Bronquote:Groene Boekje krijgt concurrentie
AMSTERDAM - Het Groene Boekje krijgt vanaf augustus concurrentie van het Witte Boekje, met alternatieve spellingsregels. Dagblad Trouw en de Volkskrant hebben dat zaterdag gemeld.
Samen met een reeks andere media, waaronder het NOS Journaal, Vrij Nederland, Planet Internet en NRC Handelsblad, verzetten de kranten zich tegen de komst van nieuwe spellingsregels per 1 augustus. Het Genootschap Onze Taal doet ook mee.
Het witte boekje gaat bestaan uit een regeloverzicht en een woordenlijst, die via www.spellingswijzer.nl toegankelijk zijn of moeten worden. Er komt ook een papieren nieuwe Spellingwijzer Onze Taal. "De regels worden eenvoudiger uitgelegd en soms iets anders toegepast dan in het Groene Boekje", aldus de initiatiefnemers op www.dewittespelling.nl. "We richten ons op gebruiksgemak, en gaan daarbij meer uit van de praktijk dan van de theorie."
Taalunie
De Nederlandse Taalunie, waarin Nederland, Vlaanderen en sinds kort Suriname samenwerken, stelde in april vorig jaar aanpassingen in de spelling van het Nederlands officieel vast in een nieuwe Woordenlijst Nederlandse Taal. Sinds oktober ligt het nieuwe Groene Boekje, de populaire benaming van de woordenlijst, in de winkels. In het nieuwe Groene Boekje zijn 6000 nieuwe woorden opgenomen.
De ontevreden media vinden dat de officiële nieuwe spelling te veel veranderingen bevat ten opzichte van 1995, toen de regels voor het laatst werden bijgesteld. "Bovendien zijn de veranderingen veel ingrijpender van karakter dan van officiële zijde wordt voorgesteld."
Regels
"Aan tal van spellingveranderingen liggen regels ten grondslag die te veel vragen van de taalkundige kennis van de taalgebruiker om ze te kunnen toepassen", vinden de bedenkers van het Witte Boekje. "De regels zijn niet leerbaar. Voorbeelden: naast cao-overleg is het VUT-premie geworden, naast Suikerfeest is het kerstfeest en naast 24-jarige is het 24 uursservice."
Klopt, dat maakt dat boeken van Shakespeare nog goed te lezen zijn in de Engelse taal terwijl Nederlandse boeken uit dezelfde periode onleesbaar zijn geworden. Tenminste dat is wat ik meekreegquote:Op zaterdag 11 februari 2006 12:20 schreef Adfundum het volgende:
Ik vraag me af of dat in andere talen ook zo vaak verandert? In het Engels of Duits gebruik ik nog steeds de spelling die ik vroeger op school heb geleerd. (over 30 jaar nog waarchijnlijk)
Meen je niet.quote:Op zaterdag 11 februari 2006 12:41 schreef Tarabass het volgende:
Het grappige van het verhaal (want eigenlijk is het niet grappig) vind ik dat er een professor bij nova te gast was die aan de nieuwe spelling had meegewerkt. Na wat vragen over de gedachte erachter werdt hem gevraagd wat woorden te spellen, en die had hij allemaal fout. Hij wist het zelf dus niet meer, zo ingewikkeld. Frankrijk moet bijv. aan het eind van een zin afgebroken worden als fran-krijk, terwijl het toch echt het rijk van de franken is![]()
als iedereen dat nou eens deed.quote:Op zaterdag 11 februari 2006 20:28 schreef Marietje_34 het volgende:
Ik doe er dan ook mooi niet aan mee, die nieuwe nieuwe spelling. Ze moeten er maar es mee kappen nu, voordat er echt geen mens meer fatsoenlijk Nederlands kan schrijven.
Gelukkig doet Fok! en haar gebruikers niet mee met de nieuwe spelling of met wat voor spelling dan ookquote:Op zaterdag 11 februari 2006 21:17 schreef rucksichlos het volgende:
[..]
als iedereen dat nou eens deed.
Nee, het is wel degelijk Frank-rijk. Dit was een fout in de woordenlijst. Op www.woordenlijst.org staat het in de lijst met errata.quote:Op zaterdag 11 februari 2006 12:41 schreef Tarabass het volgende:
Het grappige van het verhaal (want eigenlijk is het niet grappig) vind ik dat er een professor bij nova te gast was die aan de nieuwe spelling had meegewerkt. Na wat vragen over de gedachte erachter werdt hem gevraagd wat woorden te spellen, en die had hij allemaal fout. Hij wist het zelf dus niet meer, zo ingewikkeld. Frankrijk moet bijv. aan het eind van een zin afgebroken worden als fran-krijk, terwijl het toch echt het rijk van de franken is![]()
Bron: Telegraaf.nlquote:Groene Boekje zet Witte Boekje aan de dijk
DEN HAAG - De Nederlandse Taalunie stelt voorlopig geen prijs meer op de diensten van het Genootschap Onze Taal. Het genootschap beantwoordde voor de Taalunie vragen van taalgebruikers, maar aan deze samenwerking komt nu een eind. Volgens P. Smulders, directeur van Onze Taal, gebeurt dat omdat een aantal media de afwijkende spellingwijzer van zijn genootschap gaan gebruiken. De Taalunie ontkent dit.
Het zogeheten Witte Boekje van Onze Taal wordt in augustus 2006 de tegenhanger van het officiële Groene Boekje, dat wordt uitgegeven door de Taalunie. Na verschijning van het nieuwe Groene Boekje vorig jaar ontstond commotie onder taalgebruikers en media, die de spellingsveranderingen te ingewikkeld en willekeurig vonden. Een aantal media zei het Witte Boekje te gaan hanteren.
Een woordvoerder van de Nederlandse Taalunie stelt dat het contract met Onze Taal niet is verlengd omdat het genootschap behoorlijk meer geld ging vragen en omdat de Taalunie dit project openbaar wil gaan aanbesteden, vooruitlopend op de verplichting daartoe die in 2008 van kracht wordt.
Van een mondelinge toezegging de samenwerking tot die tijd te verlengen, die Smulders zegt te hebben gekregen, weet de woordvoerder niets. Een strijd tussen Wit en Groen heeft geen rol gespeeld bij het niet verlengen van het contract, zegt de Unie, maar zal wel een rol spelen bij de keuze voor een nieuwe partner op het gebied van taaladviezen.
Dat de beëindiging van de samenwerking niets met de controverse rond de spelling te maken heeft, is volgens Smulders „een regelrechte leugen”. In een brief aan Onze Taal staat met zoveel woorden dat dit wel het geval is, aldus de directeur. Dat Onze Taal veel meer geld wil, bestrijdt hij. Het genootschap zou alleen een prijscompensatie hebben gevraagd.
Overigens verscheen de eerste editie van het Witte Boekje al in 1998. Ook deze week af van de officiële spelling van het Groene Boekje, maar dit deed destijds geen stof opwaaien. „Maar nu vormen we wel een serieuze bedreiging”, denkt Smulders. „We rammelen aan de fundamenten van de Taalunie, dus gaan ze wild van zich afslaan.”
De Nederlandse Taalunie liet eerder al weten de keuze van de media voor het Witte Boekje te betreuren. De eenheid van spelling zou op de tocht staan. De makers van het Groene Boekje bestrijden dat de nieuwe spellingsregels te ingewikkeld zouden zijn en tot verwarring zouden leiden. Het aantal veranderingen is beperkt, aldus de Taalunie.
Bron: De Stentorquote:De telefonische opzegging van het contract kwam twee dagen, nadat onder meer de Volkskrant, NRC Handelsblad, Trouw, Elsevier en Vrij Nederland hadden laten weten het Witte Boekje te verkiezen boven het Groene. In een toelichtende brief van de Taalunie staat beschuldigend dat ‘het gedrag van het Genootschap niet bijdraagt aan de eenheid van spelling’.
Het Genootschap wordt zo eigenlijk ‘bestraft’ voor het feit dat de grote media in ons land de officiële spellingwijziging niet zien zitten. ‘Bij het vorige Witte Boekje’, aldus Smulders, ‘was het kennelijk niet bedreigend.
Dat was bedoeld voor de ware taalliefhebbers en we hebben er meer dan 100.000 van verkocht. Maar nu de media er ook voor hebben gekozen, slaat de Taalunie hard om zich heen.’ Het besluit van de Taalunie is des te cynischer, omdat de Taaladviesdienst van het Genootschap zich altijd keurig aan de afspraak met de overheidsdienst heeft gehouden, dat de taaladviezen alleen waren gebaseerd op de officiële spelling in het Groene Boekje. Smulders: ‘We hebben nooit één antwoord gegeven dat daar niet aan voldeed.’
Tenslotte leidt het besluit van de Taalunie tot de bizarre situatie dat Nederlanders die via de Taalunie taalvragen stellen, nu alleen antwoord kunnen krijgen via de Belgische taaltelefoon in Brussel. Smulders: ‘We gebruiken wel dezelfde taal, maar spreken en schrijven die toch verschillend. Je laat toch ook niet een Amerikaan de speech van Tony Blair schrijven!’
Wat verwacht je dan? Demonstraties op het Binnenhof? Stakingen?quote:Op donderdag 6 april 2006 13:36 schreef dVTB het volgende:
(...)
Maar wat mij verbaast is dat Nederlanders er zo gelaten onder blijven. Schouderophalend...
Is dat vreemd dan? Ik kan me goed voorstellen (ik heb het zelf namelijk ook) dat mensen zo langzamerhand het geëtter van de taalunie spuugzat zijn en hun spellingwijzigingen gewoonweg negeren. De spelling zou er makkelijker en logischer door worden, maar gek genoeg wordt dat idee enkel ondersteund door Vlamingen. Voor Nederlanders wordt het alleen maar lastiger.quote:Op donderdag 6 april 2006 13:36 schreef dVTB het volgende:
Ik ontkom niet aan de indruk dat de Taalunie een arrogant, autoritair clubje is. Op zich geen punt, ware het niet dat ze met hun belachelijke regels onze taal verkrachten. Ik vind de reactie van de Taalunie op de Witte Spelling tekenend. Twee dagen na bekendmaking van de media dat ze die spelling gaan volgen, verbreekt de Taalunie de samenwerking met Onze Taal.
Maar wat mij verbaast is dat Nederlanders er zo gelaten onder blijven. Schouderophalend...
Hier heb je de erratalijst.quote:Op donderdag 6 april 2006 14:30 schreef dVTB het volgende:
Lienekien, meen je dat van Fran-krijk? Ik heb namelijk toch echt iemand (ik weet helaas niet meer wie) horen uitleggen waarom die afbreking zo was geworden. Heel verhaal over koninklijk en dergelijke.
Zie ook deze link: http://taalunieversum.org(...)_toe_naar_de_kapper/
... waar uitgebreid over allerlei spellingswijzigingen wordt gediscussieerd, waaronder ook Fran-krijk.
Wat ik laatst in een krantenartikel las en wat me inderdaad in bovenstaand betoog zo stoort, is hoe er compleet wordt voorbijgegaan aan wat 'taalethiek' heet. Er wordt bijna 'cijfermatig' omgegaan met de n, k en r, in combinatie met tal van andere woorden met drie medeklinkers op een rij, terwijl gewoon aan de woordbetekenis en het uiterlijk van het woord wordt voorbijgegaan.
Maar de witte spelling is toch slechts een andere uitleg van dezelfde spellingveranderingen? M.a.w. zo radicaal anders is de witte spelling niet, want die erkent dus wel de voorgestelde wijziging in de spellingregels.quote:Op donderdag 6 april 2006 14:46 schreef dVTB het volgende:
*phew* gelukkig. Dat is één bezwaartje minder. Maar geloof me: daarmee zijn we er nog lang niet. Die witte spelling is veel consequenter.
Engels is een slecht voorbeeld, eigenlijk. Daar hebben ze nooit een spellingswijziging gehad. Alle woorden zijn volledig fonetisch gespeld. Het probleem is alleen dat woorden uit de middeleeuwen inmiddels helemaal anders worden uitgesproken. Het Engels heeft dan ook juist een bijzonder verwarrende en moeilijke spelling.quote:Op dinsdag 1 augustus 2006 14:35 schreef Napalm het volgende:
Eensch
De spelling is van het Volk niet van een stelletje gesjeesde schriftgeleerden. De vorige keer keer hebben ze de boel al flink verziekt en nu is het genoeg. Oud-engels is goed te lezen, met alle veranderingen die ze hier doorvoeren kan je Nederlands van 100 jaar terug amper ontcijferen.
Wat een gedrochten inderdaad, naziagressie, semilegaal, chemischewapensprogramma...quote:Op dinsdag 1 augustus 2006 14:18 schreef dVTB het volgende:
Topic kick, naar aanleiding van de invoering van de nieuwe officiële spelling, vandaag. Het nieuwe Groene Boekje is nu van kracht. Vanaf vandaag zijn we idëeeloos over naziagressie, terwijl we een appel doen op havoërs, om te snappen dat we al tien jaar pannenkoek schrijven in plaats van pannekoek, terwijl we nu koekebrood gaan schrijven in plaats van koekenbrood. Een dronkenlap uit een middenklassengezin, dat semilegaal in Nederland is, heeft de vicevoorzitter en een ex-Kamerlid vragen gesteld over het chemischewapensprogramma dat een publicrelationsbureau promoot. Logisch dat we precolumbiaans nu zonder hoofdletter c en verbindingsstreepje schrijven, maar anti-Joods wel. En is het wel Bijbels om christus voortaan zonder hoofdletter te schrijven?
Gelukkig verschijnt over de twee weken de nieuwe Witte Spelling; het alternatief voor deze onzin.
Het is niet alleen op een inburgeringscursus moeilijk uit te leggen vrees ikquote:Op dinsdag 1 augustus 2006 14:50 schreef Jalu het volgende:
[..]
Wat een gedrochten inderdaad, naziagressie, semilegaal, chemischewapensprogramma...
Leg dit maar eens uit in een inburgeringscursus, waarom wel of geen koppel-s, koppelteken of -n...
Jezus Christus, welke stagïjaare (nieuwe spelling) heeft dit in elkaar geklungeld?quote:Op dinsdag 1 augustus 2006 14:18 schreef dVTB het volgende:
Topic kick, naar aanleiding van de invoering van de nieuwe officiële spelling, vandaag. Het nieuwe Groene Boekje is nu van kracht. Vanaf vandaag zijn we idëeeloos over naziagressie, terwijl we een appel doen op havoërs, om te snappen dat we al tien jaar pannenkoek schrijven in plaats van pannekoek, terwijl we nu koekebrood gaan schrijven in plaats van koekenbrood. Een dronkenlap uit een middenklassengezin, dat semilegaal in Nederland is, heeft de vicevoorzitter en een ex-Kamerlid vragen gesteld over het chemischewapensprogramma dat een publicrelationsbureau promoot. Logisch dat we precolumbiaans nu zonder hoofdletter c en verbindingsstreepje schrijven, maar anti-Joods wel. En is het wel Bijbels om christus voortaan zonder hoofdletter te schrijven?
Gelukkig verschijnt over de twee weken de nieuwe Witte Spelling; het alternatief voor deze onzin.
Daarom doen ze het nu ook nog eens dunnetjes over!quote:Op zaterdag 11 februari 2006 12:44 schreef MouseOver het volgende:
Ik heb die vorige wijziging nog niet eens helemaal door
Oneens. Engels is de mooiste taal die er is en gelukkig heeft men door dat daar niets aan gewijzigd hoeft te worden. Neem nou Nederlands, wie kan al die achterlijke spellingsregels nou nog onthouden? Wel of geen tussen-n? Of hoe je tussen-n ook schrijftquote:Op dinsdag 1 augustus 2006 14:43 schreef Clourhide het volgende:
[..]
Engels is een slecht voorbeeld, eigenlijk. Daar hebben ze nooit een spellingswijziging gehad. Alle woorden zijn volledig fonetisch gespeld. Het probleem is alleen dat woorden uit de middeleeuwen inmiddels helemaal anders worden uitgesproken. Het Engels heeft dan ook juist een bijzonder verwarrende en moeilijke spelling.
De Taalunie heeft meer de instelling:quote:Op woensdag 2 augustus 2006 06:13 schreef StefanP het volgende:
[..]
Oneens. Engels is de mooiste taal die er is en gelukkig heeft men door dat daar niets aan gewijzigd hoeft te worden. Neem nou Nederlands, wie kan al die achterlijke spellingsregels nou nog onthouden? Wel of geen tussen-n? Of hoe je tussen-n ook schrijftHet Engels heeft ook een oneindig rijkere woordenschat, maar goed dat doet even niet terzijde.
Er is totaal geen reden om de spelling te wijzigen, het is een achterlijk gebeuren van een stelletje wereldvreemde prutsers. Laat die spelling lekker voor wat ie is, het was al moeilijk genoeg.
Don't fix it if it ain't broken.
Zolang mensen in staat zijn dit soort onzin op papier te zetten, mogen ze helemaal niks aan die spelling veranderen...quote:Op zaterdag 11 februari 2006 12:41 schreef Tarabass het volgende:
Het grappige van het verhaal (want eigenlijk is het niet grappig) vind ik dat er een professor bij nova te gast was die aan de nieuwe spelling had meegewerkt. Na wat vragen over de gedachte erachter werdt hem gevraagd wat woorden te spellen, en die had hij allemaal fout. Hij wist het zelf dus niet meer, zo ingewikkeld. Frankrijk moet bijv. aan het eind van een zin afgebroken worden als fran-krijk, terwijl het toch echt het rijk van de franken is![]()
Dat heeft dan alleen met schrijven te maken, toch? Trouwens, andere uitspraak; alle dialecten zijn lastig in de UK hoor. Moet je eens door een echte Brummie (iem. uit Birmingham) worden aangesproken, dat is ff slikken hoor.quote:Op dinsdag 1 augustus 2006 14:43 schreef Clourhide het volgende:
Engels is een slecht voorbeeld, eigenlijk. Daar hebben ze nooit een spellingswijziging gehad. Alle woorden zijn volledig fonetisch gespeld. Het probleem is alleen dat woorden uit de middeleeuwen inmiddels helemaal anders worden uitgesproken. Het Engels heeft dan ook juist een bijzonder verwarrende en moeilijke spelling.
Alsof de gemiddelde Nederlander een Fries kan verstaan.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 09:35 schreef Napalm het volgende:
[..]
Dat heeft dan alleen met schrijven te maken, toch? Trouwens, andere uitspraak; alle dialecten zijn lastig in de UK hoor. Moet je eens door een echte Brummie (iem. uit Birmingham) worden aangesproken, dat is ff slikken hoor.
Ik blijf het verbazingwekkend vinden dat ik oud-Engels beter kan lezen dan oud-Nederlands.
Oud Engels? Oud Nederlands? Waar denk je dan aan?quote:Op woensdag 2 augustus 2006 09:35 schreef Napalm het volgende:
[..]
Dat heeft dan alleen met schrijven te maken, toch? Trouwens, andere uitspraak; alle dialecten zijn lastig in de UK hoor. Moet je eens door een echte Brummie (iem. uit Birmingham) worden aangesproken, dat is ff slikken hoor.
Ik blijf het verbazingwekkend vinden dat ik oud-Engels beter kan lezen dan oud-Nederlands.
Friezen? Limbo`s! Dat ga ik niet eens proberen. If needs be kom je er wel uit met de Brummie.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 11:06 schreef Metro2005 het volgende:
Alsof de gemiddelde Nederlander een Fries kan verstaan.
Ik kreeg op de middelbare school van die boekjes met Engels met aan de ene kant oud-engels en aan de andere kant hedendaags engels.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 11:15 schreef Lienekien het volgende:
Oud Engels? Oud Nederlands? Waar denk je dan aan?
Ik inmiddels ook. Vooral omdat ze de taal alleen maar onbegrijpelijker maken en vanuit een ivoren toren regeren. Het zijn vooral zelfingenomen oude mannetjes, die niet het belang van de taalgebruiker voor ogen hebben.quote:
Ja, da's geen kunst. Zonder de vertaling had je er ongetwijfeld niks van gesnapt.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 11:26 schreef Napalm het volgende:
[..]
Ik kreeg op de middelbare school van die boekjes met Engels met aan de ene kant oud-engels en aan de andere kant hedendaags engels.
Zonder te speiken natuurlijk. Wat denk je wel niet van me.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 11:39 schreef Lienekien het volgende:
Ja, da's geen kunst. Zonder de vertaling had je er ongetwijfeld niks van gesnapt.
En van het Oud Nederlands hebben we hooguit twee zinnen overgeleverd gekregen, dus dan ben je snel klaar.
Middelnederlands.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 11:45 schreef Napalm het volgende:
[..]
Zonder te speiken natuurlijk. Wat denk je wel niet van me.
EN oud-nederlands, ik bedoel een paar honderd jaar terug, niet "hebban olla vogala nestas" & " Maltho thi afrio lito".. Middennederlands en nieuwnederlands zijn inderdaad correctere termen.
Oud als in lang geleden. Niet als in spijkerschrift& oerklanken.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 11:48 schreef Lienekien het volgende:
Volgens mij bedoel je toch echt geen Oud Engels. Daar kun je zonder uitvoerige studie geen chocola van maken. (Zoek maar eens op de 'old text' van Beowulf.)
Ja, jij bedoelt dus ouderwets Engels. Shakespeare en zo. Dat trouwens onder Modern English valt.quote:Op woensdag 2 augustus 2006 11:54 schreef Napalm het volgende:
[..]
Oud als in lang geleden. Niet als in spijkerschrift& oerklanken.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |