Een spelling waarvan de regels alleen worden veranderd of aangepast op basis van goede inhoudelijke argumenten.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 12:17 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Dat gok ik ook ja
Maar wat vind jij dan een goede spelling?
engesl uitde 17e eeuw is prima leesbaar. de enige probleemn dieer zouden kunnen zijn, zjn onbekende woorden. dat probleem heb je ook als je vondel leest.quote:Maar echt, Nederlands uit de 17e eeuw is nog aardig leesbaar voor onsch hollanders, maar engels van vroeger...
Hehe. Jamaar jamaar...quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 12:22 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Een spelling waarvan de regels alleen worden veranderd of aangepast op basis van goede inhoudelijke argumenten.![]()
Ja! Dat probeer ik te zeggen: een spelling is gebaseerd op de fonetiek van een taal.quote:Jij wil volgens mij een spelling die fonetisch is, en dat vind ik gruwelijk om te zien. Dan moet ik denken aan spelling als 'aksie'. Brr.
Ja maar, ja maar...quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 12:32 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Hehe. Jamaar jamaar...
Dé argumenten voor een spelling zijn nou juist dat elke klank met een symbool wordt weergegeven. Daar is een hele spelling op gebaseerd. Het is gewoon onnodig moeilijk om een afsrpaak te hebben staan dat de klank [o] als eau, eaux, os, ot, eaul of o geschreven moet worden.
[..]
Ja! Dat probeer ik te zeggen: een spelling is gebaseerd op de fonetiek van een taal.
Aksie staat gek, maar het is op zich logischer, omdat de klank [ks] zo wordt geschreven door k+t. Dat is dus een afspraak dat een /t/ voor een /ie/ wordt uitgesproken als [s]. Dat is onnodig en onlogisch.
Wat is anders het nut van een spelling?quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 12:41 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ja maar, ja maar..."Dé argumenten voor een spelling zijn nou juist dat elke klank met een symbool wordt weergegeven. Daar is een hele spelling op gebaseerd." Dat is nou juist het argument waarin ik met jou heftig van mening verschil...
Jawel hoor, er zijn talen met een zeer regelmatige spelling, zoals Slavische talen als ik mij niet vergis. Ook Swahili is een mooi voorbeeld.quote:Je realiseert je toch wel dat wat jij bepleit, niet haalbaar is?
Ik ben een groot Esperanto-hater (het is mij te Eurocentrisch). Maar waarom zouden we er niet aan moeten beginnen, een systeem dat voor kinderen veel makkelijker aan te leren is? Nooit meer teksten als :"Liefe juf, ik hep vakansie gehat in Brutanjuh in een blaue tent"quote:In theorie kan je er nog over redetwisten of het de voorkeur zou moeten genieten omdat het 'logischer' zou zijn, maar in de praktijk moeten we er natuurlijk echt never nooit niet aan beginnen. Kunnen we net zo goed allemaal Esperanto gaan leren.
Die regel klopt overigens ook niet. Zie actie vs actief, ventiel vs interventie, et cetera. Volgens mij is het dat een /t/ voor een /ie/ alleen als een [s] wordt uitgesproken als de /ie/ onbeklemtoond is, anders blijft het een [t].quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 12:32 schreef Mwanatabu het volgende:
Dat is dus een afspraak dat een /t/ voor een /ie/ wordt uitgesproken als [s].
quote:Toen ik buitun op ut trotwaar liep, begon ut ineens tu regunnuh. Dat vont ik niet so guweldug, dus ben ik maar wir naar binnuh gugaan.
Nooit meer??quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:04 schreef Mwanatabu het volgende:
Ik ben een groot Esperanto-hater (het is mij te Eurocentrisch). Maar waarom zouden we er niet aan moeten beginnen, een systeem dat voor kinderen veel makkelijker aan te leren is? Nooit meer teksten als :"Liefe juf, ik hep vakansie gehat in Brutanjuh in een blaue tent"
Dialecten worden nu ook anders gespeld dan ABN, en binnen de verschillende dialecten zijn er nu ook al verschillende spellingen.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:09 schreef Leshy het volgende:
[..]
Die regel klopt overigens ook niet. Zie actie vs actief, ventiel vs interventie, et cetera. Volgens mij is het dat een /t/ voor een /ie/ alleen als een [s] wordt uitgesproken als de /ie/ onbeklemtoond is, anders blijft het een [t].
Het probleem met een fonetische spelling is dat het alleen werkt als iedereen hetzelfde spreekt, wat met dialecten natuurlijk geheel niet waar is. Bovendien verschillen uitspraken ook binnen dialecten vaak nog wel eens, wat voor extra verwarring zorgt. En ik denk niet dat veel mensen zitten te wachten op iets als:
[..]
Het nut van de spelling staat los van hoe je de spelling regelt.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:04 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Wat is anders het nut van een spelling?
Kan ik verder geen uitspraak over doen.quote:Jawel hoor, er zijn talen met een zeer regelmatige spelling, zoals Slavische talen als ik mij niet vergis. Ook Swahili is een mooi voorbeeld.
Dat is nog maar zeer de vraag, of dat fonetische systeem zoveel gemakkelijker aan te leren is. Je zult evengoed regels hebben.quote:Ik ben een groot Esperanto-hater (het is mij te Eurocentrisch). Maar waarom zouden we er niet aan moeten beginnen, een systeem dat voor kinderen veel makkelijker aan te leren is? Nooit meer teksten als :"Liefe juf, ik hep vakansie gehat in Brutanjuh in een blaue tent"
Maar er is een gestandaardiseerde vorm van de taal: ABN. Met spellingsregels.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:09 schreef Leshy het volgende:
[..]
Die regel klopt overigens ook niet. Zie actie vs actief, ventiel vs interventie, et cetera. Volgens mij is het dat een /t/ voor een /ie/ alleen als een [s] wordt uitgesproken als de /ie/ onbeklemtoond is, anders blijft het een [t].
Het probleem met een fonetische spelling is dat het alleen werkt als iedereen hetzelfde spreekt, wat met dialecten natuurlijk geheel niet waar is. Bovendien verschillen uitspraken ook binnen dialecten vaak nog wel eens, wat voor extra verwarring zorgt. En ik denk niet dat veel mensen zitten te wachten op iets als:
[..]
Ja, dat bedoelde ik. My bad, had het beter moeten uitdrukken.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:09 schreef Automatic_Rock het volgende:
[..]
Nooit meer??
Juist wel toch?? Alleen dan is het de goede spelling
Of heb ik je nu verkeerd begrepen??![]()
Ja, maar dan dus eenduidige absolute regels.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:12 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Het nut van de spelling staat los van hoe je de spelling regelt.
[..]
Kan ik verder geen uitspraak over doen.
[..]
Dat is nog maar zeer de vraag, of dat fonetische systeem zoveel gemakkelijker aan te leren is. Je zult evengoed regels hebben.
Iets als mijn eigen voorbeeld idd. Erg maar waar.quote:Maar afgezien daarvan, de overstap zou op veel te veel praktische bezwaren stuiten. Dat snap jij ook wel.
En wat krijgen we dan: "Livuh jof, uk hep vukansi guhat in Brutanjuh in un blawuh tent"?![]()
Is dat haags of rotterdams?quote:Toen ik buitun op ut trotwaar liep, begon ut ineens tu regunnuh. Dat vont ik niet so guweldug, dus ben ik maar wir naar binnuh gugaan.
Ja, dat klopt aardig.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:24 schreef Mwanatabu het volgende:
(...)
Tevens definitie spelling:
spel·ling (de ~ (v.), ~en)
1 systeem van het spellen => orthografie
2 wijze waarop men woorden schrijft => orthografie, schrijfwijze
Jij zit bij punt 2, ik bij 1
De spellingregels van het ABN wil jij toch juist loslaten en vervangen door fonetische spellingregels?! Ik vraag me af hoe die eenduidig en absoluut kunnen zijn als mensen het Nederlands zo verschillend uitspreken.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:24 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Maar er is een gestandaardiseerde vorm van de taal: ABN. Met spellingsregels.
[..]
Ja, maar dan dus eenduidige absolute regels.
[..]
Ik weet niet of ik het het liefst zou zien, maar het zou logischer zijn.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:31 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ja, dat klopt aardig.
Ik beschouw onze spelling goeddeels als een gegeven.
Jij zou het liefst een heel nieuw systeem zien.
Nee, ik wil het gesproken ABN in een fonetische spelling vatten.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:37 schreef Lienekien het volgende:
[..]
De spellingregels van het ABN wil jij toch juist loslaten en vervangen door fonetische spellingregels?! Ik vraag me af hoe die eenduidig en absoluut kunnen zijn als mensen het Nederlands zo verschillend uitspreken.
Het zou misschien logischer zijn, maar wat is de winst?quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:43 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Ik weet niet of ik het het liefst zou zien, maar het zou logischer zijn.
Als er nu een lexicograaf van niets zou beginnen met het catalogiseren van onze taal, dan zou de spelling er compleet anders uit gaan zien.
Dan raak je volgens mij weer een hoop kwijt van wat de potentiële winst zou kunnen zijn. Je spreekt het opnieuw af, maar in de wetenschap dat er direct al een grote groep mensen zal zijn voor wie er weer geen een-op-een-relatie bestaat tussen letter en klank.quote:Nee, ik wil het gesproken ABN in een fonetische spelling vatten.
ABN is een gesproken taal, en de spelling ervan staat daar los van. Die kun je opnieuw afspreken
Onder anderen dat het makkelijker aan te leren is voor kinderen en anderstaligen. Het zou ook een hoop denkwerk en opzoeken schelen als de spelling logischer in elkaar zat.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 13:47 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Het zou misschien logischer zijn, maar wat is de winst?
De meeste dialectsprekers spreken en schrijven ook ABN. Daar is het ook een standaardtaal voor, zodat iedereen hetzelfde medium heeft voor de onderlinge communicatie. Als we ervan uitgaan dat de meerderheid ABN spreekt in Nederlands (en dat mag je toch hopen gezien wat er in het onderwijs aanbesteed wordt), dan haal je dus in ieder geval dezelfde coverage als nu, en die groep maak je het nog makkelijker ook. Er zullen in ieder geval minder mensen buiten de boot vallen als nu.quote:Dan raak je volgens mij weer een hoop kwijt van wat de potentiële winst zou kunnen zijn. Je spreekt het opnieuw af, maar in de wetenschap dat er direct al een grote groep mensen zal zijn voor wie er weer geen een-op-een-relatie bestaat tussen letter en klank.
Nee, maar het alternatief is dat de spelling een nog grotere puinzooi wordt. Trouwens, het zal sowieso niet meer te lezen zijn, want taal verandert. Is het niet de spelling, dan wel de woordkeus en de woordvolgorde.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 14:06 schreef Lienekien het volgende:
De eventuele voordelen (want ik geloof niet op voorhand dat het zoveel gemakkelijker zou worden om de spelling te leren) wegen in mijn visie absoluut niet op tegen de nadelen. Om maar eens één te noemen: het Nederlands dat dan nog in de 'oude spelling' staat, zal dan binnen een aantal generaties nog slechts door enkelen te lezen zijn. Zo wordt je eigen taal op schrift een vreemde taal. Moet er toch niet aan denken.
Je zegt het al: taal verandert, maar dan gaat het vooral om woordgebruik en bepaalde grammaticale aspecten (aan woordvolgorde denk ik dan nog niet eens zo snel). Spelling hoeft hierin niet mee te veranderen. En toch kan er goed recht worden gedaan aan de natuurlijke taalverandering.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 14:11 schreef Mwanatabu het volgende:
[..]
Nee, maar het alternatief is dat de spelling een nog grotere puinzooi wordt. Trouwens, het zal sowieso niet meer te lezen zijn, want taal verandert. Is het niet de spelling, dan wel de woordkeus en de woordvolgorde.
Of heeft de zin "Haban alla fogula hinar nestar*" voor jou geen geheimen?
*uit het blote hoofd, dus spellingsfouten daargelaten
Ik wel.quote:Op vrijdag 14 oktober 2005 14:26 schreef Lienekien het volgende:
PS Ik vind de spelling helemaal niet zo'n puinzooi. Integendeel.![]()
Kloptquote:Op vrijdag 14 oktober 2005 14:26 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Je zegt het al: taal verandert, maar dan gaat het vooral om woordgebruik
Grammatica verandert het laatst. Het enige recente wat ik kan bedenken is het hersenloze gebruik van het betrekkelijk voornaamwoord "die" voor onzijdige naamwoorden ("het bedrijf die" aaaargh)quote:en bepaalde grammaticale aspecten
Hoe?quote:(aan woordvolgorde denk ik dan nog niet eens zo snel). Spelling hoeft hierin niet mee te veranderen. En toch kan er goed recht worden gedaan aan de natuurlijke taalverandering.
Vergeleken bij Engels en Frans is het een eitje idd.quote:Van Dale en het Groene Boekje passen het lexicon om de zoveel jaar aan (in onbruik geraakte woorden eruit, nieuwe erin). In de grammatica zie je kleine verschuivingen in wat vroeger fout werd gerekend soms langzaam als toegestaan en zelfs correct wordt gezien omdat de taalgebruikers het anders zijn gaan hanteren.
"Hebban olla vogala" heeft inderdaad weinig geheimen voor mij.
PS Ik vind de spelling helemaal niet zo'n puinzooi. Integendeel.![]()
Door wat ik vervolgens zei:quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |