abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_124837449
Murakami!!

Heb heel veel van hem gelezen, norwegian wood, kafka on the shore, alle delen van 1q84 en nog meer wat ik vergeten ben. Nu wil ik ze nog een keer lezen om me alles te herinneren :D
pi_124840510
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
  woensdag 3 april 2013 @ 17:54:47 #28
930 Kimmie
mikro-zacht
pi_124842558
quote:
7s.gif Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
zouden er mensen zijn die hem én in het Engels én in het Nederlands lezen?

Bij de opwindvogel kronieken zit een hele uitleg over de Nederlandse vertaling en stukken die daar wel in zitten en in het Engels niet :Z
en toen moest ik nog aan het boek beginnen
fake a dream
  woensdag 3 april 2013 @ 18:13:37 #29
117234 petertjeprik
A witty saying proves nothing
pi_124843290
quote:
7s.gif Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Eerlijk gezegd geen idee, maar als ik erover nadenk lijkt het me vrij logisch dat de kwaliteit van de Engelse vertalingen hoger is. Ten eerste steken lijken de Engelse vertalers er meestal meer tijd in te steken dan de Nederlandse. Zo liet de Engelse versie van 1Q84 een jaar langer op zich wachten dan de Nederlandse. Ten tweede kan Murakami zelf meer toezien op het juist vertalen van zijn boek. De beste man blijkt namelijk vloeiend Engels te spreken en vertaalt zelfs Engelstalige boeken naar het Japans.

Hoewel ik de ballen verstand heb van vertalen, geeft het feit dat de schrijver in staat is om een vertaling van zijn boek te lezen mij een veilig gevoel.
A creation of importance can only be produced when its author isolates himself, it is a child of solitude - J.W. von Goethe
  woensdag 3 april 2013 @ 18:13:51 #30
217529 Jabberwocky
Jabberwo)))cky
pi_124843299
Ik heb Kafka op het Strand in het Nederlands gelezen en ergerde me dood aan alle voetnoten van de vertaler. Wat uitleg hier en daar is prima, maar er stonden zelfs voetnoten die de historie van een componist of bepaald album uit gingen leggen, terwijl dat echt geen zak toevoegt.

Sindsdien maar weer terug naar Engels gegaan. :P
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
  woensdag 3 april 2013 @ 18:14:30 #31
117234 petertjeprik
A witty saying proves nothing
pi_124843324
quote:
0s.gif Op woensdag 3 april 2013 18:13 schreef Jabberwocky het volgende:
Ik heb Kafka op het Strand in het Nederlands gelezen en ergerde me dood aan alle voetnoten van de vertaler. Wat uitleg hier en daar is prima, maar er stonden zelfs voetnoten die de historie van een componist of bepaald album uit gingen leggen, terwijl dat echt geen zak toevoegt.

Sindsdien maar weer terug naar Engels gegaan. :P
Was er geen versie zonder voetnoten?
A creation of importance can only be produced when its author isolates himself, it is a child of solitude - J.W. von Goethe
  woensdag 3 april 2013 @ 18:15:52 #32
217529 Jabberwocky
Jabberwo)))cky
pi_124843374
quote:
0s.gif Op woensdag 3 april 2013 18:14 schreef petertjeprik het volgende:

[..]

Was er geen versie zonder voetnoten?
Geen idee, de versie die ik in alle boekwinkels zag liggen was degene die er vol mee zit. Ik heb toen ik het boek eenmaal had gekocht niet nog gezocht naar een andere versie, wellicht dat die er is. Zeker nu, omdat het alweer een aantal jaar geleden is.

Hoe dan ook, ik vind Jay Rubin een uitstekend vertaler dus ik houd het lekker bij Engels.
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
pi_124845458
Je hoéft de voetnoten niet te lezen.

SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
pi_124855062
Maar ik hoorde dat in de Engelse vertaling van sommige boeken complete delen geschrapt zijn.
  woensdag 3 april 2013 @ 22:04:48 #35
117234 petertjeprik
A witty saying proves nothing
pi_124855645
quote:
0s.gif Op woensdag 3 april 2013 21:55 schreef _Arual_ het volgende:
Maar ik hoorde dat in de Engelse vertaling van sommige boeken complete delen geschrapt zijn.
Heb ik ook wel eens gehoord, maar heb nog geen legitieme bron kunnen vinden die dat bevestigt.
A creation of importance can only be produced when its author isolates himself, it is a child of solitude - J.W. von Goethe
  maandag 8 april 2013 @ 14:25:33 #36
220157 Maria2.0
Bless this mess
pi_125029878
Murakami O+
Heb buiten Norwegian Wood wat oudere boeken hier staan als fysiek boek. Verder voor de vakantie een shitload epubs op de reader gezet. Alweer een poosje geleden dat ik iets van hem las (lees teveel voor mijn studie literatuurwetenschap :P ) dus ben erg benieuwd. Kafka on the beach en 1Q84 als eerst lezen :)
L'Enfer, c'est les autres.
  maandag 8 april 2013 @ 14:26:21 #37
220157 Maria2.0
Bless this mess
pi_125029910
quote:
10s.gif Op woensdag 3 april 2013 19:03 schreef Sloggi het volgende:
Je hoéft de voetnoten niet te lezen.

SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Moet je House of Leaves lezen. Ik werd gék :D
L'Enfer, c'est les autres.
  maandag 8 april 2013 @ 16:43:29 #38
217529 Jabberwocky
Jabberwo)))cky
pi_125035498
quote:
0s.gif Op maandag 8 april 2013 14:26 schreef Maria2.0 het volgende:

[..]

Moet je House of Leaves lezen. Ik werd gék :D
Ja maar daar is het de bedoeling van het boek, anders dan de vertaler die een beetje de know-it-all gaat uithangen. :P
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
  maandag 8 april 2013 @ 17:46:06 #39
220157 Maria2.0
Bless this mess
pi_125037924
quote:
0s.gif Op maandag 8 april 2013 16:43 schreef Jabberwocky het volgende:

[..]

Ja maar daar is het de bedoeling van het boek, anders dan de vertaler die een beetje de know-it-all gaat uithangen. :P
Daar heb je een punt :P
L'Enfer, c'est les autres.
  maandag 8 april 2013 @ 18:19:52 #40
226981 Gehenna
Volksmenner
pi_125039025
quote:
7s.gif Op woensdag 3 april 2013 17:05 schreef Sloggi het volgende:
Hoe zijn de Nederlandse vertalingen van Murakami? Kunnen ze zich meten met de Engelse?
Ik heb zowel Nederlandse vertalingen van hem gelezen als Engelse, en daar zat naar mijn mening niet echt wezenlijk verschil in.

En als ik zo de Nederlandse editie van 'Hard boiled wonderland' die ik hier heb, vergelijk met de Engelse editie op mijn e-reader zit er nauwelijks verschil in :)
Robert Moog died for our synths
  dinsdag 9 april 2013 @ 12:55:15 #41
217529 Jabberwocky
Jabberwo)))cky
pi_125066408
Ik ben op dit moment 'number9dream' van David Mitchell aan het lezen, wat eigenlijk gewoon een Murakami kopie is. Maargoed, als je dat door de vingers ziet leest het toch wel erg goed weg en is het een erg vermakelijk boekje.

Mitchell verbergt het ook gewoon niet dat het een kopie is, hij noemt Murakami in het verhaal, heeft het veel over The Beatles (incl. Norwegian Wood) en de titel van het boek is vernoemd naar Number 9 Dream van John Lennon. Bovendien heeft de hoofdpersoon een kat.

Maargoed, als je Murakami kunt waarderen, dan dit ook wel. :)
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
  dinsdag 9 april 2013 @ 17:31:39 #42
117234 petertjeprik
A witty saying proves nothing
pi_125075895
quote:
0s.gif Op dinsdag 9 april 2013 12:55 schreef Jabberwocky het volgende:
David Mitchell
Bedankt voor de tip, zal binnenkort eens een boek van hem oppakken
A creation of importance can only be produced when its author isolates himself, it is a child of solitude - J.W. von Goethe
  dinsdag 9 april 2013 @ 18:55:18 #43
220157 Maria2.0
Bless this mess
pi_125078748
Volgens mij is alleen Number9dream een kloon toch? Cloud Atlas geloof ik niet en dat is wel het bekendste boek.
L'Enfer, c'est les autres.
  dinsdag 9 april 2013 @ 20:53:43 #44
217529 Jabberwocky
Jabberwo)))cky
pi_125084670
Klopt, de rest van Mitchell is weer heel anders. :)
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
  zondag 12 mei 2013 @ 18:23:33 #45
129638 Lov1
Bring it on :)
pi_126395519
Vandaag gestart met 1Q84, ik ben heel erg benieuwd!
Music gives soul to the universe, wings to the mind and life to everything
  vrijdag 14 juni 2013 @ 16:13:30 #46
56633 JimmyJames
Unspeakable powers
pi_127794133
Ik zie dat de complete versie van 1Q84 net is uitgekomen in het Nederlands. Ik twijfel nog een beetje of ik hem zal halen.
Please Move The Deer Crossing Sign
pi_131111105
Na het briljante 'Kafka op het strand' van Murakami heb ik 'Het verloren schaap' gelezen, die vies tegenviel. Maar ik dacht: dat is een van z'n eerste boeken dus die zal wel wat minder zijn.

Maar nu ben ik 87 bladzijdes in 'De Opwindvogel-kronieken' en er is werkelijk nog geen bal gebeurd, helemaal NIETS van die absurde surrealistische dingen die je altijd hoort over Murakami... wat een saai boek, en 'Het verloren schaap' ook al... Ik begin te twijfelen dat ik me lelijk heb vergist in Murakami.

Komt De Opwindvogel-kronieken laat op gang of gebeurt er gewoon niets de hele tijd?? Iemand?
pi_131129376
quote:
0s.gif Op donderdag 12 september 2013 22:18 schreef Symn het volgende:
Na het briljante 'Kafka op het strand' van Murakami heb ik 'Het verloren schaap' gelezen, die vies tegenviel. Maar ik dacht: dat is een van z'n eerste boeken dus die zal wel wat minder zijn.

Maar nu ben ik 87 bladzijdes in 'De Opwindvogel-kronieken' en er is werkelijk nog geen bal gebeurd, helemaal NIETS van die absurde surrealistische dingen die je altijd hoort over Murakami... wat een saai boek, en 'Het verloren schaap' ook al... Ik begin te twijfelen dat ik me lelijk heb vergist in Murakami.

Komt De Opwindvogel-kronieken laat op gang of gebeurt er gewoon niets de hele tijd?? Iemand?
Komt laat op gang. Verder laat ik me er niet over uit, want ik vond zowel Kafka Op Het Strand als De Opwindvogelkronieken middelmatige boeken. Als je eerstgenoemde briljant vond, hoef je je echt geen zorgen te maken. :)
pi_131132762
quote:
0s.gif Op vrijdag 13 september 2013 15:15 schreef Maxerazzi het volgende:

[..]

Komt laat op gang. Verder laat ik me er niet over uit, want ik vond zowel Kafka Op Het Strand als De Opwindvogelkronieken middelmatige boeken. Als je eerstgenoemde briljant vond, hoef je je echt geen zorgen te maken. :)
thnx, Ik probeer het nog even. Welke zijn volgens jou beter van Murakami?
pi_131133699
quote:
0s.gif Op vrijdag 13 september 2013 16:42 schreef Symn het volgende:

[..]

thnx, Ik probeer het nog even. Welke zijn volgens jou beter van Murakami?
Norwegian Wood en vooral Ten Zuiden van de Grens vond ik een stuk beter te behappen. Mijn probleem met de werken van Murakami die voorbij de 400 pagina's gaan, is dat zijn werelden stranden in hopeloze gimmicks en banale trucjes. Ik ben iemand die heel erg van absurdistische, surrealistische en magisch-realistische boeken houdt en Murakami haalt het naar mijn mening bij lange na niet bij schrijvers als Kafka, Raymond Queneau, Georges Perec, Italo Calvino of Flannery O'Brien. Bij hun werken zijn de surreële dan wel absurde zaken/personages ook daadwerkelijk essentieel voor het verhaal, bij Murakami zijn het vaak tierelantijnen, nodeloze interessantdoenerij. En dat staat mij dus behoorlijk tegen. Verder vind ik de gesprekken tussen personages in zijn boeken vaak houterig en extreem geforceerd, wat ook op de zenuwen werkt bij mij.

Dat geldt dan vooral voor zijn grotere (en meest bewierookte) werken, iets waar ik minder last van had in Norwegian Wood en Ten Zuiden van de Grens.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')