SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Dat is dus een van de vele gigantische missers van Sjorsquote:Op donderdag 19 mei 2005 16:52 schreef Patvs het volgende:
Kan iemand mij uitleggen in hoeveel tijd de film zich nou afspeelt, en WANNEER er dan een paar weken verstrijken? Het VOELT allemaal als een paar dagen. We weten door Natalie's buikje dat het langer duurt. Worden er aanwijzingen gegeven -die ik heb gemist- die aangeven dat er weken/maanden verstrijken?
Mwah, ik weet het niet hoor, maar volgens mij zijn het echt maar enkele weken, ik vind die buik van Natalie sowieso maar vaag. Volgens mij veranderd hij per shot van grootte... Als ze dood is lijkt het ook nog alsof ze een dikke buik heeft...maar misschien zag ik dat fout...quote:Op donderdag 19 mei 2005 16:52 schreef Patvs het volgende:
Het gevoel van TIJD in de film?
Kan iemand mij uitleggen in hoeveel tijd de film zich nou afspeelt, en WANNEER er dan een paar weken verstrijken? Het VOELT allemaal als een paar dagen. We weten door Natalie's buikje dat het langer duurt. Worden er aanwijzingen gegeven -die ik heb gemist- die aangeven dat er weken/maanden verstrijken?
Dat is normaal, het duurt een tijdje voor de buik van een vrouw weer normaal is na de bevalling, en aangezien ze tijdens de bevalling is gestorven...quote:Op donderdag 19 mei 2005 16:54 schreef Roa het volgende:
[..]
Mwah, ik weet het niet hoor, maar volgens mij zijn het echt maar enkele weken, ik vind die buik van Natalie sowieso maar vaag. Volgens mij veranderd hij per shot van grootte... Als ze dood is lijkt het ook nog alsof ze een dikke buik heeft...maar misschien zag ik dat fout...
Misschien dat er wel aanwijzingen inzitten hoor. Ik had in de laatste Harry Potter film ook niet meteen door dat die BOOM de tijd aangaf door de seizoenen weer te geven. [scene 1] -->[Bladeren worden BRUIN = Hersft]-->[scene 2] --> [Boom verliest bladeren = WINTER], etc.quote:Op donderdag 19 mei 2005 16:54 schreef Sloggi het volgende:
[..]
Dat is dus een van de vele gigantische missers van Sjors
"Ani, a wonderful thing happened. - What ? - I'm pregnant ! - It's the most beautiful day of my life !"quote:Op donderdag 19 mei 2005 16:58 schreef Roa het volgende:
Maar Rekkie, laten we eerlijk zijn, Lucas weet met de liefde tussen Anakin en Padmé echt niet wat hij ermee moet doen.
Ik wil graag weten wat de rest van de film vindtquote:Op donderdag 19 mei 2005 16:57 schreef Rekkie het volgende:
He sloggi als je het toch zo'n bagger film vindt, waarom maak je er dan in godsnaam een terugvindpost van?
Om iedereen je mening te laten weten ofzo?
Dat komt echt niet uit de verf. Zoooo geforceerd.quote:Op donderdag 19 mei 2005 16:58 schreef Roa het volgende:
Maar Rekkie, laten we eerlijk zijn, Lucas weet met de liefde tussen Anakin en Padmé echt niet wat hij ermee moet doen.
Hé, dat wist ik nietquote:Op donderdag 19 mei 2005 16:58 schreef Patvs het volgende:
[..]
Misschien dat er wel aanwijzingen inzitten hoor. Ik had in de laatste Harry Potter film ook niet meteen door dat die BOOM de tijd aangaf door de seizoenen weer te geven. [scene 1] -->[Bladeren worden BRUIN = Hersft]-->[scene 2] --> [Boom verliest bladeren = WINTER], etc.
Maar het is maar een klein gedeelte van een verhaal.quote:Op donderdag 19 mei 2005 16:58 schreef Roa het volgende:
Maar Rekkie, laten we eerlijk zijn, Lucas weet met de liefde tussen Anakin en Padmé echt niet wat hij ermee moet doen.
Maar Harry Potter is vrij duidelijk, ieder boek duurt 1 jaar. Tot nu toe volgende films de boeken daarin (tot een we een boek krijgen dat te groot wordt voor 1 film), maar bij Star Wars is het allemaal wat ingewikkelder...quote:Op donderdag 19 mei 2005 16:58 schreef Patvs het volgende:
[..]
Misschien dat er wel aanwijzingen inzitten hoor. Ik had in de laatste Harry Potter film ook niet meteen door dat die BOOM de tijd aangaf door de seizoenen weer te geven. [scene 1] -->[Bladeren worden BRUIN = Hersft]-->[scene 2] --> [Boom verliest bladeren = WINTER], etc.
Maar wel enorm belangrijk, want zonder Padmé was hij nooit naar de Dark Side gekomen én waren Episodes IV, V en VI overbodig geworden.quote:Op donderdag 19 mei 2005 17:00 schreef Rekkie het volgende:
[..]
Maar het is maar een klein gedeelte van een verhaal.
Nou, eigenlijk niet volgens mij. Die liefde is juist zo ongeveer het onderwerp van de laatste 2 films. Natuurlijk niet het enige, maar het is wel wat Anakin uiteindelijk naar de Dark Side keert.quote:Op donderdag 19 mei 2005 17:00 schreef Rekkie het volgende:
[..]
Maar het is maar een klein gedeelte van een verhaal.
@Sloggi... ok...... duidelijk..![]()
Begrijpt het alquote:Op donderdag 19 mei 2005 17:01 schreef Sloggi het volgende:
[..]
Maar wel enorm belangrijk, want zonder Padmé was hij nooit naar de Dark Side gekomen én waren Episodes IV, V en VI overbodig geworden.
Hij wordt verleid door de Dark Side omdat Lord Sidious hem verhalen verteld over een Sith Lord die de dood overwonnen heeft en zijn naasten eeuwig levend kan houden. Omdat Anakin die dromen heeft over een stervende Padmé bij bevalling, lokt de Dark Side, hij wil Padmé namelijk redden.quote:
quote:Op donderdag 19 mei 2005 17:05 schreef Roa het volgende:
[..]
[toevoeging]
Mjah, moet je niet je post gaan wijzigen natuurlijk, is m'n uitleg voor nix![]()
Bij mij vertaalden ze het als 'opruimen'quote:Op donderdag 19 mei 2005 17:11 schreef Patvs het volgende:
Er was nog een leuke vertaalblunder in de Nederlandse vertaling.
Op een gegeven moment (na de coupe) zegt DARTH SIDIOUS tegen z'n handlangers (de Separatisten Coalitie) die schuilen op Mustafar:
DARTH SIDIOUS: "You have done well, Viceroy. When my new apprentice, Darth Vader, arrives, he will take care of you."
"Take care of you" was hier dubbelzinnig bedoeld, maar het werd doodleuk vertaald met "hij zal jullie komen afslachten"..
In Pathé Scheveningen hadden ze dan toch betere vertalers aan het werk gezet, 'afrekenen' was het gekozen woord in deze ondertiteling. Ik vind het wel komisch eigenlijk dat er verschil in is, ik dacht dat dat wel door hetzelfde bedrijfje gedaan werdquote:Op donderdag 19 mei 2005 17:14 schreef Sloggi het volgende:
[..]
Bij mij vertaalden ze het als 'opruimen'
Mij bad, bij mij stond er ook 'afrekenen'. Nog slecht, want eigenlijk kan je het dan nog op maar één manier opvattenquote:Op donderdag 19 mei 2005 17:15 schreef Roa het volgende:
[..]
In Pathé Scheveningen hadden ze dan toch betere vertalers aan het werk gezet, 'afrekenen' was het gekozen woord in deze ondertiteling. Ik vind het wel komisch eigenlijk dat er verschil in is, ik dacht dat dat wel door hetzelfde bedrijfje gedaan werd
Mjah....Maar als je het vergelijkt met afslachten...voor de mensen die geen woord engels praten zal het toch wat raar overgekomen zijn: Hij komt ze zo afslachten...waarom vluchten ze dan niet?quote:Op donderdag 19 mei 2005 17:17 schreef Sloggi het volgende:
[..]
Mij bad, bij mij stond er ook 'afrekenen'. Nog slecht, want eigenlijk kan je het dan nog op maar één manier opvatten
Wat begin je dan net over afslachten? Das namelijk een stuk erger dan afrekenenquote:Op donderdag 19 mei 2005 17:19 schreef Patvs het volgende:
Het werd overal vertaald als afrekenen. Maar dat vind ik nog niet goed.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |