Oh, ken je Daniel?quote:Op woensdag 15 januari 2014 15:28 schreef Ang3l het volgende:
DanielI know.
Heeft ook de NL versie van Rent gedaan
Oh gatver, dan hoef ik het niet!!quote:Op woensdag 15 januari 2014 15:29 schreef Ang3l het volgende:
Is trouwens wel Brooklyn he, niet Manhattan
Niet persoonlijk. Sommige van de cast wel. En ik wist dat jullie hem kende. Volgens mij via FB wel eens een bericht gewisseld of zo.quote:
quote:Was zijn vertaling van Rent niet goed?
Hahaha, oh jee.quote:Op woensdag 15 januari 2014 15:36 schreef Ang3l het volgende:
We deden hem niet voor niets in het Engels.
Ik heb de vertaling wel. De bladmuziek die we hadden daar was ook een NL versie van, dus ik heb de vertaling kunnen meezingen. Ik was gewoon geen fan van bepaalde keuzes, maar ik ben sowieso al niet snel groot fan van vertalingen. Plus het is een draak om te vertalen omdat alles heel strak doorgecomponeerd is.quote:
http://www.anke-taverne.nl/danielcohen.htmlquote:
Daar zijn de meningen over verdeeldquote:
Ik denk dat veel mensen het gewoon moeilijk vinden om een vertaling los te zien van het origineel. Ik let niet zo op hoe het Engels is, maar hoe de zinnen lopen in het Nederlands, of er mooie vondsten in zitten en niet te veel vulling als "ja" en "oh" enzo. En natuurlijk of de tekst klopt bij de scenes.quote:Op woensdag 15 januari 2014 15:45 schreef Ang3l het volgende:
[..]
Daar zijn de meningen over verdeeld
Ik heb zelf geen idee, maar ik weet dat 1 van de cast van ons (die ooit Jezus heeft gespeeld) hem er bijna om verketterde om die vertaling
Die heb ik onlangs gezien en daar kon ik echt niks mee, helaas.quote:
Ja soms houdt men te krampachtig vast aan een tekst, terwijl vertaling in het NL het ritme of de zin totaal zou verkrachten. Ik ben best voor loslaten. Maar soms is t echt heel knullig.quote:Op woensdag 15 januari 2014 15:49 schreef wonderer het volgende:
[..]
Ik denk dat veel mensen het gewoon moeilijk vinden om een vertaling los te zien van het origineel. Ik let niet zo op hoe het Engels is, maar hoe de zinnen lopen in het Nederlands, of er mooie vondsten in zitten en niet te veel vulling als "ja" en "oh" enzo. En natuurlijk of de tekst klopt bij de scenes.
De Nederlandse vertaling van Les Mis vind ik om die redenen echt knudde. Daar zitten zinnen in van het kaliber "De dag wat je wist die zou komen" enzo.
Had ie Spring Awakening nou ook gedaan? Want die vond ik wel goed.quote:Op woensdag 15 januari 2014 15:50 schreef Gellarboy het volgende:
[..]
Die heb ik onlangs gezien en daar kon ik echt niks mee, helaas.
Zijn Kiss Me Kate vond ik wel heel indrukwekkend.
O, iets over seks, jongeren, zelfmoord, homo's, dat soort shitquote:
quote:Op woensdag 15 januari 2014 16:02 schreef Gellarboy het volgende:
Oh, daar lijkt me nou echt helemaal niks aan..
Oh, dat zou wel cool zijn. En dat lukt vast!quote:Op woensdag 15 januari 2014 16:04 schreef Ang3l het volgende:
Ik hoop dat t het volgende project voor ons gaat. Al is er maar een kleine cast voor nodig enw eet ik dan dus niet of ik er doorheen kom
The hamptons? Dat zijn huisjes voor erbij hequote:Op woensdag 15 januari 2014 16:05 schreef Gellarboy het volgende:
(ik ben ondertussen aangeland in The Hamptons. 8,2 miljoen: GEEN GELD!!!!!)
[ afbeelding ]
Ik denk dat er gewoon audities gedaan moeten worden weer.quote:Op woensdag 15 januari 2014 16:05 schreef Gellarboy het volgende:
[..]
Oh, dat zou wel cool zijn. En dat lukt vast!
Wie bepaalt zoiets?
OMGquote:Op woensdag 15 januari 2014 16:07 schreef Gellarboy het volgende:
[ afbeelding ]
HAHAHAHAHAHA!!!
Sorry hoor, maar ik kan er echt geen genoeg van krijgen. XOXO.
Ja ja, ik bedoel... Wat is nou 8 miljoen als je toch net 114 miljoen voor Versailles du Sex betaald hebt. We nemen gewoon 2 huizen in de Hamptons erbij.quote:Op woensdag 15 januari 2014 16:29 schreef Ang3l het volgende:
The hamptons? Dat zijn huisjes voor erbij heVakantiehuisjes!
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |