quote:Op woensdag 7 juni 2006 14:01 schreef SHE het volgende:
Mon coeur
C'était amusant pour être avec toi et espère que nous voit l'année prochaine.Des milliers de baisers, (je naam )
zoiets?
Behalve het 'mon coeur' gedeelte! Hoe zeg je gewoon 'hoi' in het Frans? En 'liefs'?quote:Op woensdag 7 juni 2006 14:01 schreef SHE het volgende:
Mon coeur
C'était amusant pour être avec toi et espère que nous voit l'année prochaine.Des milliers de baisers, (je naam )
zoiets?
Hoe heb je met hem gecommuniceerd dan? Je gebruikte hem om zijn uiterlijk, wij mannen hebben ook gevoelensquote:Op woensdag 7 juni 2006 13:51 schreef M_Frohike het volgende:
Het probleem: ik spreek geen WOORD Frans en hij geen Engels.
Er is ook zoiets als lichaamstaal!quote:Op woensdag 7 juni 2006 14:04 schreef vruitig het volgende:
[..]
Hoe heb je met hem gecommuniceerd dan? Je gebruikte hem om zijn uiterlijk, wij mannen hebben ook gevoelens![]()
Lol, moet meteen denken aan 'Mon coeur, qu'est-ce que tu fais?' Om het op z'n foks te zeggenquote:
Ik kan helemaal niks met die site. Daar probeer ik wel 's vaker dingen mee maar hij geeft gewoon hetzelfde woord nog een keer.quote:Op woensdag 7 juni 2006 14:32 schreef la.femme.nikita het volgende:
Wel een beetje gebroken frans hoor.... phiew!
Vast een stukje babel Fish vertaling (waar je dan wel iets verder mee komt, als online zwart/wit wordenboek http://babelfish.altavista.com/tr)
"Ik mis je" zeg je in het Frans andersom, nml "jij ontbreekt aan mij", en dat wordt tu me manques.quote:Op woensdag 7 juni 2006 13:56 schreef Punjab het volgende:
ik zal jou missen » je te manquer
Hee thanx!, daar kan ik wat mee!quote:Op woensdag 7 juni 2006 14:46 schreef la.femme.nikita het volgende:
onze 'hoi' is daar vaak 'coucou'
en jouw 'liefs' zal iets van 'grosses bises' zijn, tenzij je iets van "mille tendresses" wilt (maar dat is niet echt 'spreektaal' daar).
c’était agréable (het was gezellig)
je le trouvais plaisant avec toi (ik vond het leuk met je)
j'espère que on se voit l’annee prohaine (hopelijk zien we elkaar volgend jaar)
j'espère que on se voit de nouveau l’annee prohaine (hopelijk zien we elkaar volgend jaar weer)
j’irai penser à toi (ik ga aan je denken, ik zal aan je denken)
je pense à toi (ik denk aan je)
tu ne m’oublies pas ? (vergeet je me niet ?)
je pense à toi (ik denk aan je)
tu me manques (ik mis je)
Ja, maar dat kan ze toch niet lezenquote:Op woensdag 7 juni 2006 22:24 schreef SHE het volgende:
euh...dat heb ik er neer gezet
Salut Francois, j'ai voulu encore dire que je l'ai trouvé agréable avec toi. J'espère tu l'an prochain voir à nouveau. Beaucoup de baisers, Frohike.quote:Op woensdag 7 juni 2006 17:31 schreef M_Frohike het volgende:
Ok, zo moet ie worden: Hoi Francois, ik wou nog ff zeggen dat ik het heel gezellig met je vond, hopelijk kan ik volgend jaar weer komen lijkt me leuk je dan te zien. Kusjes, Frohike.
Wie helpt mij?![]()
hetzelfde wat jij zegt, maar dan in het Fransquote:Op donderdag 8 juni 2006 13:38 schreef Bismarck het volgende:
[..]
Salut Francois, j'ai voulu encore dire que je l'ai trouvé agréable avec toi. J'espère tu l'an prochain voir à nouveau. Beaucoup de baisers, Frohike.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |