abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_32079538
'allochtonen'
pi_32079555
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 08:23 schreef Abonides het volgende:

[..]

Je gaat me toch niet vertellen dat je dat wist he....
Jazeker!
Nutteloze info blijft altijd hangen

Het woordje 'er' is ook lastig.
Niet in de zin van onuitspreekbaar, maar als in (vaak) niet te vertalen en dus ook niet te plaatsen voor hen.
[i]"you left me standing here, a long long time ago"[/i]
  dinsdag 8 november 2005 @ 08:28:44 #28
13804 MouseOver
Cabdriver from Hell
pi_32079558
Het woordje "je". Op de een of andere manier wordt het altijd "jij"
Vampire Romance O+
  dinsdag 8 november 2005 @ 08:30:09 #29
34042 Schmurf
klein maar fijn
pi_32079569
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 08:23 schreef Abonides het volgende:

[..]

Je gaat me toch niet vertellen dat je dat wist he....
je gaat me toch niet vertellen dat je denkt dat llanfair een plaatsnaam is waar wij nog nooit eerder van hadden gehoord?
"Anything too stupid to be said is sung. "
pi_32079580
Oh en voor Vlamingen schijnt de 'h' erg lastig te zijn, laten hem weg waar hij hoort, en spreken hem uit waar hij niet hoort.
Keek eens naar een docu op de toenmalige BRT over een of andere Afrikaanse stam :

"Iedere vrouw 'eeft 'aar eigen 'ut "



ze zeggen 'et meiske' (het meisje) maar ook weer ' hut meisje' ('t meisje)

rare jongens die Vlamingen
[i]"you left me standing here, a long long time ago"[/i]
pi_32079612
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 08:28 schreef MouseOver het volgende:
Het woordje "je". Op de een of andere manier wordt het altijd "jij"
of jou
pi_32079634
Duivenvoer
Goederenwagon
Scheveningen
Godverdomme
Achtentachtig
Neuken in de keuken

Dat zijn volgens mij wel een paar goeie.
pi_32079958
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 08:38 schreef iamredleader het volgende:
Duivenvoer
Goederenwagon
Scheveningen
Godverdomme
Achtentachtig
Neuken in de keuken

Dat zijn volgens mij wel een paar goeie.
Noeken in de koeken
  dinsdag 8 november 2005 @ 09:09:18 #34
3936 ThE_ED
engu twiekur
pi_32080017
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 06:38 schreef Clourhide het volgende:

[..]

Bij de Engelsen en Amerikanen ook, die spreken het uit als "skevéningen".
Ik ontmoette dit jaar een Engelsman die het perfect kon uitspreken anders. Hij had weer problemen met de "ui" klank in "huis" en "uit" enzo.
[KNE]-Mod
pi_32080033
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 08:10 schreef Automatic_Rock het volgende:

[..]

Ik heb een buitenlander die woorden nog nooit horen zeggen
Dat komt vast omdat ze voor menig buitenlander (en wellicht ook menig niet-buitenlander) ontuitspreekbaar zijn
Fake it till you make it...
pi_32080038
En als buitenlanders simpele woorden proberen te zeggen, zoals:
kut
wordt koet
huis
word hoes
tuin
wordt teun

Geestig hoor!
pi_32080609
Een syrische ex-collega van me zei eens: "ik moet de hoer nog betalen".
Wij: "en wat vindt je vrouw daarvan??"
Hij: "oh, die vindt het prima!"
Uiteraard bedoelde hij dat hij de huur nog moest betalen

Maar goed.. hoe nederlandse woorden worden uitgesproken door buitenlanders, ligt aan de originele taal van de buitenlanders.
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Don't you see going to heaven is just in the thought that you might?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
pi_32080659
Zo hebben Italianen bv en o.a. moeite met het verschil laten klinken tussen aa en a, en tussen oo en o.... alle korte klanken klinken ook lang... koorte klaanken klienken ook laang does


Wij hebben eenzelfde probleem met het Engelse woord 'bat' tov ' bet'

Het verschil tussen die twee woorden is voor een niet Engels persoon ook lastig
[i]"you left me standing here, a long long time ago"[/i]
  dinsdag 8 november 2005 @ 10:24:13 #39
29444 RemcoDelft
4 8 15 16 23 42
pi_32081338
Het makkelijkste woord voor buitenlanders: "weet je"!
Echt zooooooo irritant, van die allochtonen in de trein die door achter elke zin "weet je" te zeggen, laten zien dat ze hun integratiecursus niet gehaald hebben...
censuur :O
pi_32081502
En Spanjaarden hebben nog al eens moeite met het uitspreken van de ' sp' of de 'st(r)' aan het begin van een woord , zonder er een 'e' voor te zeggen.

Die espeelplaats ien die estraat ies estraks estervens droek
[i]"you left me standing here, a long long time ago"[/i]
pi_32082068
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 10:31 schreef milagro het volgende:
En Spanjaarden hebben nog al eens moeite met het uitspreken van de ' sp' of de 'st(r)' aan het begin van een woord , zonder er een 'e' voor te zeggen.

Die espeelplaats ien die estraat ies estraks estervens droek
Zoals je dat schrijft... ik kan het bijna "horen"", hihi.
Fake it till you make it...
pi_32082199
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 10:50 schreef Nijna het volgende:

[..]

Zoals je dat schrijft... ik kan het bijna "horen"", hihi.
asl ik het zelf hardop lees, lijkt het ook wel weer op het accent van Martin Simek, een Tjech van origine
[i]"you left me standing here, a long long time ago"[/i]
pi_32082254
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 08:16 schreef LaTiNo het volgende:
Wat dacht je van achtentachtig?
888, 8 kantige kacheltjes uit scheveningen...
Steeds als ik tegen de lamp loop,
neem ik een stukje licht mee.
Knibbel, Knabbel etc met veel foto's! IV
  dinsdag 8 november 2005 @ 17:01:45 #44
37447 kwakveense
small, fluffy and green
pi_32092046
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 09:52 schreef milagro het volgende:
Wij hebben eenzelfde probleem met het Engelse woord 'bat' tov ' bet'

Het verschil tussen die twee woorden is voor een niet Engels persoon ook lastig
I bet there's a bad bat in my bed! (h'et zinnetje waar eerstejaars engels studenten meteen mee te horen krijgen dat hun uitspraak echt niet zo geweldig ids als ze denken...)

de ui en de au worden vaak door elkaar gehaald door engelssprekenden: voorhout/huid is dan een erg leuke busbestemming
Ich erschlag meinen Goldfisch, vergrab ihn im Hof.
Ich jag meine Bude hoch, alles was ich hab lass ich los.
Mein altes Leben, schmeckt wie ‘n labriger Toast.
pi_32093190
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 17:01 schreef kwakveense het volgende:

[..]

I bet there's a bad bat in my bed! (h'et zinnetje waar eerstejaars engels studenten meteen mee te horen krijgen dat hun uitspraak echt niet zo geweldig ids als ze denken...)

de ui en de au worden vaak door elkaar gehaald door engelssprekenden: voorhout/huid is dan een erg leuke busbestemming


ik heb een poosje een Italiaanse vriend gehad, die zat pas een jaar in NL, maar sprak redelijk goed NL's, alleen de spelling en dus die uitspraak van de aa's en a's en oo's en o's.

"Ma verdomme, waarom ies straat miet doebbele A, ies precies diezelfde klaank als je het miet ene A skrijft!! mannaggia la miseria! ies echt zolke onzien, echt war, hor daan, strat straat ies zelfde "
[i]"you left me standing here, a long long time ago"[/i]
pi_32098692
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 07:17 schreef spijkerbroek het volgende:
Mijn duitse vriendin heeft moeilijkheden met de klank "ui" die ze uitspreekt als "au", met de "ij" (wordt "ai") en met de lettercombinatie "gr" (wordt een soort gerochel).
Scheveningen kan ze wel uitspreken zonder problemen.
Natuurlijk hoor je wel een duits accent, maar ze kan het wel uitspreken.
@beerten: "gezellig" kennen ze in Duitsland ook: gemütlich
Da's grappig, mijn vriendin is ook duitse!

Ze spreekt vloeiend nederlands. Accentloos. Ze heeft zelfs een achterhoeks accent! Ze gaat echter met een paar simpele dingen de mist in.
Ze zegt "eerst" in plaats van "pas. Ik heb eerst gegeten. Ik heb pas gegeten. Om maar een voorbeeld te noemen.
Als ze dronken is of erg moe spreekt ze soms duits. Beter gezegd, Keuls dialect. Is wel grappig.
pi_32104847
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 21:06 schreef beerten het volgende:
Als ze dronken is of erg moe spreekt ze soms duits. Beter gezegd, Keuls dialect. Is wel grappig.
ieks.. Kölsch
Mijn vriendin is geboren en getogen Berlijnse. We hebben elkaar leren kennen in Ierland, toen we daar allebei werkten. En vandaar dat we eigenlijk alleen maar Engels met elkaar spreken. Maar haar Nederlands is redelijk en mijn Duits is uitstekend.
Acquisitie n.a.v. deze post wordt niet op prijs gesteld.
Don't you see going to heaven is just in the thought that you might?
As an on-line radio program grows longer, the probability of a German song approaches 1.
pi_32105067
quote:
Op dinsdag 8 november 2005 09:48 schreef spijkerbroek het volgende:
Een syrische ex-collega van me zei eens: "ik moet de hoer nog betalen".
Wij: "en wat vindt je vrouw daarvan??"
Hij: "oh, die vindt het prima!"
Uiteraard bedoelde hij dat hij de huur nog moest betalen
M'n moeder zat Engels te praten met een achternicht die in Canada woont en zei een aantal keer 'hoor' aan het einde van een zin, waarop die achternicht zei "Why do you keep calling me a whore?".
The effect of a Pan Galactic Gargle Blaster is like having your brains smashed out by a slice of lemon wrapped around a large gold brick.
Damn it feels good to be a hamster.
pi_32105237
Canadese student die ik kende zei te pas en te onpas "sinaasappelsap". Had hij ergens (McDonalds of zo) gezien en vond hij zo'n interessant woord. Was zowat het enige dat hij op een redelijke manier kon uitspreken (woorden als "pintje", "stella", "jupiler", "duvel" etc.. uitgezonderd)
pi_32108011
quote:
Op woensdag 9 november 2005 00:08 schreef spijkerbroek het volgende:

[..]

ieks.. Kölsch
Mijn vriendin is geboren en getogen Berlijnse. We hebben elkaar leren kennen in Ierland, toen we daar allebei werkten. En vandaar dat we eigenlijk alleen maar Engels met elkaar spreken. Maar haar Nederlands is redelijk en mijn Duits is uitstekend.
en mijn meissie (verloofde) is oorspronkelijk uit Stuttgart (dus Schwaebisch), maar heeft een aantal jaren in Berlijn gewoond. En nu spreekt ze vloeiend Nederlands en ik Duits, en natuurlijk allebei Engels. fanclub oprichten voor fok!kers met Duitse vriendinnen?
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')