zouden er mensen zijn die hem én in het Engels én in het Nederlands lezen?quote:Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Eerlijk gezegd geen idee, maar als ik erover nadenk lijkt het me vrij logisch dat de kwaliteit van de Engelse vertalingen hoger is. Ten eerste steken lijken de Engelse vertalers er meestal meer tijd in te steken dan de Nederlandse. Zo liet de Engelse versie van 1Q84 een jaar langer op zich wachten dan de Nederlandse. Ten tweede kan Murakami zelf meer toezien op het juist vertalen van zijn boek. De beste man blijkt namelijk vloeiend Engels te spreken en vertaalt zelfs Engelstalige boeken naar het Japans.quote:Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Was er geen versie zonder voetnoten?quote:Op woensdag 3 april 2013 18:13 schreef Jabberwocky het volgende:
Ik heb Kafka op het Strand in het Nederlands gelezen en ergerde me dood aan alle voetnoten van de vertaler. Wat uitleg hier en daar is prima, maar er stonden zelfs voetnoten die de historie van een componist of bepaald album uit gingen leggen, terwijl dat echt geen zak toevoegt.
Sindsdien maar weer terug naar Engels gegaan.
Geen idee, de versie die ik in alle boekwinkels zag liggen was degene die er vol mee zit. Ik heb toen ik het boek eenmaal had gekocht niet nog gezocht naar een andere versie, wellicht dat die er is. Zeker nu, omdat het alweer een aantal jaar geleden is.quote:Op woensdag 3 april 2013 18:14 schreef petertjeprik het volgende:
[..]
Was er geen versie zonder voetnoten?
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Heb ik ook wel eens gehoord, maar heb nog geen legitieme bron kunnen vinden die dat bevestigt.quote:Op woensdag 3 april 2013 21:55 schreef _Arual_ het volgende:
Maar ik hoorde dat in de Engelse vertaling van sommige boeken complete delen geschrapt zijn.
quote:Op woensdag 3 april 2013 19:03 schreef Sloggi het volgende:
Je hoéft de voetnoten niet te lezen.Moet je House of Leaves lezen. Ik werd gékSPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
L'Enfer, c'est les autres.
Ja maar daar is het de bedoeling van het boek, anders dan de vertaler die een beetje de know-it-all gaat uithangen.quote:Op maandag 8 april 2013 14:26 schreef Maria2.0 het volgende:
[..]
Moet je House of Leaves lezen. Ik werd gék
Daar heb je een puntquote:Op maandag 8 april 2013 16:43 schreef Jabberwocky het volgende:
[..]
Ja maar daar is het de bedoeling van het boek, anders dan de vertaler die een beetje de know-it-all gaat uithangen.
Ik heb zowel Nederlandse vertalingen van hem gelezen als Engelse, en daar zat naar mijn mening niet echt wezenlijk verschil in.quote:Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Bedankt voor de tip, zal binnenkort eens een boek van hem oppakkenquote:
Komt laat op gang. Verder laat ik me er niet over uit, want ik vond zowel Kafka Op Het Strand als De Opwindvogelkronieken middelmatige boeken. Als je eerstgenoemde briljant vond, hoef je je echt geen zorgen te maken.quote:Op donderdag 12 september 2013 22:18 schreef Symn het volgende:
Na het briljante 'Kafka op het strand' van Murakami heb ik 'Het verloren schaap' gelezen, die vies tegenviel. Maar ik dacht: dat is een van z'n eerste boeken dus die zal wel wat minder zijn.
Maar nu ben ik 87 bladzijdes in 'De Opwindvogel-kronieken' en er is werkelijk nog geen bal gebeurd, helemaal NIETS van die absurde surrealistische dingen die je altijd hoort over Murakami... wat een saai boek, en 'Het verloren schaap' ook al... Ik begin te twijfelen dat ik me lelijk heb vergist in Murakami.
Komt De Opwindvogel-kronieken laat op gang of gebeurt er gewoon niets de hele tijd?? Iemand?
thnx, Ik probeer het nog even. Welke zijn volgens jou beter van Murakami?quote:Op vrijdag 13 september 2013 15:15 schreef Maxerazzi het volgende:
[..]
Komt laat op gang. Verder laat ik me er niet over uit, want ik vond zowel Kafka Op Het Strand als De Opwindvogelkronieken middelmatige boeken. Als je eerstgenoemde briljant vond, hoef je je echt geen zorgen te maken.
Norwegian Wood en vooral Ten Zuiden van de Grens vond ik een stuk beter te behappen. Mijn probleem met de werken van Murakami die voorbij de 400 pagina's gaan, is dat zijn werelden stranden in hopeloze gimmicks en banale trucjes. Ik ben iemand die heel erg van absurdistische, surrealistische en magisch-realistische boeken houdt en Murakami haalt het naar mijn mening bij lange na niet bij schrijvers als Kafka, Raymond Queneau, Georges Perec, Italo Calvino of Flannery O'Brien. Bij hun werken zijn de surreële dan wel absurde zaken/personages ook daadwerkelijk essentieel voor het verhaal, bij Murakami zijn het vaak tierelantijnen, nodeloze interessantdoenerij. En dat staat mij dus behoorlijk tegen. Verder vind ik de gesprekken tussen personages in zijn boeken vaak houterig en extreem geforceerd, wat ook op de zenuwen werkt bij mij.quote:Op vrijdag 13 september 2013 16:42 schreef Symn het volgende:
[..]
thnx, Ik probeer het nog even. Welke zijn volgens jou beter van Murakami?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |