FOK!forum / Cultuur & Historie / Scheepjournalen, taal en Das Boot.
yvonnezondag 16 oktober 2005 @ 09:47
Nou, pakkende titel

Waar gaat het over,
in de film Das Boot (duitse film) zie je de kapitein de logboeken bijhouden in het engels.
Ik meen ook z'n dagboeken, maar op een schip en in dit geval een U-boot houd je verschillende logboeken bij.
Is er een intenationale afspraak dat logboeken etc in het engels geschreven moeten worden?
Sowieso voor schepen die zich op de intenationale wateren begeven en niet een roeibootje op de Lek
Of is dit gewoon een ordinaire fout in de film.
Caipirinhiazondag 16 oktober 2005 @ 09:49
je bent weer rood
Its-Jojo-4youzondag 16 oktober 2005 @ 10:08
Tegenwoordig zal het waarschijnlijk wel zo zijn. Als je in die periode drie woorden Engels kon werd je waarschijnlijk aangezien voor spion (bij wijze van spreken)
R0ADKILLzondag 16 oktober 2005 @ 10:09
Oh shit ze is weer terug
SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT
yvonnezondag 16 oktober 2005 @ 10:53
Wat ben ik toch blij dat je op FOK! ook serieuze vragen kunt stellen en dat er ook serieus gereageerd wordt...
dwergzondag 16 oktober 2005 @ 10:55
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 10:53 schreef yvonne het volgende:
Wat ben ik toch blij dat je op FOK! ook serieuze vragen kunt stellen en dat er ook serieus gereageerd wordt...
Misschien moet je bij nieuwe users gewoon standaard de instellingen zo zetten dat ze alleen de AT in ONZ, FB en MED zien.

Ontopic: ik weet het niet, en ik ken ook geen duikbootkapiteins in mijn omgeving aan wie ik het kan vragen.
Murrayzondag 16 oktober 2005 @ 10:59
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 09:47 schreef yvonne het volgende:
in de film Das Boot (duitse film) zie je de kapitein de logboeken bijhouden in het engels.
Dat viel mij ook al op, maar ik dacht dat het gewoon een typisch filmfoutje was?
remlofzondag 16 oktober 2005 @ 11:02
Het lijkt me niet dat de Kriegsmarine tijdens de tweede wereldoorlog haar logs in het engels bijhield. Ik kan op google zo gauw niets vinden, behalve dat de japanners hun logs in die periode gewoon in het japans bijhielden... Dus ik neem aan dat de duitsers het in het duits deden.
heh m'n wereldbeeld klopt toch, yvonne is weer rood
Hyperdudezondag 16 oktober 2005 @ 11:02
OT ;-)

Bij mijn versie zit ie toch echt in het Duits in het logboek te pennen.
bv. in de scene nadat er overlevenden van een brandend schip naar Das Boot proberen te zwemmen.

Volgens mij mag/moet een logboek gevoerd worden in een erkende taal van het land waaronder desbetreffend schip vaart. Engels/Frans/Duits mag altijd.

Als je verder niets te doen hebt: www.imo.org
R0ADKILLzondag 16 oktober 2005 @ 11:04
okay okay
Ik heb niet gekeken gisteren maar de film is Duits gesproken he
Kan het zijn dat ze voor het gemak voor de internationale markt een versie hebben gemaakt met subs en de stukjes logboek opnieuw geknipt hebben in het Engels ?

Ik kan me nl echt niet voorstellen dat de Duitse marine tijdens WW2 in het Engels werkte

Een foutje in de film lijkt me sterk
Het is een Duitse film, met Duitse regie en Duitse acteurs opgenomen in Duitsland
Dan gebruik je niet per ongeluk Engels.
yvonnezondag 16 oktober 2005 @ 11:05
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 10:59 schreef Murray het volgende:

[..]

Dat viel mij ook al op, maar ik dacht dat het gewoon een typisch filmfoutje was?
Ha, iemand die het ook zag
Is er geen afspraak gemaakt, internationaal, dat de logs in het engels moeten, in geval van rampen of andere calamiteiten men altijd na kan lezen wat er aan vooraf is gegaan?
Ik heb ook gezocht, maar bv in de luchtvaart is engels toch ook de "gezamel;ijke"taal.

Waarom zou een Duitse film anders een engels logboek voeren
Ludwigzondag 16 oktober 2005 @ 11:05
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 09:47 schreef yvonne het volgende:
Nou, pakkende titel

Waar gaat het over,
in de film Das Boot (duitse film) zie je de kapitein de logboeken bijhouden in het engels.
Ik meen ook z'n dagboeken, maar op een schip en in dit geval een U-boot houd je verschillende logboeken bij.
Is er een intenationale afspraak dat logboeken etc in het engels geschreven moeten worden?
Sowieso voor schepen die zich op de intenationale wateren begeven en niet een roeibootje op de Lek
Of is dit gewoon een ordinaire fout in de film.
Er zal trouwens ongetwijfeld een verschil zijn tussen de koopvaardij en de militaire vloot.
Een dergelijke afspraak bestaat niet. Gewoon een ordinaire fout. Het lijkt mij trouwens dat in de tijd dat Das Boot plaatsgevonden zou hebben, Duitsers een godgruwelijke hekel hadden aan de Engelsen en dus al helemaal geen Engels gaan gebruiken.
Hyperdudezondag 16 oktober 2005 @ 11:07
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 11:05 schreef yvonne het volgende:

[..]

Is er geen afspraak gemaakt, internationaal, dat de logs in het engels moeten, in geval van rampen of andere calamiteiten men altijd na kan lezen wat er aan vooraf is gegaan?
Ik heb ook gezocht, maar bv in de luchtvaart is engels toch ook de "gezamel;ijke"taal.
Of je leest mijn reactie ff.
Murrayzondag 16 oktober 2005 @ 11:09
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 11:04 schreef R0ADKILL het volgende:
okay okay
Ik heb niet gekeken gisteren maar de film is Duits gesproken he
Kan het zijn dat ze voor het gemak voor de internationale markt een versie hebben gemaakt met subs en de stukjes logboek opnieuw geknipt hebben in het Engels ?

Ik kan me nl echt niet voorstellen dat de Duitse marine tijdens WW2 in het Engels werkte

Een foutje in de film lijkt me sterk
Het is een Duitse film, met Duitse regie en Duitse acteurs opgenomen in Duitsland
Dan gebruik je niet per ongeluk Engels.
Ik denk dat dit de meest logische verklaring is.
R0ADKILLzondag 16 oktober 2005 @ 11:14
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 11:04 schreef R0ADKILL het volgende:
okay okay
Ik heb niet gekeken gisteren maar de film is Duits gesproken he
Kan het zijn dat ze voor het gemak voor de internationale markt een versie hebben gemaakt met subs en de stukjes logboek opnieuw geknipt hebben in het Engels ?

Ik kan me nl echt niet voorstellen dat de Duitse marine tijdens WW2 in het Engels werkte

Een foutje in de film lijkt me sterk
Het is een Duitse film, met Duitse regie en Duitse acteurs opgenomen in Duitsland
Dan gebruik je niet per ongeluk Engels.
Even een aanvulling op m'n eigen post
Met subs bedoelde ik ondertitels en niet duikboten
yvonnezondag 16 oktober 2005 @ 11:15
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 11:05 schreef yvonne het volgende:


Waarom zou een Duitse film anders een engels logboek voeren
Om mezelf maar vast te antwoorden, voor internationale versie dus.
#ANONIEMzondag 16 oktober 2005 @ 11:19
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 11:15 schreef yvonne het volgende:

[..]

Om mezelf maar vast te antwoorden, voor internationale versie dus.
lijkt mij ook

Ik kan me iig niet voorstellen dat de logboeken van de Kriegsmarine in het engels waren.
Mute_Mezondag 16 oktober 2005 @ 11:45
ik ken een schip dat wel eens naar belgie en duitsland vaart maar die heeft een nederlands logboek. (geen beroepsvaart maar scouting)

Op imdb staat ie ook niet bij goofs, terwijl er wel wat over het logboek word gezegd ( http://www.imdb.com/title/tt0082096/goofs )
2QT2BSTR8zondag 16 oktober 2005 @ 12:22
Kwestie van geschiedenis.
Na WO I werd in het Verdrag van Versailles in Art. 181 en 190 vastgelegd dat Duitsland alleen nog maar een kleine Marine mocht hebben en zeker geen duikboten.
Vanaf 1930 liet Duitsland zijn duikboten in het geheim in o.a. Spanje en nog enkele, andere landen bouwen.
De bemanningen werden in de respectievelijke landen opgeleid en getraind. Om communicatieproblemen te voorkomen werden de officieren in het Engels opgeleid daar de instructreurs ook uit diverse landen afkomstig waren.
Een van de redenen waarom ook de "Enigma" (codeermachine) zo belangrijk was bij het verzenden van duikbootberichten.
De auteur van "Das Boot" was zelf Duitser (Lothar-Günther Buchheim begleitete als Kriegsberichterstatter die siebte Feindfahrt der 7. Flottille vom 26. Oktober 1941 - 7. Dezember 1941. Zwei weitere Fahrten, von denen eine vermutlich "nur" eine Übersetzfahrt war, beobachtete er jedoch an Bord von U 309) en voer als oorlogsverslaggever mee tijdens enkele aanvallen.

Dus geen fout maar deutsche Gründlichkeit.

Anders zouden de protesten in Duitsland ook heel hoog geweest zijn. Duitsers hebben het niet zo op Engels oder andere Fremdwörter.



Plaudite cives!
sp3czondag 16 oktober 2005 @ 17:04
geweldige film trouwens

dat stuk dat ze op zee een andere uboot tegen komen en gaan roepen 'HEY HET IS TOMSEN!!! TOOOOOOOOMSEEEEEEEEEN ... TOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOMSEEEEEEEEEEEEEEEEEEEN!!!!11ONE1!!1111'
tijdens een vette storm

ik zie het zo gebeuren in het echt
_The_General_zondag 16 oktober 2005 @ 17:28
Het verhaal van 2QT2BSTR8 over de opleidingen klopt, maar vele Kriegsmarine officieren kwamen uit de Keizerlijke Marine en spraken en schreven alles gewoon in het Duits. In Das Boot is het zeker een fout, aangezien men in het midden van de oorlog echt geen engels gebruikte binnen de Kriegsmarine. Ik heb een logboek opgesteld door een Korvettenkapitan die commandant van een haven in Noorwegen was. Volledig in het Duits.
icecreamfarmer_NLzondag 16 oktober 2005 @ 19:00
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 17:28 schreef _The_General_ het volgende:
Het verhaal van 2QT2BSTR8 over de opleidingen klopt, maar vele Kriegsmarine officieren kwamen uit de Keizerlijke Marine en spraken en schreven alles gewoon in het Duits. In Das Boot is het zeker een fout, aangezien men in het midden van de oorlog echt geen engels gebruikte binnen de Kriegsmarine. Ik heb een logboek opgesteld door een Korvettenkapitan die commandant van een haven in Noorwegen was. Volledig in het Duits.
maar fout lijkt mij sterk.

het is een volledig duitse film
2QT2BSTR8zondag 16 oktober 2005 @ 19:27
quote:
De bemanningen werden in de respectievelijke landen opgeleid en getraind. Om communicatieproblemen te voorkomen werden de officieren in het Engels opgeleid daar de instructreurs ook uit diverse landen afkomstig waren.
Edit.
Ik had foute informatie. De boten werden ondermeer in Nederland (onderdelen), Japan, Finland, Spanje, Turkije gebouwd maar onder toezicht van Duitse constructeurs naar Duitse bouwtekeningen. Begin 1930 etc. wel opgeleid in buitenland maar in het Duits. Na 1939 gewoon in Duitsland.
Blijft de vraag Engels logboek (voorlopig) onopgelost.

2QT2BSTR8zondag 16 oktober 2005 @ 21:09
Yvonne,

Las hij in dat Engelse logboek of schreef hij erin?
Als hij schreef, was het dan een aantekening bij een Engelse text of een nieuw "log" of hoe dat heet?
Kan het zijn dat er sprake was van buitgemaakte logboeken?
_The_General_maandag 17 oktober 2005 @ 11:04
Het logboek an sich kan Engels, Nederlands etc zijn. Ik heb recent de administratie van FJ Bat. Paul gezien en die stond in Nederlandse boeken.
Lord_Vetinarimaandag 17 oktober 2005 @ 15:54
quote:
Op maandag 17 oktober 2005 11:04 schreef _The_General_ het volgende:
Het logboek an sich kan Engels, Nederlands etc zijn. Ik heb recent de administratie van FJ Bat. Paul gezien en die stond in Nederlandse boeken.


Verduidelijk dit eens?
Hyperdudemaandag 17 oktober 2005 @ 18:49
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 21:09 schreef 2QT2BSTR8 het volgende:
Yvonne,

Las hij in dat Engelse logboek of schreef hij erin?
Als hij schreef, was het dan een aantekening bij een Engelse text of een nieuw "log" of hoe dat heet?
Kan het zijn dat er sprake was van buitgemaakte logboeken?
In de Duitse versie (die ik heb tenminste) wordt er in het Duits in een Duits logboek geschreven.
Dat er in de Amerikaanse versie(s) Engelse logboekteksten worden getoond is gewoon een aanpassing aan het niet kunnen lezen van ondertitels door het Amerikaanse publiek. Meer zou ik er niet achter zoeken.

Er is ook een Amerikaanse U-boot film waar Amerikanen de Duitse Enigma machine van een Duitse onderzeeër scoren, terwijl in werkelijkheid deze daad door Engelsen werd verrricht; maar dat verkoopt kennelijk slecht in de Amerikaanse binnenlanden.
2QT2BSTR8maandag 17 oktober 2005 @ 22:00
quote:
Op maandag 17 oktober 2005 18:49 schreef Hyperdude het volgende:

[..]
Dat er in de Amerikaanse versie(s) Engelse logboekteksten worden getoond is gewoon een aanpassing aan het niet kunnen lezen van ondertitels door het Amerikaanse publiek. Meer zou ik er niet achter zoeken.
Je ziet anders vaak genoeg Amerikaanse film met Engelstalige ondertiteling.
Dit klopt dus niet. Amerikanen kunnen lezen en ondertitelen

_The_General_dinsdag 18 oktober 2005 @ 10:55
quote:
Op maandag 17 oktober 2005 15:54 schreef Lord_Vetinari het volgende:

[..]



Verduidelijk dit eens?
Zoals ik het zeg, het boek kan Duits, Pools, Noors etc zijn. Door het papiertekort gebruikte men alles om in te schrijven.
Lord_Vetinaridinsdag 18 oktober 2005 @ 10:56
quote:
Op dinsdag 18 oktober 2005 10:55 schreef _The_General_ het volgende:

[..]

Zoals ik het zeg, het boek kan Duits, Pools, Noors etc zijn. Door het papiertekort gebruikte men alles om in te schrijven.
Ja, maar dan zijn de eigen aantekeningen wel in het Duits, hoor.
_The_General_dinsdag 18 oktober 2005 @ 10:59
Uiteraard, ik had het dan ook over het logboek an sich. Wie trouwens een interessant boek wilt lezen geschreven door een U-Boot Kapitein moet eens zoeken naar Mein Weg nach Scapa Flow van Kapitanleutnant Günther Prien ( Ritterkreuztrager ),
yvonnedinsdag 18 oktober 2005 @ 11:10
quote:
Op zondag 16 oktober 2005 21:09 schreef 2QT2BSTR8 het volgende:
Yvonne,

Las hij in dat Engelse logboek of schreef hij erin?
Als hij schreef, was het dan een aantekening bij een Engelse text of een nieuw "log" of hoe dat heet?
Kan het zijn dat er sprake was van buitgemaakte logboeken?
Hij maakte aantekeningen, de verdere details waren niet echt zichtbaar.
_The_General_dinsdag 18 oktober 2005 @ 11:18
In Das Boot speelt een figuur mee met de naam Pilgrim, die was gebasseerd op een echte veteraan. Deze veteraan pleegde na het uitkomen van de film zelfmoord. Weet iemand wie dit was ?
2QT2BSTR8woensdag 19 oktober 2005 @ 16:50
@Yvonne.
Moeilijk te zeggen, Yvonne. Oorspronkelijk was hij bedoeld als een 6 uur durende miniserie.
Er zijn zowel van de film als van de video verscheidene versies uitgebracht.
De film is zonder geluid opgenomen en kon later dus gemakkelijk bewerkt worden.
Of het nu een "buitgemaakt" logboek was welke hij voorzag van ?Duitse? aantekeningen of de VS versie die opnieuw gedubbed was. Kweetutniet.
Hier vond ik deze details

@General.
Pilgrim kwam ik hier niet tegen
Hier kun je waarschijnlijk meer te weten komen
Is je Duits goed?
De originele u-96
yvonnevrijdag 21 oktober 2005 @ 18:34
Toch bedankt voor de informatie en voor het opzoeken.