quote:ben je surinaams
Op vrijdag 29 november 2002 23:56 schreef schatje het volgende:
skønheden, belleza, Skjønnhet, krasotica, beauté, kagandahan, addfwynbryd, það sem er frábært.
quote:ah ook bedankt
Op vrijdag 29 november 2002 23:54 schreef laffer het volgende:[..]
dushi betekent lieverd/ schoonheid.
of als bijv. het eten lekker is noemen ze dat ook dushi
quote:nee hij lult maar wat...hey schoonheid betekent gewoon sayonarra
Op vrijdag 29 november 2002 23:58 schreef Jorn_Z het volgende:[..]
ben je surinaams
quote:maar dat is wel antilliaans (papiaments)
Op vrijdag 29 november 2002 23:59 schreef Jorn_Z het volgende:[..]
ah ook bedankt
ik kan het morgen wel ff aan m`n surinaamse buurvrouw vragen, als je nog meer surinaamse woorden wilt weten, typ het ff hier neer dan typ ik het morgen hier wel ff
quote:Sorry, ik heb alleen maar voor de gein 'schoonheid' in andere talen laten vertalen.
Op vrijdag 29 november 2002 23:59 schreef haaahaha het volgende:[..]
nee hij lult maar wat...hey schoonheid betekent gewoon sayonarra
quote:lol moet wel surinaams weten natuurlijk. Lijkt het net of ik meteen pro ben
Op zaterdag 30 november 2002 00:02 schreef laffer het volgende:[..]
maar dat is wel antilliaans (papiaments)
ik kan het morgen wel ff aan m`n surinaamse buurvrouw vragen, als je nog meer surinaamse woorden wilt weten, typ het ff hier neer dan typ ik het morgen hier wel ff
quote:das inderdaad wel een toppie site
Op zaterdag 30 november 2002 00:07 schreef schatje het volgende:[..]
Sorry, ik heb alleen maar voor de gein 'schoonheid' in andere talen laten vertalen.
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
quote:sayonarra is maleis
Op vrijdag 29 november 2002 23:54 schreef laffer het volgende:[..]
dushi betekent lieverd/ schoonheid.
of als bijv. het eten lekker is noemen ze dat ook dushi
quote:Als ik sayonarra in Goolge intik vraagt'ie me of ik niet toevallig Sayonara bedoel. En bij mijn weten is Sayonara Japans.
Op zaterdag 30 november 2002 16:38 schreef KonnieKipke het volgende:[..]
sayonarra is maleis
quote:Jah, maar als je dat zegt, dan is je date denk ik snel voorbij
Op zaterdag 30 november 2002 18:22 schreef Light het volgende:[..]
Als ik sayonarra in Goolge intik vraagt'ie me of ik niet toevallig Sayonara bedoel. En bij mijn weten is Sayonara Japans.
quote:hahaahah doen!!
Op zaterdag 30 november 2002 18:24 schreef syndr0me het volgende:[..]
Jah, maar als je dat zegt, dan is je date denk ik snel voorbij
quote:Da's waar
Op zaterdag 30 november 2002 18:24 schreef syndr0me het volgende:[..]
Jah, maar als je dat zegt, dan is je date denk ik snel voorbij
Ik weet 't niet hoor, maar zou een meisje het niet heel 'wanna-b' vinden als jij met 1 kort Surinaams openings zinnetje naar d'r toe stapt.
Lijkt me niet echt dat dat zou klinken met een Nederlands accent. En komt volgens mij veel te gemaakt/geforceerd over. En wat als ze dan Antilliaans blijkt te zijn? Of verder reageert in het Surinaams en jij het niet verstaat
fawaka mi gudu / mi switi = hoe gaat 't m'n schatje (hoe gaat 't meer als in groet) Maar ja, dat zou ik maar niet zeggen tegen een vreemde dame
Vraag me af of er wel een apart woord voor is eigenlijk. Misschien 'muti' als in 'mooi meisje'? Kweenie of dat gebruikelijk is eigenlijk.
(En dushi betekent volgens mij overigens ook gewoon 'schat' maar dan inderdaad in papiamento. Net zoals dat 'hey swa' ook GEEN Surinaams is, maar antilliaans, terwijl wel elke 'grappige' Nederlander die een Surinamer na gaat doen begint met 'hey swa'
Swa in het Surinaams betekent 'zuur'. En het kan tegenwoordig volgens mij eventueel gebruikt worden met de betekenis: 'Antilliaan'. Dit omdat Antillianen het woord altijd gebruiken In hun taal betekent het inderdaad goede vriend of zwager ofzo).
[Dit bericht is gewijzigd door KreKkeR op 30-11-2002 18:54]
quote:kijk, daar heb ik echt wat aan, toppie
Op zaterdag 30 november 2002 18:47 schreef KreKkeR het volgende:
Euh, mocht je dit serieus willen gebruiken als openingszin en mocht je blank zijn of een echt puur Nederlands accent hebben:Ik weet 't niet hoor, maar zou een meisje het niet heel 'wanna-b' vinden als jij met 1 kort Surinaams openings zinnetje naar d'r toe stapt.
Lijkt me niet echt dat dat zou klinken met een Nederlands accent. En komt volgens mij veel te gemaakt/geforceerd over. En wat als ze dan Antilliaans blijkt te zijn? Of verder reageert in het Surinaams en jij het niet verstaatfawaka mi gudu / mi switi = hoe gaat 't m'n schatje (hoe gaat 't meer als in groet) Maar ja, dat zou ik maar niet zeggen tegen een vreemde dame
Vraag me af of er wel een apart woord voor is eigenlijk. Misschien 'muti' als in 'mooi meisje'? Kweenie of dat gebruikelijk is eigenlijk.
(En dushi betekent volgens mij overigens ook gewoon 'schat' maar dan inderdaad in papiamento. Net zoals dat 'hey swa' ook GEEN Surinaams is, maar antilliaans, terwijl wel elke 'grappige' Nederlander die een Surinamer na gaat doen begint met 'hey swa'
![]()
Swa in het Surinaams betekent 'zuur'. En het kan tegenwoordig volgens mij eventueel gebruikt worden met de betekenis: 'Antilliaan'. Dit omdat Antillianen het woord altijd gebruiken In hun taal betekent het inderdaad goede vriend of zwager ofzo).
Heey kan je vertalen als: Fawaka.... (dat is zo goed als zeker)
schoonheid: (zou ik nemen) sma, chienmeid, sweetie...
quote:WHAHHAHAHAHAHHAHAHA voor rijden kan je beter dieken gebruiken
Op zaterdag 30 november 2002 18:15 schreef BAZZA het volgende:
Ey werie smatje met die biggie go lamme die kouloe go rijden
quote:Weet ik dat ook weer
Op zaterdag 30 november 2002 23:06 schreef 2Mini het volgende:WHAHHAHAHAHAHHAHAHA voor rijden kan je beter dieken gebruiken
quote:kan ook
Op zaterdag 30 november 2002 23:08 schreef laffer het volgende:
mi gudu, betekent schatje.
quote:tegen een hindoestaans meisje ga je toch geen taki taki gebruiken
Op zaterdag 30 november 2002 22:19 schreef Jorn_Z het volgende:[..]
kijk, daar heb ik echt wat aan, toppie
![]()
de rest ook bedankt hoor
ze's hindoestaans/indiaas volgens mij dusseh
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |