Als je deze dicussie gevolgd hebt, dan weet je dat dat niet mijn punt noch mijn bedoeling is, ik denk dat een (iedere!) streektaal iets is om trots op te zijn en niet om je voor te schamen. Mijn punt is dat het voor een overheid ondoenlijk is om elke streektaal officieel te ondersteunen, vandaar dat we al heel lang geleden in Nederland een standaard Nederlands hebben afgesproken, met de bedoeling om die taal te gebruiken in officiele documenten e.d. Ik zie geen enkele reden om daar in één provincie opeens vanaf te wijken. Dát is het punt dat ik steeds probeer te maken. Wat is daar nu zo moeilijk aan?quote:Op zaterdag 21 januari 2006 16:07 schreef local34 het volgende:
[..]
Excusé moi voor deze werkelijk walgelijke spelfout. Hé, even iets heel anders, waarom wordt er op RTV Noord in sommige programma?s nog steeds in een voor leken onverstaanbaar Nedersaksisch dialect gediscussieerd? Op een publieke omroep nota bene! Kan dat niet gewoon in het ABN zolangzamerhand? Getuigt van pure minachting naar import Groningers als je het mij vraagt
Oef, wat een bittere tekst. Autobiografisch?quote:Op zaterdag 21 januari 2006 16:17 schreef SCH het volgende:
Trut
Alles wasto dochst, ik sjoch it yn dyn eagen
Alles wasto dochst, do witst: ik hâld fan dy
Alles wasto dochst, ik priuw it út dyn wurden
Alles wasto dochst, do hâldst net mear fan my
Do hâldst fan dy oar,
Net mear fan my,
Net mear fan my,
Net mear fan my,
Alles wasto dochst, draai der net omhinne
Alles wasto dochst, sis wêr?t it op stiet
Alles wasto dochst, neam my net in liger
Alles wasto dochst, sjoch earst nei dysels
Do hâldst fan dy oar,
Net mear fan my,
Net mear fan my,
Net mear fan my,
Alles, alles, alles, alles
Alles wasto dochst, kinst om my ferrekke
Alles wasto dochst, kinst fan my oan ?t gas
Alles wasto dochst, it sil my de sek net jûkje
Alles wasto dochst, it lit my allegear kâld
Do hâldst fan dy oar, alles wasto dochst
Net mear fan mei, alles
Tweintich oaren foar dy, alles wasto dochst
Tweintich oaren foar dy,
Do hâldst fan dy oar, alles wasto dochst
Net mear fan mei, alles
Tweintich oaren foar dy, alles wasto dochst
Tweintich oaren foar dy,
Trut
Van de Fryske band Bombarjequote:Op zaterdag 21 januari 2006 16:20 schreef Jalu het volgende:
[..]
Oef, wat een bittere tekst. Autobiografisch?
Niet correct. Nederland kent een aantal taalgebieden,het Hollandse taal gebied (bestaand uit een samenraapsel van Nederfrankische dialecten), het Limburgse taal gebied (is ook nederfrankisch maar een andere tak), het Fries dus(het huidige Fries wat in Nederlands wordt gesproken wordt ook wel Wester-lauwer Fries genoemd en is een dialect van de overkoepelende Friese taal) en het Nedersaksisch(Drenths, Stellingwerfs, Twents, Gronings en nog wat dialecten die dus geen dialecten van het Nederlands maar van het Nedersaksisch zijn)quote:Op zaterdag 21 januari 2006 16:26 schreef dazzled het volgende:
Fries is werkelijkwaar gewoon een dialect.
En natuurlijk zeggen mensen dat dat niet waar is. Maar dat is mijn standpunt en daar blijf ik lekker bij
Je bent zeker ook van mening dat de narcis bij het fruit hoort?quote:Op zaterdag 21 januari 2006 16:26 schreef dazzled het volgende:
Fries is werkelijkwaar gewoon een dialect.
En natuurlijk zeggen mensen dat dat niet waar is. Maar dat is mijn standpunt en daar blijf ik lekker bij
Als Verdonk haar zin krijgt met haar gedragscode, moeten ze gewoon Nederlands praten op straat, dus dan hoeven die agenten ook geen Fries meer te lerenquote:Op zaterdag 21 januari 2006 18:19 schreef pieter_pontiac het volgende:
Haha, het stijgt die kut Friezen steeds meer naar de bol.
Verdonkquote:Op zaterdag 21 januari 2006 22:11 schreef Nielsch het volgende:
[..]
Als Verdonk haar zin krijgt met haar gedragscode, moeten ze gewoon Nederlands praten![]()
Ik heb er ook vrijwel geen problemen mee, terwijl ik alleen Nederlands en Duits spreek. Maar wordt deze vorm van nedersaksisch dan nog steeds in Nederland gesproken????!quote:Op zaterdag 21 januari 2006 11:59 schreef Jalu het volgende:
[..]
Kijk hier maar eens, de Nedersaksische versie van Wikipedia. Voor mij als Groninger is deze site heel gemakkelijk te begrijpen.
wat bepaald niet even altijd even positief is...) tot charisma wilt bestempelen, tja...
Nou, dit is Nedersaksisch in een spelling die in het Duitse deel van het verspreidingsgebied is ontwikkeld. Het is in ieder geval zo dat je je als Groninger(ik neem aan dat dat voor Drenthen en andere Nedersaksische taalsprekers niet zo veel anders is, de onderscheiden tussen de Nedersaks. dialecten zijn niet zo dramatisch) in een belangrijk deel van Noord-West Duitsland met je eigen dialect heel goed verstaanbaar kunt maken.quote:Op zondag 22 januari 2006 03:49 schreef rotsbloque het volgende:
[..]
Ik heb er ook vrijwel geen problemen mee, terwijl ik alleen Nederlands en Duits spreek. Maar wordt deze vorm van nedersaksisch dan nog steeds in Nederland gesproken????!
Het Fries wat nu in Nederland wordt gesproken is een dialect van een moedertaal "Fries" die bijna is uitgestorven, in Ost Friesland is het Fries vrijwel uitgestorven(er zijn nog een paar gemeenten waar wel een, ander, dialect van het Fries wordt gesproken), daar wordt nu alleen maar platt-duutsch (=Nedersaksisch) gesproken. Overigens heeft in Duitsland in een aantal deelstaten het Nedersaksich dezelfde erkenning als het Fries in Nederland.quote:'t Lijkt me toch niet zo'n gangbare taal als het Fries, dat in tegenstelling tot het Nedersaksisch nog wel in redelijk oorspronkelijke vorm in Nederland bestaat.
Maar dat staat los van het feit dat er NU wel een aparte status is en je er dus wettelijk rekening mee te houden hebt.quote:Op zaterdag 21 januari 2006 16:17 schreef Jalu het volgende:
Ik zie geen enkele reden om daar in één provincie opeens vanaf te wijken. Dát is het punt dat ik steeds probeer te maken. Wat is daar nu zo moeilijk aan?
Ja hoor. Tot een aardig eind "oaver 'n poal" kun je je wel redden met Twents.quote:Op zondag 22 januari 2006 10:38 schreef Jalu het volgende:
[..]
(ik neem aan dat dat voor Drenthen en andere Nedersaksische taalsprekers niet zo veel anders is, de onderscheiden tussen de Nedersaks. dialecten zijn niet zo dramatisch) in een belangrijk deel van Noord-West Duitsland met je eigen dialect heel goed verstaanbaar kunt maken.
Hoewel dat wel van de afstand afhangt. Sallands, Achterhoeks, Drents zijn voor mij geen probleem. Gronings soms wel, hangt van de spreker af. Het weerbericht in dialect op TV Noord is bijvoorbeeld in principe verstaanbaar, maar als ik alles mee wil krijgen moet ik wel geconcentreerd luisteren.quote:In ieder geval is het zo dat mensen die een Nedersaksisch dialect spreken in de meeste gevallen elkaar prima begrijpen.
Hoe bedoel je 'bijna is uitgestorven', er is maar één officieel soort Fries in Nederland, en die is beïnvloedt door het Oerfries. Het Fries stamt af van de Anglo-Friese taalgroep en dat is nog duidelijk te merken: b.v. Troch de doar => through the door => Door de deur. Tsies => Cheese => Kaas. De klanken => het bestaan van de lange è, ê als in bêd, in het engels b.v. bij sad. dan heb je ook nog de 'g' als bij good maar van die oorsprong ben ik niet zeker. Overeenkomsten waarbij de Nederlandse of Duitse schakel ontbreekt. Tuurlijk is het Fries meer beïnvloedt door het Nederduits, maar bedenk ook dat de verschillen met de engelse taal deels ontstaan zijn door de Franse/Latijnse invloed op Engelse taal.quote:Op zondag 22 januari 2006 10:38 schreef Jalu het volgende:
[..]
Nou, dit is Nedersaksisch in een spelling die in het Duitse deel van het verspreidingsgebied is ontwikkeld. Het is in ieder geval zo dat je je als Groninger(ik neem aan dat dat voor Drenthen en andere Nedersaksische taalsprekers niet zo veel anders is, de onderscheiden tussen de Nedersaks. dialecten zijn niet zo dramatisch) in een belangrijk deel van Noord-West Duitsland met je eigen dialect heel goed verstaanbaar kunt maken.
Het Gronings zoals dat in Westerwolde wordt gesproken, wat (verassend...) Westerwolds wordt genoemd, lijkt heel sterk op dit Niedersaksisch, het is "zuiverder" dan de andere Groningse dialecten, die beïnvloed zijn door het Fries.
[..]
Het Fries wat nu in Nederland wordt gesproken is een dialect van een moedertaal "Fries" die bijna is uitgestorven.
Ik bedoel dat dat Oerfries niet meer bestaat, en dat het Fries in Nederland daar een dialect van is.quote:Op zondag 22 januari 2006 15:54 schreef rotsbloque het volgende:
[..]
Hoe bedoel je 'bijna is uitgestorven', er is maar één officieel soort Fries in Nederland, en die is beïnvloedt door het Oerfries.
Die klank heb je ook in (in ieder geval) het Gronings.quote:Het Fries stamt af van de Anglo-Friese taalgroep en dat is nog duidelijk te merken: b.v. Troch de doar => through the door => Door de deur. Tsies => Cheese => Kaas. De klanken => het bestaan van de lange è, ê als in bêd, in het engels b.v. bij sad.
Die Latijnse invloed op de Engelse taal wordt vaak onderschat, ben ik met je eens.quote:dan heb je ook nog de 'g' als bij good maar van die oorsprong ben ik niet zeker. Overeenkomsten waarbij de Nederlandse of Duitse schakel ontbreekt. Tuurlijk is het Fries meer beïnvloedt door het Nederduits, maar bedenk ook dat de verschillen met de engelse taal deels ontstaan zijn door de Franse/Latijnse invloed op Engelse taal.
Dat klopt, maar hoe jammer dat ook is; ik denk dat het verschrikkelijk moeilijk is om een streektaal daartegen te beschermen, een taal is nu eenmaal een dynamisch gegeven...quote:Ik voeg hier graag aan toe dat in het Fries de spreektaal wel 's aangetast wordt door de dominante Nederlandse taal. Ik denk dat die nedersaksische dialecten daar nog meer onder lijden, omdat ze niet dezelfde bescherming genieten.
Juist het Nedersaksische dialect in het Westerkwartier van Groningen is behoorlijk beïnvloed door datzelfde Fries, en andersom(!). En ik als Groninger heb in ieder geval niet verschrikkelijk veel moeite met het verstaan van Fries en het begrijpen van geschreven Fries. Misschien is dat niet helemaal representatief omdat ik in het verleden ooit Engels heb gestudeerd...quote:Ik wil er nog even aan toevoegen, toen ik in Friesland kwam te wonen, ervaarde IK het persoonlijk als een heel andere taal dan de dialecten in Groningen en Limburg. Ik heb ook moeite gehad om het te leren. In tegenstelling tot de dialecten in Limburg en Groningen waarbij je op basis van je kennis van het Nederlands en het Duits al een aardig eind komt.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |