Bron : http://www.telegraaf.nl/b(...)nieuwe_Van_Dale.htmlquote:AMSTERDAM - Terrorisme, de multiculturele samenleving en telefonie hebben hun sporen nagelaten in de nieuwe editie van het Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal, die maandag werd gepresenteerd. Knuffelallochtoon, bomvest en beltoon behoren tot de ruim 9000 nieuwe trefwoorden in de veertiende editie van de dikke Van Dale.
De Nederlandse hoofdredacteur T. den Boon overhandigde drie delen plus een cd-rom maandag aan columnist Jan Mulder. Een nieuwe categorie trefwoorden in de Van Dale zijn de toespelingen op bekende zaken uit de popmuziek, de media, de kunst en boek- en filmtitels, zoals harrypotterbril, monalisaglimlach en arafatsjaal. De toelichting ;genoemd naar PLO-leider Yasser Arafat (1929-2004); staat in het aventurijnblauw afgedrukt. Een primeur in het 141-jarige bestaan van het woordenboek, want niet eerder verscheen er kleur binnen de kaften van het het boekwerk.
Ook in de titel gaat het woordenboek met de tijd mee: Van Dale noemt zich nu Groot Woordenboek van de Nederlandse taal, tot nu toe was het Groot Woordenboek der Nederlandse taal.
Volgens hoofdredacteur Den Boon maken woorden pas hun entree in de grote Van Dale als zeburgerrecht; hebben verworven De spraakmakende gemeente moet ze ook daadwerkelijk gaan gebruiken. Meestal duurt dat minimaal drie jaar, maar het kan ook sneller of langzamer; Als voorbeelden van begrippen van de 21e eeuw noemt Den Boon flitsscheiding en weblog, een aan het Engels ontleend woord dat gehoord de uitspraak al aan het vernederlandsen is.
De hoeveelheid nieuwe woorden die te herleiden is tot het Engels, ligt tussen de 10 en 15 procent, zei Den Boon. Dat is iets meer dan in de vorige editie, maar dat wijst niet per se op de groeiende invloed van deze taal op het Nederlands. ;De redactie is iets soepeler geworden in het opnamebeleid luidde de verklaring van de hoofdredacteur.
Zo staan in de veertiende uitgave landart en twilightzone voor het eerst, hoewel dit in het Nederlands al jaren bekende begrippen zijn. Den Boon voegde eraan toe dat de overlevingskansen voor een oorspronkelijk Engels woord toenemen als ze een Nederlandse versie krijgen. Zo evolueerde ringtone via ringtoon binnen de kortste keren al naar beltoon.
De vorige editie van de Van Dale verscheen in 1999, de allereerste in 1864. Deze is terug te vinden op de cd-rom die de veertiende uitgave vergezelt. De nieuwe editie is in tegenstelling tot de vorige geheel in lijn met de officiële Woordenlijst Nederlandse Taal, oftewel het Groene Boekje, waarvan zaterdag de jongste versie verscheen.
In de reacties wordt het wel genoemd inderdaad, maar ik het stukje zie ik het niet terugkomen. Om een antwoord op je varag te geven; er is wel het spreekwoord van "een jodenstreek", maar of dat officieel genoeg een spreekworod is om ergens genoemd te worden weet ik niet.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:19 schreef Meki het volgende:
http://www.telegraaf.nl/b(...)nieuwe_Van_Dale.html
op de afbeelding staat dat ook maar dat verwacht je bij Telegraafquote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:21 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
In de reacties wordt het wel genoemd inderdaad, maar ik het stukje zie ik het niet terugkomen. Om een antwoord op je varag te geven; er is wel het spreekwoord van "een jodenstreek", maar of dat officieel genoeg een spreekworod is om ergens genoemd te worden weet ik niet.
Dat is natuurlijk door hoe 'kut-marokkaan' ineens alle kranten haalde en vervolgens een eigen leven is gaan leiden.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:29 schreef gebruikersnaam het volgende:
Wel raar dar kut-marokkaan er wel in staat, maar kut in combinatie met een ander bevolkingsgroep niet.
Dat is niet raar. Woordenboeken nemen woorden op die veelvuldig in het dagelijks gebruik voorkomen en dus een maatschappelijk bereik hebben. Blijkbaar wordt deze term vaak genoeg gebruikt om in aanmerking te komen. Ik ben overigens wel benieuwd naar de omschrijving. Grote kans dat er puur verwezen wordt naar Rob Oudkerk's opmerking en dingen als dat rare liedje van een paar jaar terug.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:29 schreef gebruikersnaam het volgende:
Wel raar dar kut-marokkaan er wel in staat, maar kut in combinatie met een ander bevolkingsgroep niet.
Meki is voor censuur!quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:33 schreef Tamagotchi het volgende:
Het is toch een woordenboek?
Kut-Marokkaan is (helaas) een gewoon Nederlands woord dat in het dagelijks leven voorkomt.
Het niet opnemen van een woord zou censuur betekenen, niet wenselijk dus.
En waarom staat "kankerjood" (wat ik een verschrikkelijke uittdrukking vind) er niet in?quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:31 schreef Lord_Vetinari het volgende:
[..]
Dat is niet raar. Woordenboeken nemen woorden op die veelvuldig in het dagelijks gebruik voorkomen en dus een maatschappelijk bereik hebben. Blijkbaar wordt deze term vaak genoeg gebruikt om in aanmerking te komen. Ik ben overigens wel benieuwd naar de omschrijving. Grote kans dat er puur verwezen wordt naar Rob Oudkerk's opmerking en dingen als dat rare liedje van een paar jaar terug.
Blijkbaar wordt het niet gezien als maatschappelijk relevant. Ik denk terecht. Er wordt vaker 'kut-marokkaan' geroepen dan 'kankerjood'.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:34 schreef gebruikersnaam het volgende:
[..]
En waarom staat "kankerjood" (wat ik een verschrikkelijke uittdrukking vind) er niet in?
juist ik zie geen Turken augurken of kankerjoden of gierige Nederlandersquote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:29 schreef gebruikersnaam het volgende:
Wel raar dar kut-marokkaan er wel in staat, maar kut in combinatie met een ander bevolkingsgroep niet.
Wie weet staat het er wel in. Ik durf er geen weddenschap op af te sluiten.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:34 schreef gebruikersnaam het volgende:
[..]
En waarom staat "kankerjood" (wat ik een verschrikkelijke uittdrukking vind) er niet in?
Iets met turken stond er toch wel in? ("Een baard als een turk")quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:36 schreef Meki het volgende:
[..]
juist ik zie geen Turken augurken of kankerjoden of gierige Nederlanders
dat heeft Van Dale weggelaten![]()
Meki is ook voor Mugabe, dus hey, het is Meki maar..quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:34 schreef natte-flamoes het volgende:
Meki is voor censuur!
'Gierige' en 'Nederlander' staan er natuurlijk gewoon in.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:36 schreef Meki het volgende:
[..]
juist ik zie geen Turken augurken of kankerjoden of gierige Nederlanders
dat heeft Van Dale weggelaten![]()
hon·den·lul (de ~ (m.))quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:36 schreef ThE_ED het volgende:
Ik vraag me wel af waarom een scheldwoord als "kut-marokkaan" erin moet, komt toch een beetje op me over alsof ze willen laten zien hoe up-to-date ze wel niet zijn. "Kankermongool" of "Hondenlul" staat er vast ook niet in terwijl dat zeker een aantal jaren terug toch wijd verbreid was.
knuffelallochtoon staat er ook bij maar dat begrijp ik nogquote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:37 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
Iets met turken stond er toch wel in? ("Een baard als een turk")
Ok, dus toch. Apart dat ze dit soort dingen vermelden. En dan ook die verwijzing naar "naarling"quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:38 schreef Lord_Vetinari het volgende:
[..]
hon·den·lul (de ~ (m.))
1 [grof] scheldwoord, in het bijzonder voor voetbalscheidsrechters => naarling
En 'kankermongool' was misschien een paar jaar vrij algemeen, maar is geen woord wat blijft hangen, blijkbaar.
Dit in tegenstelling tot marokkanen die nooit ofte nimmer discrimineren, bedoel je?quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:39 schreef Meki het volgende:
[..]
knuffelallochtoon staat er ook bij maar dat begrijp ik nog
maar een kut-marokkaan begrijp ik nietze weten dat dat discriminerend is voor Marokkanen
Ik ben wel benieuwd naar de omschrijving die erbij staat, jij niet? Ik denk dat het dan nog wel een beetje meevalt.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:39 schreef Meki het volgende:
[..]
knuffelallochtoon staat er ook bij maar dat begrijp ik nog
maar een kut-marokkaan begrijp ik nietze weten dat dat discriminerend is voor Marokkanen
Hoezo dat?quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:39 schreef nummer_zoveel het volgende:
Vind het sowieso onzin scheldwoorden in een woordenboek op te nemen.
Ja, dat staat er wel in. Samen met nog meer wat minder aardige opmerkinge, zoals 'twee joden weten wat een bril kost', 'er loopt een jood over m'n graf', jodenfooi, et cetera. Maar ook zegswijzen als 'liever Turks dan paaps', of 'aangaan als een Turk' staan vermeld. Ook deze editie zal wel weer een aantal rechtszaken op gang brengen van mensen die er slechdt tegen kunnen dat zulke woorden onverbloemd op papier staan, of van mening zijn dat de Van Dale eenzijdig te werk gaat.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:21 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
In de reacties wordt het wel genoemd inderdaad, maar ik het stukje zie ik het niet terugkomen. Om een antwoord op je varag te geven; er is wel het spreekwoord van "een jodenstreek", maar of dat officieel genoeg een spreekworod is om ergens genoemd te worden weet ik niet.
het woord bestaat naar mijn zeggen helemaal niet - maar toch wel benieuwdquote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:41 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik ben wel benieuwd naar de omschrijving die erbij staat, jij niet? Ik denk dat het dan nog wel een beetje meevalt.
ik zie niet in een Marokkaanse woordenboek woorden staanquote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:40 schreef Lord_Vetinari het volgende:
[..]
Dit in tegenstelling tot marokkanen die nooit ofte nimmer discrimineren, bedoel je?![]()
Niet eensch.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:42 schreef Meki het volgende:
[..]
het woord bestaat naar mijn zeggen helemaal niet - maar toch wel benieuwd
Van Dale verliest hierdoor zijn geloofwaardigheid
Ja hoor.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:42 schreef Meki het volgende:
Van Dale verliest hierdoor zijn geloofwaardigheid
Het woordenboek discrimineert niet, hoor. Dat zie je toch echt verkeerd.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:43 schreef Meki het volgende:
[..]
ik zie niet in een Marokkaanse woordenboek woorden staan
Kuthollanders of racisten of gierig dat zie ik niet staan erin
Dat is alvast één fout, want Marokkaan is natuurlijk met een hoofdletter.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:46 schreef ThE_ED het volgende:
De vraag is natuurlijk, nu het ook min of meer als officieel woord erkend is, of het dan ook meer in officiele stukken terecht komt. Of in het dictee; "Ik liep schertsend door de Acacialaan toen mijn canapeetje door twee kut-marokkanen uit mijn pas gebeitste erker werd ontvreemd. En nu deze zin in stukjes..."
ga jij opzoeken in de woordenboek wat kut-marokkaan is of terrorisme ? of knuffelallochtoonquote:
Er zijn geen kutHollanders meki.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:43 schreef Meki het volgende:
Kuthollanders
Staat er wel in.quote:of racisten
Staat er ook in.quote:of gierig dat zie ik niet staan erin
maar dan met Nederlandse ervoorquote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:49 schreef Tamagotchi het volgende:
[..]
Er zijn geen kutHollanders meki.
[..]
Staat er wel in.
[..]
Staat er ook in.
In het Marokkaanse woordenboek that is.
Belachelijk dus, een woord dat bestaat niet in het woordenboek opnemen omdat het niet lekker ligt bij bepaalde groepen. Censuur --> onwenselijk.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:46 schreef nummer_zoveel het volgende:
Dat geef ik toch al aan in m'n post.![]()
Ik ga opzoeken hoe Van Dale de herkomst van deze woorden omschrijft. Is daar iets mis mee?quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:48 schreef Meki het volgende:
[..]
ga jij opzoeken in de woordenboek wat kut-marokkaan is of terrorisme ? of knuffelallochtoon
Een paar jaar geleden ging het over de uitdrukking "Zo zwart als een Turk", wat ouders wel zeiden als hun kinderen vies thuiskwamen van het buitenspelen. "Ga in bad, je bent zo zwart als een Turk". Turkse organisaties wilden dit toen verwijderd hebben uit het woordenboek. Of dat toen gelukt is, weet ik niet meer.quote:Op dinsdag 18 oktober 2005 09:37 schreef ThE_ED het volgende:
[..]
Iets met turken stond er toch wel in? ("Een baard als een turk")
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |