belgen
Koenholiodonderdag 27 juli 2006 @ 17:08
Sowieso, waarom zou je "what" ondertitelen. O, o, o! Wat zou het toch kunnen betekenen wat die man zegt!?
Gluckskaferdonderdag 27 juli 2006 @ 17:09
Wie zei dat?
craig Montgomery?
alorsdonderdag 27 juli 2006 @ 17:11
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:09 schreef Gluckskafer het volgende:
Wie zei dat?
craig Montgomery?
Zou best kunnen ja, ik weet alleen nog dat het een man was.
Sebasserdonderdag 27 juli 2006 @ 17:11
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:08 schreef Koenholio het volgende:
Sowieso, waarom zou je "what" ondertitelen. O, o, o! Wat zou het toch kunnen betekenen wat die man zegt!?
Wablief ?
alorsdonderdag 27 juli 2006 @ 17:11
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:08 schreef Koenholio het volgende:
Sowieso, waarom zou je "what" ondertitelen. O, o, o! Wat zou het toch kunnen betekenen wat die man zegt!?
Inderdaad ja, net als Okay
__Saviour__donderdag 27 juli 2006 @ 17:12
Gewoon een correct woord hoor.
Koenholiodonderdag 27 juli 2006 @ 17:15
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:11 schreef Sebasser het volgende:

[..]

Wablief ?
HeatWavedonderdag 27 juli 2006 @ 17:16
Zag het van de week ook al in een Nederlandse serie (dwz op NED2). Dat soort streektaal uitbrakende vertalers zouden ze meteen moeten ontslaan.

Bye is toch ook geen fucking "houdoe"?
thedude0donderdag 27 juli 2006 @ 17:18
wat een dom woord is wablief eigenlijk ja.
Goofupdonderdag 27 juli 2006 @ 17:20
Je keek zeker en vast op een vlaamse zender..
Rooliodonderdag 27 juli 2006 @ 17:21
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:08 schreef Koenholio het volgende:
Sowieso, waarom zou je "what" ondertitelen. O, o, o! Wat zou het toch kunnen betekenen wat die man zegt!?
Sowieso, waarom zou je As The World Turns kijken
Verder heeft TS wel gelijk natuurlijk. Limburgers en Belgen mogen niet ondertitelen. Ideaal zou natuurlijk zijn dat ondertitels bij elk engelstalig programma zou worden afgeschaft.
Verdwaalde_99donderdag 27 juli 2006 @ 17:23
Oh my God.

It's the end of the world as we know it !!!!!
Allanon666donderdag 27 juli 2006 @ 17:24
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:08 schreef Koenholio het volgende:
Sowieso, waarom zou je "what" ondertitelen. O, o, o! Wat zou het toch kunnen betekenen wat die man zegt!?
Waarom? Voor de doven/slechthorenden onder ons misschien
Ricky_donderdag 27 juli 2006 @ 17:24
"Je moeder is dood."
"Wablief? "
Rooliodonderdag 27 juli 2006 @ 17:26
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:24 schreef Allanon666 het volgende:

[..]

Waarom? Voor de doven/slechthorenden onder ons misschien
Ja want het programma wordt in 1 klap onbegrijpbaar als 1 woord niet wordt ondertitelt.

Voor de consequentie moet het natuurlijk wel ondertitelt worden.
Goofupdonderdag 27 juli 2006 @ 17:28
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:24 schreef Allanon666 het volgende:

[..]

Waarom? Voor de doven/slechthorenden onder ons misschien
Dan blijft de vertaling nog steeds ongehoord!
Goofupdonderdag 27 juli 2006 @ 17:28
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:26 schreef Roolio het volgende:

[..]

Ja want het programma wordt in 1 klap onbegrijpbaar als 1 woord niet wordt ondertitelt.

Voor de consequentie moet het natuurlijk wel ondertitel~t worden.
Wablief?
Yankee_Onedonderdag 27 juli 2006 @ 17:35
de Vlamingen ondertitelen ook alle Nederlandse programma's als Baantjer, terwijl daar perfect ABN wordt gesproken. Rare gasten, maar ze praten wel tof
Beachdonderdag 27 juli 2006 @ 18:14
Net zoals fuck en fuck you stellig blijven vertalen, terwijl heel veel mensen gewoon dat hier gebruiken.
Nyx96donderdag 27 juli 2006 @ 18:41
As the world turns
Soaps
Talpa Niets zeggende opsommingen met een stomme smiley

Dickbridedonderdag 27 juli 2006 @ 18:43
Wie leest er dan ook ondertitelingen
Mr-Coffeedonderdag 27 juli 2006 @ 18:50
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:23 schreef Dromenvanger het volgende:
Oh my God.

It's the end of the world as we know it !!!!!
And i feel fine!!!!!!
#ANONIEMdonderdag 27 juli 2006 @ 21:42
ik vind wablief wel schattig klinken maar wel iid wat minder voor ondertiteling
Jill-RMCdonderdag 27 juli 2006 @ 22:05
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:21 schreef Roolio het volgende:

[..]

Sowieso, waarom zou je As The World Turns kijken
ATWT is leuk!
Newbdonderdag 27 juli 2006 @ 22:06
Het vertaal mannetje zit nu zo:

Want hij heeft de aandacht gekregen van 'n echte Fok!ker .
kolliezaterdag 29 juli 2006 @ 12:04
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 22:06 schreef Newb het volgende:
Het vertaal mannetje zit nu zo:
[afbeelding]
Want hij heeft de aandacht gekregen van 'n echte Fok!ker .
een echte nog wel
doemaardriezaterdag 29 juli 2006 @ 12:08
Wtf is een wablief?
tralalalazaterdag 29 juli 2006 @ 12:11
quote:
Op zaterdag 29 juli 2006 12:08 schreef doemaardrie het volgende:
Wtf is een wablief?
walibi
Ovidiuszaterdag 29 juli 2006 @ 12:12
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:35 schreef Yankee_One het volgende:
de Vlamingen ondertitelen ook alle Nederlandse programma's als Baantjer, terwijl daar perfect ABN wordt gesproken. Rare gasten, maar ze praten wel tof
Da's heus niet te verstaan voor veel Belgen, denk ik.
Hatsjepsoetzaterdag 29 juli 2006 @ 16:29
quote:
Op donderdag 27 juli 2006 17:07 schreef alors het volgende:
Ik zat gisteren geloof ik, even As the World Turns te kijken. En toen zei zo'n kerel in de serie zo heel stoer: What?!
Stond er in de ondertiteling Wablief Het zag er gewoon niet uit, het is zo soft, wablief is echt een dom woord ook Wat is er mis met het alom bekende Wat? Dat klinkt een stuk beter.

Wie zegt er trouwens serieus wel eens wablief als ie heel erg boos is?
Toen ik 't voor het eerst hoorde (van een Limburgse vrouw), vond ik het zo onbeschoft klinken.
Bij mij komt het over als 'watte?!'

btw: wie kijkt er dan ook As the World Turns --> pauperprogramma op pauperzender(s) met pauperondertiteling
Thijzzaterdag 29 juli 2006 @ 16:39
mense die ATWT kijken
Geerannezaterdag 29 juli 2006 @ 18:20
ATWT
De ondertiteling bij ATWT
liquid-orangezaterdag 29 juli 2006 @ 18:44
"Wablief?" betekend eigenlijk "Wat blieft u?" en dat is later verbasterd tot wablief.
Maar ik vind het ook een stom woord. Zeg dan gewoon "Wat zeg je?"
dWc_RuffRyderzaterdag 29 juli 2006 @ 18:51
Boeren .
Cassiuszaterdag 29 juli 2006 @ 19:26
Hemeltje!
densmeezaterdag 29 juli 2006 @ 19:43
waarom niet gewoon welk