FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Het mooiste Duitse woord
Alexxxxxdonderdag 17 november 2005 @ 17:00
Ik weet dat het Duits niet de meest geliefde taal is in ons land, maar toch, als het om vloeken en schelden gaat kun je je in die taal heerliojk uitdrukken.

Maar wat is nu het mooiste Duitse woord volgens jou?

Ik ga voor het woord: 'Gabenstaplerfahrer'

Geniaal, drie keer de a-e klank achter elkaar aan!
MouseOverdonderdag 17 november 2005 @ 17:02
"Frühling". Klinkt eenvoudig, fonetisch lekker, duits, en heeft een positieve bekenis
MouseOverdonderdag 17 november 2005 @ 17:03
Gabelstaplerfahrer, trouwens
Kogandodonderdag 17 november 2005 @ 17:05
Endlösung en ausrotten vind ik erg mooi en typisch duits.
beelzdonderdag 17 november 2005 @ 17:07
Weltkrieg

Heerlijk woord
spijkerbroekdonderdag 17 november 2005 @ 17:08
Rückwärtsschrägstrich vind ik nog altijd 1 van de toppers.
Vertaald wordt het: backslash

PS: al die verwijzingen naar WWII vind ik grote onzin.. hoe kun je dat nou mooie woorden vinden? Zegt meer over jullie dan over de duitse taal..

[ Bericht 17% gewijzigd door spijkerbroek op 17-11-2005 17:15:16 ]
Kogandodonderdag 17 november 2005 @ 17:09
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:00 schreef Alexxxxx het volgende:
Ik weet dat het Duits niet de meest geliefde taal is in ons land, maar toch, als het om vloeken en schelden gaat kun je je in die taal heerliojk uitdrukken.

Maar wat is nu het mooiste Duitse woord volgens jou?

Ik ga voor het woord: 'Gabenstaplerfahrer'

Geniaal, drie keer de a-e klank achter elkaar aan!
Volgens mij kun je een stuk creatiever schelden in het Nederlands hoor.
__Saviour__donderdag 17 november 2005 @ 17:09
Achtung!
rebel84donderdag 17 november 2005 @ 17:11
Eissenbahnknotenpunkt-hinundwierschieber-schaltknauf.

Betekent zoiets als: wisselpookknop (wissel bij treinen).
wisedonderdag 17 november 2005 @ 17:14
alarm alarm
R0ADKILLdonderdag 17 november 2005 @ 17:23
Ik spreek überhaupt geen woord Duits
Freelingdonderdag 17 november 2005 @ 17:25
fingerspitzegefühl heb ik altijd een mooi woord gevonden.
charondonderdag 17 november 2005 @ 17:25
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüssel
FoxF1donderdag 17 november 2005 @ 17:25
Das Branchenfernsprechbuch - De Gouden Gids
spijkerbroekdonderdag 17 november 2005 @ 17:25
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:23 schreef R0ADKILL het volgende:
Ik spreek überhaupt geen woord Duits
Ik spreek überhaupt .. maar één woord Duits (c) Herman Finkers
Adelantedonderdag 17 november 2005 @ 17:26
Hyper Hyper...
_DaNi_donderdag 17 november 2005 @ 17:27
fingerspitzegefühl
Lexiedonderdag 17 november 2005 @ 17:28
Faulpels!
yvonnedonderdag 17 november 2005 @ 17:28
Links2,3,4
BBQ-kipdonderdag 17 november 2005 @ 17:32
Einzelgänger
charondonderdag 17 november 2005 @ 17:36
Depp
MPGdonderdag 17 november 2005 @ 17:49
Hubschrauber
cioran63donderdag 17 november 2005 @ 18:48
Tohuwabohu
Verdwaalde_99donderdag 17 november 2005 @ 20:23
Wunderbar



WUNDERBAR
Automatic_Rockvrijdag 18 november 2005 @ 06:50
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:32 schreef BBQ-kip het volgende:
Einzelgänger
mvgvrijdag 18 november 2005 @ 06:52
Heimat
mvgvrijdag 18 november 2005 @ 07:10
Abseitsposition bekt ook lekker
Soul79vrijdag 18 november 2005 @ 07:16
De militaire termen uit WO II natuurlijk!

Panzergrenadiere, Panzergruppe, Generaloberst, Fallschirm-Jäger, etc.
FlyingFoxvrijdag 18 november 2005 @ 08:49
Luftwaffe.

Het enige wat in me opkomt.
mvgvrijdag 18 november 2005 @ 10:26
Ausputzer
Desensitizedvrijdag 18 november 2005 @ 10:29
Bier.

Und fon die hela hola eine geht noch rein, eine geht noch rein, eine geht noch rein.
Und fon die hela hola eineee geeeehhhtt nooooooocchhh reieieieieieieiennnnn!

Schitterend!
Twinkeltwinvrijdag 18 november 2005 @ 11:03
Herzeleid

Of heel simpel het woordje Dort
met zo een mooie harde rollende rrrrrrrrrrrrrrrr
Serendipsvrijdag 18 november 2005 @ 11:25
Fingerspitzengefühl is er absoluut eentje.........Hübsch vind ik ook een leuk woord.
thefunnyvrijdag 18 november 2005 @ 11:27
Mein Kampf
Desensitizedvrijdag 18 november 2005 @ 12:00
Angestellte
Sweetsixteen16vrijdag 18 november 2005 @ 22:02
Ficking
jpzegthallovrijdag 18 november 2005 @ 22:03
Zehnsucht, met afstand.
LodewijkNapoleonvrijdag 18 november 2005 @ 22:50
Schlitschulaufer
ofzo
0vrijdag 18 november 2005 @ 22:56
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:27 schreef _DaNi_ het volgende:
fingerspitzengefühl
LodewijkNapoleonvrijdag 18 november 2005 @ 23:09
Owja,
stellvertretende geschaftsfuhrer
eigenlijk twee dus, maar ok
charonzaterdag 19 november 2005 @ 10:45
quote:
Op vrijdag 18 november 2005 23:09 schreef LodewijkNapoleon het volgende:
Owja,
stellvertretender Geschaftsführer
Und Prokurist meistens..
ikwilookwatzeggenzaterdag 19 november 2005 @ 10:47
Sauerkraut
Kolkuszaterdag 19 november 2005 @ 15:29
Körperverletzung
Vavazondag 20 november 2005 @ 13:53
Pumpernickel
dWc_RuffRyderzondag 20 november 2005 @ 13:57
"Schnell!" .
Brentmeisterzondag 20 november 2005 @ 13:59
DIE ARSCHLÖCHER
hetsjhokleekzondag 20 november 2005 @ 14:02
geil
SterkStaaltjezondag 20 november 2005 @ 14:07
Super Toll!

RAUS!!! heerlijk,
Twinkyzondag 20 november 2005 @ 15:19
süßichkeit
Onderbroekzondag 20 november 2005 @ 15:21
quote:
Op vrijdag 18 november 2005 07:16 schreef Soul79 het volgende:
De militaire termen uit WO II natuurlijk!

Panzergrenadiere, Panzergruppe, Generaloberst, Fallschirm-Jäger, etc.
+ blitzkrieg
mannyzondag 20 november 2005 @ 15:25
Jawohl
zijlezondag 20 november 2005 @ 15:29
Kaiserschmarren
Alexxxxxzondag 20 november 2005 @ 15:33
Lastkraftwagen
1299zondag 20 november 2005 @ 15:36
Aufmachen!!

* op deur beukt
Verdwaalde_99maandag 21 november 2005 @ 18:08
Mittwoch

Is ook wel een mooie

Wij hebben woensdag de duitsers noemen het gewoon mittwoch.
Alexxxxxmaandag 21 november 2005 @ 18:28
"Triebkopf"

En dan de geniale afkortingen

"Unimog"

Universal Motorgerät
MPGmaandag 21 november 2005 @ 19:48
tintenstrahldrucker
doppelgängermaandag 21 november 2005 @ 19:56
verschmutzt, oftewel bevuild. Het klinkt ook zo viezeman-achtig, mits juist uitgesproken natuurlijk.
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:32 schreef BBQ-kip het volgende:
Einzelgänger
doppelgänger
AtraBilisdinsdag 22 november 2005 @ 00:21
De Duitsers zelfs waren de mening toegedaan dat »Habseligkeiten« het mooiste element uit de Duitse vocabulaire was.
De-oneven-2dinsdag 22 november 2005 @ 00:23
Umgebung.
echtdinsdag 22 november 2005 @ 00:24
Schmut.
chibibodinsdag 22 november 2005 @ 00:30
Semmelknödel.
Latondinsdag 22 november 2005 @ 00:33
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:11 schreef rebel84 het volgende:
Eissenbahnknotenpunkt-hinundwierschieber-schaltknauf.

Betekent zoiets als: wisselpookknop (wissel bij treinen).
Haha die wilde ik ook zeggen.
Esprocdinsdag 22 november 2005 @ 00:35
quote:
Op dinsdag 22 november 2005 00:33 schreef Laton het volgende:

[..]

Haha die wilde ik ook zeggen.
Hoe is het mogelijk...

Ik ga ook voor JAWOHL... Je kan het zo lekker schreeuwen denk ik.
EvilColewoensdag 23 november 2005 @ 11:24
eisenbahnhinundherführerschieber (wisselwacht)
tisauchwoensdag 23 november 2005 @ 11:26
Schweinchen?
Brahimovwoensdag 23 november 2005 @ 19:17
'Vorentscheidung' (als een voetbalploeg in de 85e minuut de 3-0 scoort, zegt de Duitse verslaggever: "Vielleicht die Vorentscheidung"). Tot groot verdriet van zijn Nederlandse collega's hebben wij geen equivalent.
'Dreh-und-Angelpunkt' is ook een mooie, net als 'Ein grosses Laufpensum absolvieren'
(Brahimov keek vroeger altijd naar de Sportschau)

Overigens heb ik altijd gedacht dat die wisselwachter Reichseisenbahngleisenknotenpunkthinundherschieber heette.

Maar ja, ik spreek überhaupt geen Duits ;-)
abrahamwoensdag 23 november 2005 @ 19:32
Sollbruchstelle
GrooVwoensdag 23 november 2005 @ 19:38
quote:
Op zondag 20 november 2005 14:02 schreef hetsjhokleek het volgende:
geil
Zhukovwoensdag 23 november 2005 @ 19:43
Met stip op 1;

Achtung

En op 2 natuurlijk Schlager
jpzegthallowoensdag 23 november 2005 @ 20:06
Duits is best een mooie taal..
jpzegthallowoensdag 23 november 2005 @ 20:07
quote:
Op dinsdag 22 november 2005 00:21 schreef AtraBilis het volgende:
De Duitsers zelfs waren de mening toegedaan dat »Habseligkeiten« het mooiste element uit de Duitse vocabulaire was.
Hoe spreek je dat uit?

Habséligkeiten?
Brahimovwoensdag 23 november 2005 @ 20:09
Originalverfassung (liefst bij films)
Kebabwoensdag 23 november 2005 @ 20:13
Löffel en Pferd.
AtraBiliswoensdag 23 november 2005 @ 20:25
quote:
Op woensdag 23 november 2005 20:07 schreef jpzegthallo het volgende:

[..]

Hoe spreek je dat uit?

Habséligkeiten?
Nee. Hábseligkeiten.
Maethorwoensdag 23 november 2005 @ 21:18
Schmetterling.
jpzegthallowoensdag 23 november 2005 @ 23:17
quote:
Op woensdag 23 november 2005 20:25 schreef AtraBilis het volgende:

[..]

Nee. Hábseligkeiten.
[afbeelding]
Ik snapte hem al niet. Het klinkt wel aardig, mijn mijn versie was ook wel aardig..
Brahimovdonderdag 1 december 2005 @ 22:33
Radquerfeldeinfahren, oftewel: veldrijden/ cyclo-cross
MissMSXdonderdag 1 december 2005 @ 22:36
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:25 schreef charon het volgende:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüssel
Ik kende hem korter als Oberweserdampfschiffahrtsgesellschaftkapitaen.

Ik ga die van jou maar eens uit m'n hoofd leren, want hij klinkt echt goed
Brahimovdonderdag 1 december 2005 @ 22:45
quote:
Op donderdag 1 december 2005 22:36 schreef MissMSX het volgende:

[..]

Ik kende hem korter als Oberweserdampfschiffahrtsgesellschaftkapitaen.

Ik ga die van jou maar eens uit m'n hoofd leren, want hij klinkt echt goed
Hij is prachtig, inderdaad. Doet me denken aan m'n Duitse les in Straatsburg (F). De Fransen werden echt gestoord van die lange Duitse woorden
MissMSXdonderdag 1 december 2005 @ 22:48
quote:
Op donderdag 1 december 2005 22:45 schreef Brahimov het volgende:

[..]

Hij is prachtig, inderdaad. Doet me denken aan m'n Duitse les in Straatsburg (F). De Fransen werden echt gestoord van die lange Duitse woorden
Duits is echt een prachtige taal. Erg ondergewaardeerd vind ik
Brahimovvrijdag 2 december 2005 @ 19:00
quote:
Op donderdag 1 december 2005 22:48 schreef MissMSX het volgende:

[..]

Duits is echt een prachtige taal. Erg ondergewaardeerd vind ik
Yep. Jammer dat er zo vaak de spot mee wordt gedreven. Ook hier overigens. B'tje gemakkelijk..
Serendipsvrijdag 2 december 2005 @ 19:17
Inderdaad een mooie taal. Jammer dat de grammatica zo moeilijk is.

Quelle is trouwens ook zo'n mooi woord...
ChrisJXvrijdag 2 december 2005 @ 19:26
Locker
Sehnsucht
Schaffner (vooral omdat ik nog steeds niet doorheb wie er nu mee bedoeld wordt )
Fallschirmjäger
Düsenflieger
De-Boswachtervrijdag 2 december 2005 @ 19:28
euhmmm, Lebensraum vind ik wel ok.
Hihatzaterdag 3 december 2005 @ 00:29

Schlachtenbummler

("voetbalsupporter die zijn/haar club achterna reist", daar hebben wij een hele zin voor nodig)
Phatezondag 4 december 2005 @ 19:38
ik zag laatst op tv een slissende duitse kok, en hoorde 'm zeggen: "selleriesalat"
hermandepermandonderdag 12 januari 2006 @ 00:24
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:09 schreef __Saviour__ het volgende:
Achtung!
Ook mijn absolute nr. 1, maar Aufmachen kan me ook bekoren.

De passie waarmee je dit soort woorden uit kunt spreken is ongekend !
Newiendonderdag 12 januari 2006 @ 00:24
huso!
lipjedonderdag 12 januari 2006 @ 00:27
quote:
Op donderdag 12 januari 2006 00:24 schreef hermandeperman het volgende:

[..]

Ook mijn absolute nr. 1, maar Aufmachen kan me ook bekoren.

De passie waarmee je dit soort woorden uit kunt spreken is ongekend !
Vergeet dan Ausweis Bitte! niet
doppelgängerzaterdag 14 januari 2006 @ 15:50
Der Zeitgeist, (in de) tijdsgeest, wordt zelfs in het engels soms gebruikt ipv de meer gangbare uitdrukking "sign of the times"
AtraBiliszaterdag 14 januari 2006 @ 15:56
quote:
Op zaterdag 14 januari 2006 15:50 schreef doppelgänger het volgende:
Der Zeitgeist, (in de) tijdsgeest, wordt zelfs in het engels soms gebruikt ipv de meer gangbare uitdrukking "sign of the times"
Hmmz, ik zou Zeitgeist meer gebruiken voor een stelsel van ideeën en opvattingen, en een 'sign of the times' als een specifiek exemplarisch voorbeeld.

Oh, en als Duits woord nog even "Leichenbittermiene" , ongeveer een begrafenisgezicht, maar ik vind de verwoording in het Duits omineuzer. (Letterlijk is het een aansprekersgelaatsuitdrukking).
foktasticzaterdag 14 januari 2006 @ 20:31
Volkwagen
Twinkyzaterdag 14 januari 2006 @ 22:18
het is wel habséligkeiten. Het betekent zoiets als hebbedingetjes.
OFfSprngrzondag 15 januari 2006 @ 05:17
Dunkelheit.
thaleiazondag 15 januari 2006 @ 05:24
- Evolutionsbremse
- Weichei
- Restenficken
boem-dikkiezondag 15 januari 2006 @ 05:46
hamboergerr of wurst
Twinkyzondag 15 januari 2006 @ 11:58
volgens mij kan de TT beter zijn: 'welke duitse woorden ken jij?'
AtraBiliszondag 15 januari 2006 @ 12:25
quote:
Op zaterdag 14 januari 2006 22:18 schreef Twinky het volgende:
het is wel habséligkeiten. Het betekent zoiets als hebbedingetjes.
Het wordt wellicht zo uitgesproken door velen, omdat ze de etymologie fout verklaren, als ware het een samenstelling van hab en Seligkeiten, maar dat is het niet. De laatste Duden heeft 'Hábseligkeit' staan (klemtoon verschuift toch niet in het meervoud?), en Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache heeft:

Háb-se-lig-kei-ten die; Pl; j-s Besitz, der nur aus ein paar (mst wenig wertvollen) Dingen besteht: Auf ihrer Flucht konnten sie nur ein paar H. mitnehmen

Als laatste, zie nog Wiktionary.

De vertaling hebbedingetjes vind ik een iets te geringschattende vertaling als ik bovenstaande woordenboekingang meeneem. Ik zou niet snel hebbedingetjes meenemen als ik moest vluchten. Een goed Nederlands equivalent schiet me echter zo niet te binnen.
Flibblezondag 15 januari 2006 @ 20:04
quote:
Op zondag 20 november 2005 15:25 schreef manny het volgende:
Jawohl
quote:
Op zondag 20 november 2005 15:36 schreef 1299 het volgende:
Aufmachen!!

* op deur beukt
Het was een van deze twee geworden als het woord Antiquitatenhandler niet bestond. (hoe maak je die umlaut???)
Alexxxxxzondag 15 januari 2006 @ 20:07
quote:
Op zondag 15 januari 2006 20:04 schreef Flibble het volgende:

[..]


[..]

Het was een van deze twee geworden als het woord Antiquitatenhandler niet bestond. (hoe maak je die umlaut???)
" + u

of alt 129 ü
alt 132 ä
alt 137 ë
alt 139 ï
alt 148 ö
Flibblezondag 15 januari 2006 @ 20:23
Antiquitätenhändler!!
Thanx!
ToXiCitYmaandag 16 januari 2006 @ 16:50
In deze lijst van mooie Duitse woorden ontbreekt er zeker nog een, waarvan het me verbaast dat hij nog niet is genoemd:

Autobahn

Op een goede tweede plaats komt Schwanzwechsel .
Brahimovzaterdag 21 januari 2006 @ 23:45
Ottonormalverbraucher
Muckzondag 22 januari 2006 @ 17:15
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:00 schreef Alexxxxx het volgende:
Ik weet dat het Duits niet de meest geliefde taal is in ons land, maar toch, als het om vloeken en schelden gaat kun je je in die taal heerliojk uitdrukken.

Maar wat is nu het mooiste Duitse woord volgens jou?

Ik ga voor het woord: 'Gabenlstaplerfahrer'

Geniaal, drie keer de a-e klank achter elkaar aan!
dat was het eerste waar ik aan dacht!
mijn vader is heftruckmonteur (gabelstaplerreparatur), wat báálde ik daarvan toen ik nog Duits had zeg
ginderzondag 22 januari 2006 @ 18:09
"Strapatzen von einem Schmarotzer aus Schlaraffenland."

[ Bericht 4% gewijzigd door ginder op 22-01-2006 19:47:37 ]
ginderzondag 22 januari 2006 @ 18:15
.
Een scheldwoord voor iemand die een ander een pleziertje misgunt: "Schiffschaukelbremzer"
Individualwoensdag 25 januari 2006 @ 23:26
Handy
Lupa_Solitariazaterdag 28 januari 2006 @ 00:06
Fingerspitzengefühl of selbstverständlich.
Haushoferzaterdag 28 januari 2006 @ 11:22
Schnappi.
Lupa_Solitariazaterdag 28 januari 2006 @ 11:24
quote:
Op zaterdag 28 januari 2006 11:22 schreef Haushofer het volgende:
Schnappi.
FuifDuifzaterdag 28 januari 2006 @ 12:14
Gegen die Mauer!
Lupa_Solitariazaterdag 28 januari 2006 @ 12:28
RipCorezaterdag 28 januari 2006 @ 12:34
Begeisterung is ook wel ok.

En de term voor na het werk. Dat je dan vrij hebt. Maar daar kan ik niet meer opkomen...
Flyingdutchmanzaterdag 28 januari 2006 @ 12:43
Handy
Anzug
HostiMeisterzaterdag 28 januari 2006 @ 12:47
schmetterling

(omdat ik in het frans papillon het mooiste woord vindt, poog ik hetzelfde met het duitse woord)
ginderzaterdag 28 januari 2006 @ 13:00
..
na het werk is het 'Feierabend'
RipCorezaterdag 28 januari 2006 @ 13:38
Juust!

Ik had ooit een Duitse baas.. In gebrekkig Nederlands ging ie altijd de 'wildste' verhalen vertellen over de Duitse glorie, met af en toe een Duitse term zoals Feierabend tussendoor. Snapte ik het natuurlijk niet, ging ie dat weer in geuren en kleuren uitleggen, wat het betekende en hoe stoer de Duitse taal wel niet was.. Mooie gast was dat.
Agiathzaterdag 28 januari 2006 @ 15:16
Verschwinden!
LuQaszondag 29 januari 2006 @ 17:49
' Liebestod ' vind ik altijd erg mooi.
Roltrapfeedinsdag 14 februari 2006 @ 18:10
Ok ik besef dat dit al een redelijk oud topic is, maar ik wil toch nog even een woord nomineren!
Wat denken jullie van Weltschmerz? Is ie niet prachtig!? Het liefst heb ik dan nog undefinierbare Weltschmerz, als ik er 2 mag bloppen.
undefinierbare Weltschmerz
ginderdinsdag 14 februari 2006 @ 18:19
Na een reis weer terug in het leven van alledag, of na het bekijken van een documentaire over een ver land, of na het lezen van een gedicht van Slauerhoff krijg ik wel eens last van Fernweh.
Providentiadinsdag 14 februari 2006 @ 18:27
Altertumsecken (inhammen)

Fingerspitzengefühl

Hineininterpretieren


Ausfahrt, letterlijk vertaald: Uitvaart
Manonodinsdag 14 februari 2006 @ 21:35
quote:
Op dinsdag 14 februari 2006 18:27 schreef Providentia het volgende:
Fingerspitzengefühl
Genau, ganz großes Kino!
ondeugenddinsdag 14 februari 2006 @ 21:38
Badewannestöpfsel.
swingerandfreewoensdag 15 februari 2006 @ 10:33
Stolz
kevtranslatewoensdag 15 februari 2006 @ 10:35
quote:
Op donderdag 17 november 2005 17:14 schreef wise het volgende:
alarm alarm
rofel
skiczukiewoensdag 15 februari 2006 @ 10:37
Pannenschwindler.

Zelf bedacht, en het is een pollepel.
Isabeauwoensdag 15 februari 2006 @ 10:48
Sehnsucht
Ciscuswoensdag 15 februari 2006 @ 10:58
Stond er al eerder, maar ik vind 'einzelgänger' mooi. Maar verder ook iets als 'eingabeposition', met zo'n heerlijke foute 'o' op het einde
Aleckswoensdag 15 februari 2006 @ 11:30
Mijn twee favorieten zijn gisteren net langs gekomen: Weltschmertz en Fernweh.
Maar goed, nog een leuke: Netzverweise

enne...



Faulpels -> Faulpelz
Zehnsucht -> Sehnsucht
Schlitschulaufer -> Schlittschuhlaufer
Kaiserschmarren (Kaiserschmarrn is mooier)

Schmetterling klinkt zo mooi verpletterend...
Schaffner is conducteur, kaartjesknipper.
Captain_Chaoswoensdag 15 februari 2006 @ 23:23
U-boot.

Niet om biek te gaan lopen doen met het oorlogsverleden van Duitschland maar vanwege de, vermoed ik, grotere naamsbekendheid dan Tupperware. Zo een eenvoudig woord dat op zo een doeltreffende wijze de naam dekt van een heimelijk, dodelijk afschuwelijk wapen.
Paulinewoensdag 15 februari 2006 @ 23:59
grübeln vind ik leuk; de klank past bij de betekenis (peinzen, mijmeren).
Flibbledonderdag 16 februari 2006 @ 11:13
quote:
Op woensdag 15 februari 2006 10:48 schreef Isabeau het volgende:
Sehnsucht
Robardonderdag 16 februari 2006 @ 11:17
FUBAR vind ik een erg mooi woord