Ik vind dat wel tof, omdat je nu de gedachten erbij hebtquote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:51 schreef Fok-it het volgende: [..] Daarom vond ik het ook kut. Elk hoofdstuk was gewoon precies elke scene van eerste seizoen
![]()
De foreshadowing oppikken is het leukste ja. En dat het vaak iets complexer is allemaal.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:52 schreef Fylax het volgende:
[..]
Ik vind dat wel tof, omdat je nu de gedachten erbij hebt
Neequote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:52 schreef JR-Style-93 het volgende:
[..]
De foreshadowing oppikken is het leukste ja. En dat het vaak iets complexer is allemaal.
Lees jij in het Engels?
Opzich. Maar dan denk ik al snel dat ik net zo goed een ander boek kan gaan lezen danquote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:52 schreef Fylax het volgende:
[..]
Ik vind dat wel tof, omdat je nu de gedachten erbij hebt
Als dit serieus zo vertaald is, dan mag die vertaler echt zichzelf kapot schamenquote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:55 schreef JR-Style-93 het volgende:
[..]
Je gaat die boeken toch niet in het Nederlands lezen over Jan Sneeuw en Pinkie.
Grauwvreugdgodquote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:55 schreef JR-Style-93 het volgende:
[..]
Je gaat die boeken toch niet in het Nederlands lezen over Jan Sneeuw en Pinkie.
23, jeetje.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:55 schreef JR-Style-93 het volgende:
[..]
Dan begin ik aan een volgend levensjaar.
Ik zag dat ooit toen mijn broer Nederlandse ondertiteling bij de serie had. Mijn ogen deden er pijn van.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:55 schreef Insomnia_ het volgende:
[..]
Als dit serieus zo vertaald is, dan mag die vertaler echt zichzelf kapot schamen
Dat vertalen van namen is mij sowieso nooit helemaal duidelijk geweest.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:56 schreef JR-Style-93 het volgende:
[..]
Ik zag dat ooit toen mijn broer Nederlandse ondertiteling bij de serie had. Mijn ogen deden er pijn van.
Zelfde heb ik met de Harry Potter vertalingen, terwijl ik die boeken juist heel vaak in het Nederlands heb gelezen. Maar als ik dat nu teruglees rilt mijn kringspier van treurnis.quote:
Terwijl Harry Potter op behoorlijk hoog niveau is vertaald.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:56 schreef JR-Style-93 het volgende:
[..]
Zelfde heb ik met de Harry Potter vertalingen, terwijl ik die boeken juist heel vaak in het Nederlands heb gelezen. Maar als ik dat nu teruglees rilt mijn kringspier van treurnis.
Mwah, Nederlandse vertaling is echt prima gedaan bij HPquote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:56 schreef JR-Style-93 het volgende:
[..]
Zelfde heb ik met de Harry Potter vertalingen, terwijl ik die boeken juist heel vaak in het Nederlands heb gelezen. Maar als ik dat nu teruglees rilt mijn kringspier van treurnis.
Plaatsnamen vertalen ze ook overal natuurlijk. Dat is vaak ook maar gek.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:56 schreef Insomnia_ het volgende:
[..]
Dat vertalen van namen is mij sowieso nooit helemaal duidelijk geweest.
quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:57 schreef Insomnia_ het volgende:
[..]
Terwijl Harry Potter op behoorlijk hoog niveau is vertaald.
Vaak goed gevonden, maar die Engelse versie is zoveel goddelijker.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:57 schreef Fok-it het volgende:
[..]
Mwah, Nederlandse vertaling is echt prima gedaan bij HP
Soms vraag ik me af waar het is misgegaan in jouw jeugd.quote:Op dinsdag 18 oktober 2016 23:58 schreef Ajacied422 het volgende:
Ik zit dit onbeschaamd te luisteren.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |