maar het is toch een beetje nutteloos om dat in het nederlandse woordenboek op te nemenquote:
Wat is dat voor BS?quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:14 schreef henk.jansen het volgende:
Nederland verliest steeds meer ziijn indentiteit
Omdat de Nederlandse taal niet beperkt is tot Nederland. Of vind je dat ook triest?quote:Dit vind ik echt zo'n totale onzin, waarom zou je woorden van een ander land opnemen in het nederlands woordenboek, dit is gewoon triest vind ik
Waarom?quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:12 schreef 2M5_KillerBee het volgende:
[..]
maar het is toch een beetje nutteloos om dat in het nederlandse woordenboek op te nemen![]()
Tuurlijk... maar waarom woorden tot de nederlandse taal toevoegen als je niet eens op het nederlandse woord zelf lijken: geld - doekoe. ik zou nou niet echt een vergelijking ofzow!quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:16 schreef prupke het volgende:
[..]
Waarom?
Er staat toch ook engels en duits in?
DIe woorden zijn ingeburgerd in de nederlandse taal.
Inderdaad het Nederlandse woordenboek staat vol met Engelse, Duitse en Franse woorden. Wat is het probleem dan met Surinaamse woorden? Als het hier is ingeburgerd, dan kan het er wat mij betreft in.quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:16 schreef prupke het volgende:
[..]
Waarom?
Er staat toch ook engels en duits in?
DIe woorden zijn ingeburgerd in de nederlandse taal.
Ach, nu kunnen schrijvers van hippe magazines ook eenduidige spellingen aannemen van dit soort woorden.quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:09 schreef ThE_ED het volgende:
Maar is zou het inderdaad raar vinden als door de uitbreiding van de taalunie nu in een keer allemaal onnederlandse woorden die hier voorheen hooguit straattaal waren nu ineens correct Nederlands worden.
Misschien moet je eerst even lezen waar het nu echt allemaal om gaat, voordat je onzin gaat uitkramen.quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:19 schreef Deviant1nl het volgende:
Ik vind dit ook eigenlijk nergens opslaan. Straks komen er allemaal woorden uitandere landen in, en dan heb je toch ook niet echt een nederlandse taal meerStraks kom je in zo'n boerendorp aanzetten om bijv. varken te kopen, vraag je toch ook niet: hoeveel doekoe is dat varken.
Blijf het maar raar vinden gewoon.
Haardroger - fohnquote:Op donderdag 13 januari 2005 23:19 schreef 2M5_KillerBee het volgende:
[..]
Tuurlijk... maar waarom woorden tot de nederlandse taal toevoegen als je niet eens op het nederlandse woord zelf lijken: geld - doekoe. ik zou nou niet echt een vergelijking ofzow!
Volgens mij gaat het niet om dat soort woorden, maar om woorden met een Nederlandse inslag. Alhoewel, als dat spreektaal wordt in Nederland dan kun je erop wachten dat dit in één van de volgende edities van het Groene Boekje wel wordt opgenomen!quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:53 schreef Pek het volgende:
Ik snap de commotie niet helemaal, "fawaka, watra poentjes" is een briljante binnenkomer op feestjes...een verrijking van onze taal, zo te zeggen
Dus vanaf vandaag kan ik het politiebureau binnenlopen en met grote ogen tegen een agent zeggen 'HEE MAN, IK HEB MIJN TUIN VAN VOOR TOT ACHTER VOL MET WIET!'quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:26 schreef wonko het volgende:
Voorbeelden van Surinaams-Nederlandse woorden die kunnen worden toegevoegd aan het Groene Boekje.
wiet onkruid
1 verschil dat volgens mij het wezelijke punt raakt:quote:Op donderdag 13 januari 2005 23:19 schreef Everett het volgende:
[..]
Inderdaad het Nederlandse woordenboek staat vol met Engelse, Duitse en Franse woorden. Wat is het probleem dan met Surinaamse woorden? Als het hier is ingeburgerd, dan kan het er wat mij betreft in.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |