Dat wel maar het is gewoon een verschrikkeld ingewikkeld boek zeker de eerste keer als je het leest.quote:
Zeker nog eens proberen je weet nu gewoon meer wat er op je afkomt.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:24 schreef Jellereppe het volgende:
[..]
Daar heb je een punt. Tolkien staat bekend om zijn uitgebreide beschrijvingen. Hij kan iets kleins tot op de detail beschrijven. Daar moet je tegen kunnen, maar LOTR zijn wel goede boeken. Misschien nog een keer proberen en het rustig op je af laten komen.
Ik heb de boeken verslonden. Had de films niet eens gezien, maar vond het toen al een prachtig verhaal.
Ik heb als klein jochie al LOTR gelezen voordat ik wist dat er films zouden komen.. weet niet meer wanneer maar dat zal dus voor 2001 zijn geweest, dus sowieso voor mn 15e. Vond het toen wel te doen en de vertaling van LOTR in het Nederlands is absoluut niet slecht te noemen. Ook het verhaspelen van namen is op zichzelf niet slecht gedaan.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:22 schreef whocares86 het volgende:
Geen idee hoe mensen zich door LOTR hebben kunnen worstelen voor de films er waren. Met de films als lijdraad heb je tenminste nog enige houvast bij al die verwarrende namen en locaties en ook heb je een beter idee waar in midden aarde je je bevind.
Haha, misschien moet ik de boeken eens tevoorschijn halen. Het is lang geleden (schat 8 jaar) dat ik de boeken heb gelezen.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:30 schreef whocares86 het volgende:
Tolkien gaat te ver door in details die voor de meeste lezers niet interessant zijn en moeilijk te volgen. Er zijn zat schrijvers die heel gedetailleerd schrijven maar het wel interessant houden.
Je doet uitspraken over een vertaalde versie van een boek van meer dan vijftig jaar oud?quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:28 schreef Jellereppe het volgende:
[..]
Ik lees de boeken die bij de boekhandel lagen. Wel de Nederlandse uitgave, maar het zijn wel heel toegankelijke boeken. Dat zijn nota bene de boeken die 9 op de 10 mensen lezen. Het kan zijn dat er zware kost in het Engels is, maar daar ben ik nooit aan begonnen.
Vooral het landschap is in 3D best indrukwekkend en de flashbacks van de strijd tussen de dwergen en orks komt er in 3D ook goed tot zijn recht.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:30 schreef kurk_droog het volgende:
Hoe is het 3D trouwens? Net zo ergerlijk als bij al die andere films ( onscherpe beelden met 3D ) of is het nu echt beter?
Klopt. Het origineel heb ik niet gelezen. Misschien een idee voor de toekomst.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:33 schreef Sloggi het volgende:
[..]
Je doet uitspraken over een vertaalde versie van een boek van meer dan vijftig jaar oud?
Hier past maar één reactie:.
Voor mij ook hoor. Als tiener was het in ieder geval een behoorlijke worsteling om er doorheen te komen. Misschien gaat het me als volwassene beter af.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:32 schreef Jellereppe het volgende:
[..]
Haha, misschien moet ik de boeken eens tevoorschijn halen. Het is lang geleden (schat 8 jaar) dat ik de boeken heb gelezen.
Ik snap niet waarom dat nodig is. Vertalen is één ding, je in allerlei bochten wringen om iets niet engels te laten klinken is wat anders. Wat is er mis met Baggins?quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:32 schreef thettes het volgende:
[..]
IOok het verhaspelen van namen is op zichzelf niet slecht gedaan.
Had als puber totaal geen moeite om de boeken te lezen. Heb de Nederlandse vertaling als licht bevonden en in een ruk uitgelezen. Moet wel zeggen dat ik voor die leeftijd een boekenwurm was vergeleken met de meeste leeftijdsgenoten.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:36 schreef whocares86 het volgende:
[..]
Voor mij ook hoor. Als tiener was het in ieder geval een behoorlijke worsteling om er doorheen te komen. Misschien gaat het me als volwassene beter af.
Nope, het is nu echt heel goed. En zeker niet onscherp,wat vooral komt door de 48fps. Ga `m zeker in 3D zien!quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:30 schreef kurk_droog het volgende:
Hoe is het 3D trouwens? Net zo ergerlijk als bij al die andere films ( onscherpe beelden met 3D ) of is het nu echt beter?
Niet zoveel, maar dat moet je ook in de context zien van de periode waarin het vertaald werd. Het Engels van Nederlanders is namelijk érg veel beter geworden de laatste decennia.quote:Op vrijdag 14 december 2012 00:36 schreef Pek het volgende:
[..]
Ik snap niet waarom dat nodig is. Vertalen is één ding, je in allerlei bochten wringen om iets niet engels te laten klinken is wat anders. Wat is er mis met Baggins?
Sauron is een Maiar, als een van de Ainur.quote:Op donderdag 13 december 2012 22:44 schreef Poemgirl het volgende:
En als je het over Gimli's domme grappen hebt, vergeet Legolas' irritante Captain Obvious opmerkingen niet![]()
Trouwens, the Hobbit is nou eenmaal een kinderboek, deal with it en ga nou niet verwachten dat het precies zoals Lord of the Rings wordt want dat gebeurt nou eenmaal niet. Het 'evil' gehalte is niet zo groot (Smaug is maar een draak vergeleken met Sauron, een Aulë!) en dat proberen ze te compenseren door een beetje Sauron toe te voegen (= Necromancer), en Azog, maar zo duister zal het sowieso niet kunnen worden.
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
[ Bericht 9% gewijzigd door over_hedge op 14-12-2012 08:58:56 ]Don't worry about the future. Or know that worrying is as effective as trying to solve an algebra equation by chewing bubble gum.
quote:Op vrijdag 14 december 2012 08:44 schreef over_hedge het volgende:
Kerel, zet even tussen spoiler tags!SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.duidelijk.
[ Bericht 6% gewijzigd door yvonne op 14-12-2012 12:21:53 ]"Thats how we roll in the Shire!"
Vooral gaan qoute danquote:Op vrijdag 14 december 2012 08:53 schreef Giester het volgende:
[..]
Kerel, zet even tussen spoiler tags!
quote:Op vrijdag 14 december 2012 08:44 schreef over_hedge het volgende:
Ik ben er op 12-12-12 heen geweest. Ik vond hem wel goed. Alleen had er wel een uur afgekunt. Het ging me net iets te sloom allemaal.Dat met die stone giants is een ode aan het boek. Verder is het stuk in de film niet 1 op 1 uit het boek gehaald:SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Ik heb daar niet zoveel moeite mee trouwens, je hebt van die boek puristen die het tot in de details perfect wil hebben. Daar ben ik er niet 1 van.quote:Bilbo had never seen or imagined anything of the kind. They were
high up in a narrow place, with a dreadful fall into a dim valley at one side
of them. There they were sheltering under a hanging rock for the night,
and he lay beneath a blanket and shook from head to toe. When he
peeped out in the lightning-flashes, he saw that across the valley the
stone-giants were out and were hurling rocks at one another for a. game,
and catching them, and tossing them down into the darkness where they
smashed among the trees far below, or splintered into little bits with a
bang.![]()
Ah vandaarquote:Op vrijdag 14 december 2012 09:08 schreef kilozout het volgende:
[..]
Dat met die stone giants is een ode aan het boek. Verder is het stuk in de film niet 1 op 1 uit het boek gehaald:
[..]
Ik heb daar niet zoveel moeite mee trouwens, je hebt van die boek puristen die het tot in de details perfect wil hebben. Daar ben ik er niet 1 van.![]()
Een Maia, twee Maiar. Een Vala, twee Valarquote:Op vrijdag 14 december 2012 07:57 schreef Giester het volgende:
Sauron is een Maiar, als een van de Ainur.
Aulë is een Valar!
Excuus, je hebt gelijk.quote:Op vrijdag 14 december 2012 09:12 schreef knnth het volgende:
[..]
Een Maia, twee Maiar. Een Vala, twee Valar
quote:The Maiar (singular: Maia) are beings from J. R. R. Tolkien's high fantasy legendarium. They are lesser Ainur who entered Eä in the beginning of time
Dat is nou een typisch voorbeeld van de overgedetailerde achtergrond informatie en moeilijke termen die de gemiddelde lezer niets zeggen.quote:Op vrijdag 14 december 2012 09:25 schreef Giester het volgende:
The Maiar (singular: Maia) are beings from J. R. R. Tolkien's high fantasy legendarium. They are lesser Ainur who entered Eä in the beginning of time
Dat was alleen om aan te geven dat Maia inderdaad enkelvoud is van Maiar.quote:Op vrijdag 14 december 2012 09:31 schreef whocares86 het volgende:
[..]
Dat is nou een typisch voorbeeld van de overgedetailerde achtergrond informatie en moeilijke termen die de gemiddelde lezer niets zeggen.
Al die termen zijn moeilijk te missen als je de boeken aan het lezen bent.quote:Op vrijdag 14 december 2012 09:32 schreef Giester het volgende:
[..]
Dat was alleen om aan te geven dat Maia inderdaad enkelvoud is van Maiar.
En anders: Gewoon niet lezen.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |