abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:29:38 #1
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27372466
Speciaal voor ons nog een cursusje Engelse taalvaardigheid :


Drie heksen kijken op drie Swatch polshorloges.
Welke heks kijkt op welk polshorloge?

En dan nu in het Engels !
"Three witches watch three Swatch watches.
Which witch watch which Swatch watch ?"

En als dit je lukt mag je naar de gevorderden groep:
"Drie transsexuele heksen kijken naar de knopjes van drie Swatch polshorloges."
"Welke transsexuele heks kijkt naar welk knopje van welk Swatch polshorloge?"

En in het Engels wordt dit:
"Three switched witches watch three Swatch watch switches."
"Which switched witch watch which Swatch watch switch ?"


N.a.v. dit stukje kwam er een kleine discussie of het grammaticaal wel correct was..
een aantal waren van mening dat dit correct was :

Ik denk dat het moet zijn (de laatste zin):
Which switched witch watches which....blabla...

Wat denk jij?

Bij mijn weten klopt die wel zoals dat hij er al stond ..
Alleen komen we er niet uit waarom dat iets dan zo is..
Wie van jullie brains helpt ons even

dus wat is grammaticaal correct en Waarom?
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:34:20 #2
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_27372652
Het is idd fout.
Het moet zijn 'watchES'
***
pi_27372664
Die eerste klopt al niet man! het moet which witch watches... zijn

knopjes zijn buttons, en polshorloge is een wristwatch, en die vertaling is verder ook niet compleet.

Which transexual witch watches what button of which Swatch Wristwatch moet het zijn

Dus beiden zijn eigenlijk behoorlijk fout.
pi_27372665
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:29 schreef Neva het volgende:
Which witch watches which Swatch watch ?"

"Which switched witch watches which Swatch watch switch ?"
Verbetering leek me wel noodzakelijk verder is het grammaticaal wel OK dacht ik.
Supra Groningam Nihil
Postjubilea: 10.000 15.000 20.000 25.000
Sit jou kop in die koei se kont en wag tot die bul jou kom holnaai
Wat niemand je vertelt over de bioindustrie, geen bloed maar feiten
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:36:11 #5
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_27372723
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:34 schreef Khadgar het volgende:
Die eerste klopt al niet man! het moet which witch watches... zijn

knopjes zijn buttons, en polshorloge is een wristwatch, en die vertaling is verder ook niet compleet.

Which transexual witch watches what button of which Swatch Wristwatch moet het zijn

Dus beiden zijn eigenlijk behoorlijk fout.
Ja... Duh... maar het gaat om het tongbreker effect, en iedereen begrijpt de strekking.
***
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:36:11 #6
24361 Neva
Mania lovin'
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:36:13 #7
15967 Frollo
You know I am a righteous man
pi_27372725
'Which witch' is derde persoon enkelvoud en dus krijgt het bijbehorende werkwoord de uitgang -es.
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:39:18 #8
120146 IntruderAlert
Beware of the Leopard
pi_27372833
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:29 schreef Neva het volgende:
Speciaal voor ons nog een cursusje Engelse taalvaardigheid :


Drie heksen kijken op drie Swatch polshorloges.
Welke heks kijkt op welk polshorloge?

En dan nu in het Engels !
"Three witches look at three Swatch watches.
Which witch looked at which Swatch watch ?"

En als dit je lukt mag je naar de gevorderden groep:
"Drie transsexuele heksen kijken naar de knopjes van drie Swatch polshorloges."
"Welke transsexuele heks kijkt naar welk knopje van welk Swatch polshorloge?"

En in het Engels wordt dit:
"Three transexual witches look at three Swatch watch buttons."
"Which transexual witch looked at which Swatch watch button?"


N.a.v. dit stukje kwam er een kleine discussie of het grammaticaal wel correct was..
een aantal waren van mening dat dit correct was :

Ik denk dat het moet zijn (de laatste zin):
Which switched witch watches which....blabla...

Wat denk jij?

Bij mijn weten klopt die wel zoals dat hij er al stond ..
Alleen komen we er niet uit waarom dat iets dan zo is..
Wie van jullie brains helpt ons even

dus wat is grammaticaal correct en Waarom?
Connection reset by little gnomes with hatchets.
Plato: To Be is to Do, Socrates: To Do is to Be, Sinatra: Do Be Do Be Do.
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:41:34 #9
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_27372918
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:39 schreef Neva het volgende:

[..]

helpt wel iets maar ben erg koppig.. want in een normale zin is het grammaticaal fout.. maar je hebt van die uitzonderingen enzo toch en volgens mij is dit zo een uitzondering vandaar dat ik toch twijfel of het nou dan ehct wel watches is
Maar als je nou het volgende vertaald: Welke student kijkt TV?
Wat zou je daar dan van maken?
***
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:41:43 #10
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27372928
ja maar is dit niet een van die zovele uitzonderingen.. doordta het iets poetisch is ofsow dat het dan grammaticaal wel klopt..
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:42:54 #11
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27372979
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:41 schreef Brighteyes het volgende:

[..]

Maar als je nou het volgende vertaald: Welke student kijkt TV?
Wat zou je daar dan van maken?
dan watches.. maar omdat die die heks switched is wordt de vorm toch veranderd door het aanwijzend voornaamwoord of zoiets
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:44:28 #12
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_27373041
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:42 schreef Neva het volgende:

[..]

dan watches.. maar omdat die die heks switched is wordt de vorm toch veranderd door het aanwijzend voornaamwoord of zoiets
Welke roodharige student kijkt TV?
***
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:47:26 #13
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27373115
hmm.. wich red haired student watches t.v.

oke.. het si dus fout.. maar toch op de een of andere manier.. lijkt het mij wel te kloppen
Maar ik ga jullie mijn ongelijk toegeven

thanx voor de uitleg enzo
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:51:41 #14
4089 BE
Gewoon gelukkig!
pi_27373253

En nu maar hopen dat we gelijk hebben.
***
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:53:29 #15
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27373317
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:51 schreef Brighteyes het volgende:

En nu maar hopen dat we gelijk hebben.
ik blijf er achteraan gaan totdat we het zeker weten zo niet dan voor jullie
pi_27373440
Simple present. 3rd person singular, verb+(e)s.

Ik studeer Engels dus ik weet het, slotje!
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:57:55 #17
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27373473
het kan beiden het ligt eraan in de tijd welke je hem gebruikt
  donderdag 26 mei 2005 @ 13:58:12 #18
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27373484
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:56 schreef Roellio het volgende:
Simple present. 3rd person singular, verb+(e)s.

Ik studeer Engels dus ik weet het, slotje!
pi_27373526
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 13:58 schreef Neva het volgende:

[..]

En bij "witches are watching" is het een...... present continuous! Heel goed!
  donderdag 26 mei 2005 @ 14:02:58 #20
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27373654
Kep het gevraagd ana iemand die engels aan de uni studeert en volgens haar lag het aan de tijd welke je hem gebruikt..

roellio ik geef je geen ongelijk alleen slotje roepen is kinderachtig
  Redactie Frontpage / Spellchecker donderdag 26 mei 2005 @ 14:04:09 #21
13151 crew  Rewimo
Nederduitse/Mevrouw qltel
pi_27373696
Hoi Neva

even neus laat zien zodat Neva weet wie er gelijk had
Most people don't listen with the intention to understand, they listen with the intention to reply.
<a href="http://bijenzonderzorgen.nl/" target="_blank" rel="nofollow">http://bijenzonderzorgen.nl/</a> beslist geen BIJ-zaak!
  donderdag 26 mei 2005 @ 14:04:50 #22
24361 Neva
Mania lovin'
pi_27373718
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 14:04 schreef Rewimo het volgende:
Hoi Neva

even neus laat zien zodat ze weet wie er gelijk had
tssK ik had je al bloemen gegeven
  Redactie Frontpage / Spellchecker donderdag 26 mei 2005 @ 14:06:06 #23
13151 crew  Rewimo
Nederduitse/Mevrouw qltel
pi_27373759
quote:
Op donderdag 26 mei 2005 14:04 schreef Neva het volgende:
tssK ik had je al bloemen gegeven
Ja, erg lief maar het moet even ingewreven worden natuurlijk
Most people don't listen with the intention to understand, they listen with the intention to reply.
<a href="http://bijenzonderzorgen.nl/" target="_blank" rel="nofollow">http://bijenzonderzorgen.nl/</a> beslist geen BIJ-zaak!
pi_27373760
Verleden tijd wordt het een simple past, verb+(e)d, lijkt me logisch hè.

which witch whatches the watch
which witch whatched the watch

  † In Memoriam † donderdag 26 mei 2005 @ 14:06:43 #25
47213 ArmaniMania
pi_27373789
Ik vind deze wel gramaticaal leuk.

2 dikke tieten waar je heerlijk mee kunt spelen.

Maar jah volens mij klot ie niet en moet het anders, namelijk.

Twee dikke tieten waar je heerlijk me kunt spelen.

Ik prefereer voor het 1e, neemt minder tiepwerk inbeslag des te eerder dat je met de dikke tieten kunt spelen.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')