Dus : "Ho eens even, ik zweer jou!"quote:Op donderdag 9 maart 2006 23:08 schreef Burbo het volgende:
'Ho eens even!'
"zal ik voor u opstaan, mevrouw? Ik zweer het!"quote:Op donderdag 9 maart 2006 23:17 schreef TrenTs het volgende:
Het betekent 'zal ik voor u opstaan, mevrouw?'
Whalla bila is gewoon ook ikzweer het hoor.quote:Op donderdag 9 maart 2006 23:27 schreef GaRleC het volgende:
Whalla bila is het tog ? en het betekent denk ik, zoals ze het gebruiken, zoeits van , in de trant van, ongeveer, in de richting van : wedden !
Hebben turken een internetverbinding dan?quote:Op donderdag 9 maart 2006 23:31 schreef WokMaster het volgende:
wat hebben die lui toch met al hun zweren.....beter schoon houden misschien?
ps.just a grapje...no offense...voordat er weer een consulaat wordt platgebrand
quote:Op vrijdag 10 maart 2006 01:25 schreef Ewaldus het volgende:
Wollah mekka was het altijd bij ons, en dan bedoelde ze er mee: ik zweer het op mekka
Er werken 2 turken bij mij die het gebruiken, en ik hoor het vaak zat in de trein/buiten/school/sportschool noem maar op. En ik zie het verschil tussen arabieren en turken echt wel.quote:Op donderdag 16 maart 2006 00:26 schreef -Mellow- het volgende:
volgens mij betekent het 'ik zweer het op allah' ofzo. Maar t is arabisch, niet turks.
Allah, daar heb je het al!quote:Op donderdag 16 maart 2006 00:26 schreef -Mellow- het volgende:
volgens mij betekent het 'ik zweer het op allah' ofzo. Maar t is arabisch, niet turks.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |