Ik hoop het nietquote:Op maandag 30 augustus 2004 00:54 schreef MrX1982 het volgende:
Ik denk snotneus
Hopelijk komt er dan iemand die echt Noors kan en je kan verlossen van deze vraagquote:Op maandag 30 augustus 2004 00:55 schreef Knoekie het volgende:
[..]
Ik hoop het niet![]()
Wil het wel graag weten en mijn woordenboek geeft geen antwoord.quote:Op maandag 30 augustus 2004 00:58 schreef MrX1982 het volgende:
[..]
Hopelijk komt er dan iemand die echt Noors kan en je kan verlossen van deze vraag
Hoop hetquote:Op maandag 30 augustus 2004 10:57 schreef MartinusMagnus het volgende:
* woordenboek pakt.... staat er niet niet, maar søt betekent zoet, schattig, snoezig
Betekent het misschien iets van schatje ofzo
Heb ff verder gegoogeld en volgens mij móet het echt iets van schatje / lieverd betekenen!quote:Op maandag 30 augustus 2004 18:27 schreef Knoekie het volgende:
[..]
Hoop het![]()
Wtf? Iemand hier een expert in Duits?quote:"søtnos" = kommt recht gut bei Mädchen
quote:comes quite well with girls
Het betekent "lieverd" of "lieveling".quote:Op maandag 30 augustus 2004 00:49 schreef Knoekie het volgende:
Wat betekent søtnos?
bvd
En da's ook nog eens niet waar, Noors is simpelquote:Op maandag 30 augustus 2004 00:49 schreef Knoekie het volgende:
Norsk er en et vanskelig språk!
Kijk dat soort dingetjes weet ik dus niet.... maar ik kan me wel een beetje redden in het noors..... alleen als ik dat buiten Romsdal probeer vragen ze wel of ik uit Molde komquote:Op maandag 30 augustus 2004 21:44 schreef Fogel het volgende:
En da's ook nog eens niet waar, Noors is simpel
Gesprekken met Noren voor ik toch liever in het Engels (of Duits). Maar uit een Noorse tekst kan ik waarschijnlijk de hoofdlijn wel halen. Bij Finse teksten ga ik dat niet eens proberenquote:Op maandag 30 augustus 2004 21:44 schreef Fogel het volgende:
[..]
Het betekent "lieverd" of "lieveling".
[..]
En da's ook nog eens niet waar, Noors is simpel
Maar als je 't toch in t Noors probeert kweek je wel veel goodwillquote:Op woensdag 1 september 2004 22:19 schreef Light het volgende:
Gesprekken met Noren voor ik toch liever in het Engels (of Duits).
Ik herken een paar woorden in geschreven tekst, en kan een deel aanvullen met m'n kennis van Nederlands, Duits en Engels. En zonder enige verdere kennis van de taal en de uitspraakregels ga ik niet eens proberen Noors te spreken.quote:Op woensdag 1 september 2004 22:22 schreef MartinusMagnus het volgende:
[..]
Maar als je 't toch in t Noors probeert kweek je wel veel goodwill
Wat betekent het nouquote:Op maandag 30 augustus 2004 20:53 schreef Roeni3 het volgende:
[..]
Wtf? Iemand hier een expert in Duits?
EDIT: Babelfish vertaling:
[..]
Zo goed ken ik haar nog niet een paar keer gesproken en dat was wel leuk.quote:Op maandag 30 augustus 2004 20:32 schreef MartinusMagnus het volgende:
[..]
Heb ff verder gegoogeld en volgens mij móet het echt iets van schatje / lieverd betekenen!
Ben je nu blij?
Zal ff wat lieve dingen voor je opzoeken opzoeken om in het Noors terug te zeggen tegen haar:
Ik hou van je = Jeg elsker deg [jei elsker dei]
Ik mis je = jeg savner deg [jei sawner dei]
Ik denk aan je = jeg tenker på deg [jei tenker poh dei]
Veel succes en laat ff weten hoe het afgelopen is
Als je het uit kunt spreken dan wel. Ik kan alleen: Jegquote:Op woensdag 1 september 2004 22:22 schreef MartinusMagnus het volgende:
[..]
Maar als je 't toch in t Noors probeert kweek je wel veel goodwill
Dan ga ik er maar uit dat het zoiets is, bedankt allemaalquote:Op dinsdag 31 augustus 2004 16:47 schreef -Trinity- het volgende:
=[Stigma]= zegt:
"søtnos" is the only norwegian word in that sentence, wich is a sort of slang for "sweetie" or "cutie"
Zei mijn Noorse vriend.
Daar was ik nu al zo'n beetje achterquote:Op donderdag 2 september 2004 23:14 schreef heaven7 het volgende:
Ik kan je met zekerheid zeggen dat het een positief koosnaampje isZoiets als schatje, snoepie, lieverdje etc.
skoll schrijf je dus als : skål hahaquote:Op woensdag 1 september 2004 22:40 schreef prupke het volgende:
hvordan er det met deg?
dat kan ik dan nog zeggen.
oh ja en skoll natuurlijk
skoll en als we niet drinken blijft ie vol (snappen de noren weer geen ruk van als je dat zegt ) hehe
Omdat je zei, ïk ga er maar vanuit"quote:Op donderdag 2 september 2004 23:51 schreef Knoekie het volgende:
[..]
Daar was ik nu al zo'n beetje achter![]()
Ik dacht dat het hier om Noors ging?quote:Op vrijdag 3 september 2004 10:11 schreef heaven7 het volgende:
Prosit zeg je in het zweeds alleen als iemand niest. Bij wijze van "gezondheid" dus. Skål zeg je als je gaat proosten over een drankje. In het noors zal het hetzelfde zijn.
Zweeds en Noors is helemaal niet hetzelfde als Nederlands en Belgisch (tenzij je met de Wallonen wil vergelijken :p)! Zweeds en Noors zijn welliswaar op vele vlakken gelijk, maar zowel de geschreven als de gesproken taal wijken behoorlijk van elkaar af. Noren zullen Zweden niet zondermeer begrijpen en omgekeerd, juist vanwege de verschillende aspecten in de talen (het zijn overigens vooral Zweden die de Noren niet begrijpen). Maar, de talen wijken niet genoeg van elkaar af om elkaar niet meer te kunnen gegrijpen, vooral als het om geschreven taal gaat. Voor gesproken taal zijn er teveel regionale verschillen, zowel in Noorwegen als in Zweden.quote:Op vrijdag 3 september 2004 14:29 schreef heaven7 het volgende:
Zweeds en noors is hetzelfde als nederlands en belgischIk ben geen zweedse maar ik kan wel zweeds.
Een aantal Noren denkt ook dat Nederlands en Duits bijna hetzelfde zijn omdat het 'gelijk klinkt'... als je beide talen niet kan, zou dat inderdaad wel een zo kunnen zijn, ze stammen in ieder geval van dezelfde stamtaal (die 'toevallig' ook hetzelfde is als die van Noors en Zweeds).quote:Op maandag 6 september 2004 21:07 schreef heaven7 het volgende:
Ik bedoelde dat de zweedse en noorse taal erg op elkaar lijkt en ze, naar mijn weten, elkaar prima kunnen verstaan. Ik vergelijk het met beligsch, nederlands omdat dat een soortgelijke situatie is, net zoals engels en amerikaans (hoewel dat helemaal niets verschilt op zich). Niet zo letterlijk nemen.
Ik ben dan wel geen zweedse en woon er ook niet maar weet wel wat af van de zweedse (en noorse) taal.
Trouwens, vooral de geschreven taal wijkt af, spreektaal valt hard mee.
Zweeds <> Noorsquote:Op maandag 6 september 2004 20:15 schreef Fogel het volgende:
[..]
Zweeds en Noors is helemaal niet hetzelfde als Nederlands en Belgisch (tenzij je met de Wallonen wil vergelijken :p)! Zweeds en Noors zijn welliswaar op vele vlakken gelijk, maar zowel de geschreven als de gesproken taal wijken behoorlijk van elkaar af. Noren zullen Zweden niet zondermeer begrijpen en omgekeerd, juist vanwege de verschillende aspecten in de talen (het zijn overigens vooral Zweden die de Noren niet begrijpen). Maar, de talen wijken niet genoeg van elkaar af om elkaar niet meer te kunnen gegrijpen, vooral als het om geschreven taal gaat. Voor gesproken taal zijn er teveel regionale verschillen, zowel in Noorwegen als in Zweden.
Ik ben overigens geen Noor, maar woon wel al ruim 4 jaar in Noorwegen (waarvan 1 jaar vlakbij de Zweedse grens) en spreek de Noorse taal vloeiend.
Noren en Denen verstaan elkaar beter dan Noren en Zweden....quote:Op dinsdag 7 september 2004 08:04 schreef heaven7 het volgende:
Deens wijkt, zeker qua uitpraak, enorm af van de noorse en zweedse taal.
Flauwekul. Noren verstaan Zweden net zo goed als wij Duitsers verstaan. De Zweden verstaan de Noren minder goed (ook net als de Duitsers die geen Nederlanders verstaan). Deens praten is voor Noren moeilijker dan zweeds maar het is wel weer makkelijker te lezen.quote:Op dinsdag 7 september 2004 15:12 schreef MartinusMagnus het volgende:
[..]
Noren en Denen verstaan elkaar beter dan Noren en Zweden....
geen vaste spellingquote:Op dinsdag 7 september 2004 15:18 schreef PuLZe het volgende:
Noorwegen heeft dan ook geen vaste spelling, de meeste woorden komen voort uit het Deens.
mja nynorsk word nergens gebruikt. Noorse spelling is gewoon kopie van Deense spelling op een paar woorden na.quote:Op donderdag 9 september 2004 11:27 schreef dolle_hond het volgende:
[..]
geen vaste spelling
zou wel erg eigenaardig zijn he.
noorwegen kent twee varianten, dat wel: ny-norsk en bokmal.
jeg ogsåquote:Op donderdag 9 september 2004 20:02 schreef Nuek het volgende:
Oja btw jeg snakker norsk dus kom maar op
Unskøld, jeg taler kun Dansk.quote:Op donderdag 9 september 2004 20:02 schreef Nuek het volgende:
Oja btw jeg snakker norsk dus kom maar op
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |