Ik wil wel een vertaling maken hoor.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:28 schreef broer het volgende:
[..]
Het is 'Voir un ami pleurer' van Jacques Brel. En mijn Frans is ook niet goed genoeg om het in detail te kunnen verklaren, maar voorzover ik het begrijp komt het hierop neer: Natuurlijk is de wereld één grote poel van ellende, maar een vriend zien huilen...
Met de nadruk op de drie puntjes.
Het grijpt me zo aan omdat ik ook het ergste in de wereld het verdriet van anderen vind. Ja, bommen op Irak, ja, oorlog tussen joden en Palestijnen, ja, overstromingen in allerlei werelddelen. Maar als mijn beste vriend huilt, is de ellende het allergrootst. Wat de reden van het verdriet dan ook is.
Overigens heb ik niet het idee dat ik daarin een uitzondering ben. Het is toch een algemeen aanvaard verschijnsel dat ellende pas écht erg is als het dichtbij komt.
Klopt, broer.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:28 schreef broer het volgende:
[ ..... ]
Overigens heb ik niet het idee dat ik daarin een uitzondering ben. Het is toch een algemeen aanvaard verschijnsel dat ellende pas écht erg is als het dichtbij komt.
O, sorry.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:30 schreef Tijn het volgende:
Ik weet niet waar ik een grotere hekel aan heb; poêzie of de Franse taal
Mais pourquoi ma chér Tijn!!quote:Op zondag 2 juli 2006 03:30 schreef Tijn het volgende:
[..]
Ik weet niet waar ik een grotere hekel aan heb; poêzie of de Franse taal
Nee broer, ik verbijt me voortaan wel in stilte als er weer eens zoiets dramatisch langs komt.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:32 schreef broer het volgende:
[..]
O, sorry.
Zal ik een Engelstalige beschrijving van de nieuwe MacBook posten?
Misschien is het een idee als je er zelf iets moois tegenover stelt.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:33 schreef Tijn het volgende:
Nee broer, ik verbijt me voortaan wel in stilte als er weer eens zoiets dramatisch langs komt.
Ha, wat enthousiast en opbouwend.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:36 schreef broer het volgende:
[..]
Misschien is het een idee als je er zelf iets moois tegenover stelt.
Ik ben nu 'Ces gens là' aan het luisteren! Je hebt me geinspireerd boerquote:Op zondag 2 juli 2006 03:37 schreef broer het volgende:
Stilte. Ook mooi.
Nee, inderdaad. Want 'Bien sûr les femmes infidèles' spreekt toch iets specifieker over een bepaald deel van de bevolking dan 'Natuurlijk, ontrouw wordt gewoonte'.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:37 schreef ElizabethR het volgende:
Maar het is niet letterlijk vertaald, helaas
Dat is de pest met teksten die in muziek moeten passen, ze doen ze zo vaak veel geweld aan.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:40 schreef broer het volgende:
[..]
Nee, inderdaad. Want 'Bien sûr les femmes infidèles' spreekt toch iets specifieker over een bepaald deel van de bevolking dan 'Natuurlijk, ontrouw wordt gewoonte'.
Ik had heel per ongeluk weer eens zijn verzamel-cd aangezet. 'Ces gens là' staat daar helaas niet op. Ik heb net wel 'De nuttelozen van de nacht' gehad.quote:Op zondag 2 juli 2006 03:40 schreef ElizabethR het volgende:
Ik ben nu 'Ces gens là' aan het luisteren! Je hebt me geinspireerd boerDank je!
Ook geweldig die laatste!!quote:Op zondag 2 juli 2006 03:43 schreef broer het volgende:
[..]
Ik had heel per ongeluk weer eens zijn verzamel-cd aangezet. 'Ces gens là' staat daar helaas niet op. Ik heb net wel 'De nuttelozen van de nacht' gehad.
Geen dank, maar hij klopt niet helemaal hoor!! Als ik hem letterlijk moet vertalen is het toch indringerder!!quote:Op zondag 2 juli 2006 03:46 schreef svann het volgende:
Bedankt voor de vertaling, ER.
Maar ik blijf nieuwsgierig naar de filmpjes!
Dat weet ik, daarom breng ik het ook onder je aandacht. Het is echt de moeite waard!quote:Op zondag 2 juli 2006 03:49 schreef broer het volgende:
Paul de Leeuw beter dan Jacques Brel? Op het eerste gehoor klinkt dat als pure godslastering. Maar goed, De Leeuw kan maar weinig goed doen bij mij.
Graag!!quote:Misschien moet ik die versie gewoon eens opzoeken voor ik oordeel.
quote:The Invitation
It doesn't interest me what you do for a living
I want to know what you ache for,
And if you dare to dream of meeting your heart's longing.
It doesn't interest me how old you are.
I want to know if you will risk looking like a fool for love,
For your dreams, for the adventure of being alive.
It doesn't interest me what planets are squaring your moon.
I want to know if you have touched the centre of your own sorrow,
If you have been opened by life's betrayals or
Have shrivelled and closed from fear or further pain
I want to know if you can sit with pain, mine or your own;
If you can dance with wilderness and let ecstasy fill you
To the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful,
Be realistic, or to remember the limitations of being human.
It doesn't interest me if the story you are telling me is true
I want to know if you can disappoint another to be true to yourself,
If you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul.
I want to know if you can see beauty
Even when it is not pretty every day,
And if you can source your life from God's presence.
I want to know if you can live with failure, yours and mine,
And still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, "Yes!"
It doesn't interest me to know where you live or how much money you have.
I want to know if you can get up after the night of grief and despair,
Weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children
It doesn't interest me who you are, how you came to be here.
I want to know if you will stand in the centre of the Fire with me and not shrink back.
It doesn't interest me where or what or with whom you have studied.
I want to know what sustains you from the inside when all else falls away.
I want to know if you can be alone with yourself,
And if you truly like the company you keep in the empty moments.
ORIAH MOUNTAIN DREAMER, Indian Elder
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |