Ik ben het met je eens. Je merkt het ook gewoon in het dagelijks leven. Toen ik op de basisschool zat wenste je elkaar een prettig weekeinde toe. Op de middelbare school werd zowel weekeinde als weekend gebruikt. Tegenwoordig hoor ik bijna uitsluitend nog het Engelse weekeend. Het Nederlandse weekeinde lijkt in onbruik geraakt.
Pak en beet 15 jaar geleden had iedereen het over de klantendienst. Tegenwoordig hebben de meeste mensen het over de klantenservice. Customer-service hoor je echter ook steeds meer. Ik vermoed dan ook dat over een jaar of 5 iedereen het over customerservice heeft, ipv klantenservice.
Het is natuurlijk wel zo dat de Nederlandse taal rijk is aan leenwoorden. Zoals het Nederlandsklinkende 'muur' feitelijk ook niet meer dan een gemuteerd leenwoord. Je zou natuurlijk van wand kunnen spreken ipv muur, maar dat gaat me dan wel weer wat ver.
Maar die Engelse woorden en zinssneden worden te pas en onpas letterlijk overgenomen, terwijl er genoeg nederlandse volwaardige equivalenten zijn. Maar goed, dat zal wel inherent zijn aan de globalisering. Ik vind het niet echt een natuurlijk taalverandering overigens, zoals dat wel geld voor veel latijnse en franse leenwoorden. Maar wat mij betreft worden excessen aangepakt, zoals ze dat bijvoorbeeld in Ijsland ook doen.
oh ja, voor de de bijdehanterikken: ja, ik ben er van bewust dat mijn post volstaat met leenwoorden