abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_219254429
Dit topic gaat niet zozeer over een film of serie, maar over de manier waarop je deze bekijkt.

Ik volg momenteel een Deense serie, die ik kijk met een Engelse voice-over en Nederlandse ondertiteling.

Ben jij iemand die een serie liever in de originele taal kijkt, of met een Engelse voice-over?

Zelf zet ik de taal meestal om naar Engels. Mijn collega vindt dat echt not done, hij kan er niet tegen als de lipbewegingen niet overeenkomen. Mij stoort dat eerlijk gezegd niet zo. Alleen bij Franse series zou ik de originele taal laten staan.
Ik ben een man met een onverklaarbare fascinatie voor capuchons. Ze zijn mijn tweede huid—altijd om me heen, altijd vertrouwd. Ik draag ze niet alleen, ik lééf erin. Het voelt magisch als iemand er zachtjes aan trekt, een speels moment vol onverwachte connectie. En als mijn capuchon ergens blijft haken? Pure vreugde! Een klein avontuur in het alledaagse, alsof de wereld me even vasthoudt. Capuchons en ik? Een onafscheidelijk duo
pi_219254474
Scandinavische, Spaanse maar ook Duits, kijk ik in hun eigen taal... O+

Engels uiteraard ook, maar daar zet ik vaak de ondertiteling uit (net als bij Duits) omdat ik mateloos kan irriteren aan de fouten of hoe bijvoorbeeld de grappen worden neergezet.
  Miss 200.000.000! woensdag 12 november 2025 @ 23:18:59 #3
367000 roos94
pi_219254481
Eigen taal. Altijd. Die nasychronisatie is vrijwel 100% kut.
pi_219254526
Subs > dubs
pi_219254549
quote:
0s.gif Op woensdag 12 november 2025 23:16 schreef Frutsel het volgende:
Scandinavische, Spaanse maar ook Duits, kijk ik in hun eigen taal... O+

Engels uiteraard ook, maar daar zet ik vaak de ondertiteling uit (net als bij Duits) omdat ik mateloos kan irriteren aan de fouten of hoe bijvoorbeeld de grappen worden neergezet.
Ik kijk Engelse series meestal wel met Engelse ondertiteling. Vind het altijd zo kut als ik iets half niet versta (vanwege een rumoerige scene of slechte editing). :')
pi_219254581
Kijk vrijwel alles in originele taal. Beastars, een anime, keek ik per ongeluk in het Engels en was daar gewend aan geraakt, dus dat was een uitzondering. Ook Dragonball keek ik altijd in het Engels, vanwege dezelfde reden.

Ondertiteling heb ik eigenlijk altijd aan, ongeacht de taal. Puur omdat ik het geluidsbalans van spraak en sound effects vaak erg slechts vind. Van mijzelf heb ik ook wel wat moeite om spraak te onderscheiden van omgevingsgeluid, (hoef echt geen gesprekken te gaan voeren in een club). Het is niet dat ik het constant lees, maar het in mijn gezichtsveld hebben is meestal voldoende om wel de woorden duidelijk te horen.
pi_219254596
Ik vind anime-japans niet te harden dus ik pak altijd de engelse dubs. En al kijk ik nooit anime. Ik heb alleen Dragonball Super en Gundam Unicorn gezien.
  Forum Admin woensdag 12 november 2025 @ 23:57:14 #8
1025 crew  Armani XL
Whatever...
pi_219254602
Engelse series/films uiteraard in het Engels met Engelse ondertiteling.
Uit andere landen gewoon in originele taal met Nederlandse of Engelse ondertiteling, net wat er voorhanden is.
Nederlandse films/series kijk ik nooit, maar zou ik met ondertiteling kijken aangezien ik zwaar slechthorend ben dus anders de helft ook mis.
Don't be surprised what the night brings.
When you search the dark, you get dark things.
Wat wij kijken
  roze donderdag 13 november 2025 @ 09:43:12 #9
393783 Ama
Hypa Hypa
pi_219255740
Gewoon orginele taal en Nederlands ondertiteling.
Your beauty never ever scared me.
  Moderator / Redactie FP donderdag 13 november 2025 @ 17:53:40 #10
90910 crew  Drizzt_DoUrden
Rawr
pi_219258135
Originele taal en Nederlandse- danwel Engelse ondertiteling.
[b]Dingen doen met dingen, da's machtig mooi
Twitch: <a href="https://www.twitch.tv/drizzt_dourden" target="_blank" rel="nofollow norererer noopener" >https://www.twitch.tv/drizzt_dourden</a>[/b]
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')