kmoet een zin hebben wat ik wel een woordje weet wat et vrouwelijk is maar niet weet wat it mannelijk is:
vrouwelijk:
Wir danken für Ihre Bestellung.
mannelijk:
Wir danken für Bestellung
mannelijk & vrouw tegelijk:
Wir danken Ihnen fuer Ihre Bestellung.
als het goed is moet het zo.
suc6
quote:volgens mij was et dus
Op zondag 30 september 2001 15:41 schreef NoVaRaGnA het volgende:
vrouwelijk:
Wir danken für Ihre Bestellung.mannelijk & vrouw tegelijk:
Wir danken Ihnen fuer Ihre Bestellung.als het goed is moet het zo.
suc6
quote:Bestellung is vrouwelijk.
Op zondag 30 september 2001 17:28 schreef Kissinggirl het volgende:[..]
volgens mij was et dus
wird danken für ihrer bestellung
Wir danken für Ihre Bestellung.
(Wij danken voor uw bestelling. Is dus nog steeds beetje kromme zin eigenlijk )
quote:wrom dan niet ihrer...tis toch een man?
Op zondag 30 september 2001 17:34 schreef Light het volgende:[..]
Bestellung is vrouwelijk.
Dus dan wordt hetWir danken für Ihre Bestellung.
(Wij danken voor uw bestelling. Is dus nog steeds beetje kromme zin eigenlijk)
quote:Het vervoegen heeft betrekking op het geslacht van het woord, niet het geslacht van de persoon waar je het over hebt.
Op zondag 30 september 2001 17:51 schreef Kissinggirl het volgende:[..]
wrom dan niet ihrer...tis toch een man?
"Wir danken Ihnen fuer Ihre Bestellung" van NoVaRaGnA lijkt me uitstekend.
Danken + 3e naamval -> Ihnen (niet: Sie)
für + 4e naamval -> Ihre
Je hebt nu de beleefdheidsvorm gebruikt en U (Ihnen/Ihre) kan zowel betrekking hebben op een vrouwspersoon als op een manspersoon.
quote:Maar dan wel met hoofdletters, want dat moet bij de beleefdheidsvorm.
Op donderdag 04 oktober 2001 09:21 schreef blijhoofd_bennie het volgende:
Wir danken ihnen feur ihre Bestellung, weet ik 100% zeker.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |