alvast bedankt
Maar goed. Is die opleiding HBO of niet? En heb je anders je Propedeuse al? Want op de Uni kan je wel alleen Engels studeren en later een Master doen richting vertalen. Ik doe nu HBO Engels, maar dat heb je bijna alleen maar met lerarenopleiding, zoals ik dus doe. Als je niet lerarenopleiding doet dan krijg je inderdaad de opleiding tolk/vertaler waarbij je 2 talen moet. Maar goed, je zou op de websites van universiteiten kunnen kijken. In Utrecht kan je tenminste een Master doen richting vertalen .
Verder wat mamamiep al zei: via HBO naar uni.
Maar ik neem aan dat als je je daarna wil specialiseren als tolk, je toch weer 2 talen moet kunnen.
Want anders ben je nl. wel heeeeeel beperkt.
Hee ChrisJX
. Ik kom binnenkort weer eens een keertje spammen
.
quote:Het is volgens mij alleen maar op de uni. Hier heb je een link naar de studie 'Engelse taal & cultuur' in Utrecht.
Op donderdag 15 mei 2003 17:25 schreef ChrisJX het volgende:
En een andere taal ipv Duits is geen optie?Verder wat mamamiep al zei: via HBO naar uni.
Maar ik neem aan dat als je je daarna wil specialiseren als tolk, je toch weer 2 talen moet kunnen.
Want anders ben je nl. wel heeeeeel beperkt.
Na je Bachelor kun je een Master doen. Daar zit oa. Vertalen bij. Op de website staat ook dat de vertaalrichting van Utrecht bekend staat als de beste, dit weet ik niet zeker. Maar goed, dit is voor Utrecht.
Zo heb je bij alle Universiteiten wel dit soort pagina's natuurlijk. Gewoon naar Engelse Taal & Cultuur gaan, en dan meestal door naar de Masters, want vertalen kan je dacht ik niet echt als opleiding doen .
quote:Maar ze had het over vertalen. Tolk is mondeling, maar met de studie vertalen bedoelen ze meestal ondertiteling bij films etc. Niet praten volgens mij, maar meer schrijven.
Op donderdag 15 mei 2003 17:25 schreef ChrisJX het volgende:
Maar ik neem aan dat als je je daarna wil specialiseren als tolk, je toch weer 2 talen moet kunnen.
Want anders ben je nl. wel heeeeeel beperkt.
quote:dankjewel voor je tips!!!
Op donderdag 15 mei 2003 22:26 schreef mamamiep het volgende:[..]
Maar ze had het over vertalen. Tolk is mondeling, maar met de studie vertalen bedoelen ze meestal ondertiteling bij films etc. Niet praten volgens mij, maar meer schrijven.
En het gaat me inderdaad om vertalen. En het verschil tussen tolken en vertalen is inderdaad wat jij aangeeft
Tolken is namelijk echt erg moeilijk, en er is ook moeilijk werk in te vinden. Verder vind ik het bezig zijn met teksten helemaal leuk.
quote:Aaaaaaaaaah, dank je!
Op donderdag 15 mei 2003 22:26 schreef mamamiep het volgende:
Maar ze had het over vertalen. Tolk is mondeling, maar met de studie vertalen bedoelen ze meestal ondertiteling bij films etc. Niet praten volgens mij, maar meer schrijven.
In het Duits doen ze trouwens hetzelfde: Dolmetscher/Uebersetzer
quote:Oh, is daar moeilijk werk in te vinden? Ik wil ook tolk worden en dacht dat er juist heel veel behoefte aan was...... (vooral simultaan en consecutief)
Op vrijdag 16 mei 2003 19:55 schreef starbrotheryvette het volgende:[..]
Tolken is namelijk echt erg moeilijk, en er is ook moeilijk werk in te vinden. Verder vind ik het bezig zijn met teksten helemaal leuk.
Er zijn ook opleidingen in Belgie, maar voor zover ik weet moet je altijd 2 talen doen. Op de erasmus hogeschool in Brussel kun je wel afstudeerrichting journalistiek doen, aangezien jij het ook leuk vindt om met teksten bezig te zijn. En ze hebben een breed aanbod aan talen. Misschien kun je beter Frans of Italiaans ofzo doen, die grammatica's komen meer overeen met engels.....
http://www.ehb.be en dat studierichting toegepaste taalkunde!!! succes
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |