Volgens mij kun je een stuk creatiever schelden in het Nederlands hoor.quote:Op donderdag 17 november 2005 17:00 schreef Alexxxxx het volgende:
Ik weet dat het Duits niet de meest geliefde taal is in ons land, maar toch, als het om vloeken en schelden gaat kun je je in die taal heerliojk uitdrukken.
Maar wat is nu het mooiste Duitse woord volgens jou?
Ik ga voor het woord: 'Gabenstaplerfahrer'
Geniaal, drie keer de a-e klank achter elkaar aan!
Ik spreek überhaupt .. maar één woord Duits (c) Herman Finkersquote:Op donderdag 17 november 2005 17:23 schreef R0ADKILL het volgende:
Ik spreek überhaupt geen woord Duits
quote:Op donderdag 17 november 2005 17:27 schreef _DaNi_ het volgende:
fingerspitzengefühl
Und Prokurist meistens..quote:Op vrijdag 18 november 2005 23:09 schreef LodewijkNapoleon het volgende:
Owja,
stellvertretender Geschaftsführer
+ blitzkriegquote:Op vrijdag 18 november 2005 07:16 schreef Soul79 het volgende:
De militaire termen uit WO II natuurlijk!
Panzergrenadiere, Panzergruppe, Generaloberst, Fallschirm-Jäger, etc.
doppelgängerquote:
Haha die wilde ik ook zeggen.quote:Op donderdag 17 november 2005 17:11 schreef rebel84 het volgende:
Eissenbahnknotenpunkt-hinundwierschieber-schaltknauf.
Betekent zoiets als: wisselpookknop (wissel bij treinen).
Hoe spreek je dat uit?quote:Op dinsdag 22 november 2005 00:21 schreef AtraBilis het volgende:
De Duitsers zelfs waren de mening toegedaan dat »Habseligkeiten« het mooiste element uit de Duitse vocabulaire was.
Nee. Hábseligkeiten.quote:Op woensdag 23 november 2005 20:07 schreef jpzegthallo het volgende:
[..]
Hoe spreek je dat uit?
Habséligkeiten?
Ik snapte hem al niet. Het klinkt wel aardig, mijn mijn versie was ook wel aardig..quote:Op woensdag 23 november 2005 20:25 schreef AtraBilis het volgende:
[..]
Nee. Hábseligkeiten.
[afbeelding]
Ik kende hem korter als Oberweserdampfschiffahrtsgesellschaftkapitaen.quote:Op donderdag 17 november 2005 17:25 schreef charon het volgende:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftsraddampferkapitänskajütentürsicherheitsschlüssel
Hij is prachtig, inderdaad. Doet me denken aan m'n Duitse les in Straatsburg (F). De Fransen werden echt gestoord van die lange Duitse woordenquote:Op donderdag 1 december 2005 22:36 schreef MissMSX het volgende:
[..]
Ik kende hem korter als Oberweserdampfschiffahrtsgesellschaftkapitaen.
Ik ga die van jou maar eens uit m'n hoofd leren, want hij klinkt echt goed
Duits is echt een prachtige taal. Erg ondergewaardeerd vind ikquote:Op donderdag 1 december 2005 22:45 schreef Brahimov het volgende:
[..]
Hij is prachtig, inderdaad. Doet me denken aan m'n Duitse les in Straatsburg (F). De Fransen werden echt gestoord van die lange Duitse woorden![]()
Yep. Jammer dat er zo vaak de spot mee wordt gedreven. Ook hier overigens. B'tje gemakkelijk..quote:Op donderdag 1 december 2005 22:48 schreef MissMSX het volgende:
[..]
Duits is echt een prachtige taal. Erg ondergewaardeerd vind ik
Ook mijn absolute nr. 1, maar Aufmachen kan me ook bekoren.quote:Op donderdag 17 november 2005 17:09 schreef __Saviour__ het volgende:
Achtung!
Vergeet dan Ausweis Bitte! nietquote:Op donderdag 12 januari 2006 00:24 schreef hermandeperman het volgende:
[..]
Ook mijn absolute nr. 1, maar Aufmachen kan me ook bekoren.
De passie waarmee je dit soort woorden uit kunt spreken is ongekend!
Hmmz, ik zou Zeitgeist meer gebruiken voor een stelsel van ideeën en opvattingen, en een 'sign of the times' als een specifiek exemplarisch voorbeeld.quote:Op zaterdag 14 januari 2006 15:50 schreef doppelgänger het volgende:
Der Zeitgeist, (in de) tijdsgeest, wordt zelfs in het engels soms gebruikt ipv de meer gangbare uitdrukking "sign of the times"
Het wordt wellicht zo uitgesproken door velen, omdat ze de etymologie fout verklaren, als ware het een samenstelling van hab en Seligkeiten, maar dat is het niet. De laatste Duden heeft 'Hábseligkeit' staan (klemtoon verschuift toch niet in het meervoud?), en Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache heeft:quote:Op zaterdag 14 januari 2006 22:18 schreef Twinky het volgende:
het is wel habséligkeiten. Het betekent zoiets als hebbedingetjes.
quote:Op zondag 20 november 2005 15:25 schreef manny het volgende:
Jawohl
Het was een van deze twee geworden als het woord Antiquitatenhandler niet bestond. (hoe maak je die umlaut???)quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |