Dyslexie (uit het Grieks δυς- dys- ("beperkt") en λέξις lexis ("woord"), dus beperkt lezen) (ook wel (onterecht) als woordblindheid aangeduid) is een term die in de wetenschap gebruikt wordt voor ernstige problemen met het kunnen lezen van woorden.quote:Op zaterdag 17 november 2012 02:19 schreef Dimens het volgende:
[..]
Blikkbaar snap je dus niet eens wat dyslexie is.
Nee.quote:Op zaterdag 17 november 2012 02:21 schreef TwyLight het volgende:
[..]
Dyslexie (uit het Grieks δυς- dys- ("beperkt") en λέξις lexis ("woord"), dus beperkt lezen) (ook wel (onterecht) als woordblindheid aangeduid) is een term die in de wetenschap gebruikt wordt voor ernstige problemen met het kunnen lezen van woorden.
Dan kan je toch juist beter zonder subs kijken?
Helemaal boosquote:Op zaterdag 17 november 2012 02:21 schreef Dimens het volgende:
[..]
mja ging om jouw buikje masseren terwijl Spoonen maar het is verpest.
okeequote:Op zaterdag 17 november 2012 02:21 schreef Snowbells het volgende:
[..]
o das ni heel boos want anders was je koalaboos wha wha ha xd
Ga wegquote:Op zaterdag 17 november 2012 02:22 schreef TwyLight het volgende:
Mja goed, ik zal het voor je uitleggen. Wat ik bedoelde met "achterstand" is dat iemand die ondertitels nodig heeft (blijkbaar) niet goed genoeg engels verstaat.
Dat begreep ik al meteen vanaf het moment dat je dat typte.quote:Op zaterdag 17 november 2012 02:22 schreef TwyLight het volgende:
Mja goed, ik zal het voor je uitleggen. Wat ik bedoelde met "achterstand" is dat iemand die ondertitels nodig heeft (blijkbaar) niet goed genoeg engels verstaat.
Ga er van uit dat de meeste mensen dat wel begrepenquote:Op zaterdag 17 november 2012 02:23 schreef Beach het volgende:
[..]
Dat begreep ik al meteen vanaf het moment dat je dat typte.
Ik kan wel Engels en kan het prima lezen. Alleen het omzetten van Engelse spraak naar Nederlands om het te begrijpen, gaat in films te snel. Ik kan het wel, maar het kost veel moeite en ik raak er echt vermoeid door. Ondertitels lezen heb ik geen problemen mee.quote:Op zaterdag 17 november 2012 02:22 schreef TwyLight het volgende:
Mja goed, ik zal het voor je uitleggen. Wat ik bedoelde met "achterstand" is dat iemand die ondertitels nodig heeft (blijkbaar) niet goed genoeg engels verstaat.
Dan kan je dus niet goed genoeg Engels. Als ik Engels praat/hoor zet ik het niet om naar Nederlands maar begrijp ik het gewoon als Engels.quote:Op zaterdag 17 november 2012 02:25 schreef Dimens het volgende:
[..]
Ik kan wel Engels en kan het prima lezen. Alleen het omzetten van Engelse spraak naar Nederlands om het te begrijpen, gaat in films te snel. Ik kan het wel, maar het kost veel moeite en ik raak er echt vermoeid door. Ondertitels lezen heb ik geen problemen mee.
Omzetten naar Nederlands is het ook niet maar het duurt langer voor het doordringt.quote:Op zaterdag 17 november 2012 02:27 schreef TwyLight het volgende:
[..]
Dan kan je dus niet goed genoeg Engels. Als ik Engels praat/hoor zet ik het niet om naar Nederlands maar begrijp ik het gewoon als Engels.
Maakt verder niet uit hoor
welterustenquote:Op zaterdag 17 november 2012 02:27 schreef Snowbells het volgende:
[..]
Welterusten, ik spreek je nog wel
50% nederlands, 50% cubaansquote:Op zaterdag 17 november 2012 00:20 schreef pannenkoekeneter het volgende:
[..]
komt 1 je gezicht is een stuk volwassener dan 15 en en je hebt een flinke buste. ben je 100% nederlands ?
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |