En is onderdeel van de oude ontkenning. Zoals het Frans "Ne...pas" heeft, had het Nederlands "En...niet".quote:Op maandag 24 april 2006 13:50 schreef Monidique het volgende:
Wat is dat "en"?
Pardon?quote:Op maandag 24 april 2006 13:52 schreef kareltje_de_grote het volgende:
-lama-
Is het overgenomen van het Frans?quote:Op maandag 24 april 2006 13:51 schreef Floridinges het volgende:
[..]
En is onderdeel van de oude ontkenning. Zoals het Frans "Ne...pas" heeft, had het Nederlands "En...niet".
Dat heeft meneer Gasthuis mij een paar weken terug ook geleerd.quote:Op maandag 24 april 2006 13:51 schreef Floridinges het volgende:
[..]
En is onderdeel van de oude ontkenning. Zoals het Frans "Ne...pas" heeft, had het Nederlands "En...niet".
Wie is dat?quote:Op maandag 24 april 2006 13:54 schreef pfaf het volgende:
[..]
Dat heeft meneer Gasthuis mij een paar weken terug ook geleerd.
Nederlands zoals het bedoeld isquote:Op maandag 24 april 2006 13:54 schreef ReSpawn het volgende:
Den ck's, den sch's wanneer men een 's' bedoelt, den dubbelen 'oo' en 'aa' en 'ee'. Waerom zijn wij daer ooit meede geschtopt?!
Nee hoor, vroeger was dat gewoon onderdeel van het Nederlands, en het is in de modernde tijd verdwenen.quote:
quote:De Heeren in't vaderland besluyten de zaaken zoals zij daer goetvinden, maar wy doen het hier, zoals wy het verstaen en best oordelen.
Is dat een kopiistenfout? Je zou verwachten 'en wil ic niet gaen'.quote:Op maandag 24 april 2006 13:58 schreef Floridinges het volgende:
Verwarrend: soms valt in Middelnederlandse teksten het "niet" weg.
"In haer stede wil ic en gaen"
Vertaling: "Ik wil niet in hun plaats gaan".
De man die iedere week het leukste stukje in Elsevier schrijft. Over taaltrends, eigenaardighede etc. Een paar weken terug kwam de dubbele ontkenning er in voor.quote:
Neen, dat was een Floripas-die-niet-extreem-goed-is-in-actief-Middelnederlands-bezigen.quote:Op maandag 24 april 2006 14:00 schreef Frollo het volgende:
[..]
Is dat een kopiistenfout? Je zou verwachten 'en wil ic niet gaen'.
Ik lees de Elsevier vaker, maar ik heb die niet gelezen. Heb je 'm digitaal?quote:Op maandag 24 april 2006 14:01 schreef pfaf het volgende:
[..]
De man die iedere week het leukste stukje in Elsevier schrijft. Over taaltrends, eigenaardighede etc. Een paar weken terug kwam de dubbele ontkenning er in voor.
Ik heb 'm zo niet bij de hand, maar als ik 'm straks vind zal ik 'm citeren, het ging over een middeleeuws gezegde meen ik.quote:Op maandag 24 april 2006 14:04 schreef Floridinges het volgende:
[..]
Ik lees de Elsevier vaker, maar ik heb die niet gelezen. Heb je 'm digitaal?
Dat voor je, Philipsquote:Alsoo een yegelick kennelick is, dat een Prince van den lande van Godt gestelt is hooft over zijne ondersaten, om deselve te bewaren ende beschermen van alle ongelijk, overlast ende ghewelt gelijck een herder tot bewaernisse van zijne schapen: En dat d'ondersaten niet en sijn van Godt geschapen tot behoef van den Prince om hem in alles wat hy beveelt, weder het goddelick of ongoddelick, recht of onrecht is, onderdanig te wesen en als slaven te dienen: maer den Prince om d'ondersaten wille, sonder dewelcke hy egeen Prince en is, om deselve met recht ende redene te regeeren ende voor te staen ende lief te hebben als een vader zijne kinderen ende een herder zijne schapen, die zijn lijf ende leven set om deslve te bewaren.
Mmm, misschien komt mijn opmerking wat sarcastisch over, maar ik bedoelde het niet lullig hoor! Ik vond het voorbeeld er in elk geval authentiek genoeg uitzien. Zo authentiek in elk geval dat ik me dus afvroeg of het inderdaad een bestaande grammaticale eigenaardigheid was of slechts een schrijffout van de kopiist.quote:Op maandag 24 april 2006 14:03 schreef Floridinges het volgende:
[..]
Neen, dat was een Floripas-die-niet-extreem-goed-is-in-actief-Middelnederlands-bezigen.
Trouw met mij.quote:Op maandag 24 april 2006 14:14 schreef Frollo het volgende:
Wat versta je trouwens onder klassiek Nederlands, Floripas? Middelnederlands is heerlijk, maar ik ben bang dat juist het gekunstelde, gezwollen en daarom vrijwel onleesbare gedram van een Vondel en een Hooft als het meest klassieke Nederlands wordt beschouwd.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |