Ik móet en ik zál een vertaling...quote:Op zondag 1 mei 2005 04:03 schreef Cosma-Shiva het volgende:
Joaquim:" Perdonna me"
Rafaëla: "Siempre el mismo"
Joaquim:"Perdonna me"
Rafaëla: "d'aquerdo, pero es la ultima vez"
Joaquim: "Bailamos?"
Rafaëla: "porqué no".
Joaquim: "me voy a buscar una cinta de Jodi Bernal, erspera una momento"
Rafaëla: Tu, la noche y la muscia de Jodi Bernal, me siento una mujer muy feliz".
Vrij vertaald met een of andere waardeloze vertalingssite, er klopt alleen geen hol van.quote:
quote:Joaquim:" Perdonna mij"
Rafaëla: "Altijd de zelfde"
Joaquim:" Perdonna mij"
Rafaëla: "de aquerdo van d, maar is tijd afrondt hem" Joaquim: "Dansen wij?"
Rafaëla: "redeneer niet".
Joaquim: "ik ga een band van Jodi Bernal, erspera een moment zoeken"
Rafaëla: Uw, de nacht en de muscia van Jodi Bernal, voel ik een heel gelukkige vrouw".
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |